Европейска конвенция за защита на животните при умъртвяване чрез клане

НВМС

Държавен вестник брой: 53

Година: 2006

Орган на издаване: НВМС

Дата на обнародване: 07.07.2006

ETS № 102
Страсбург,
10 май 1979 г.
Държавите - членки на Съвета на Европа, подписани тук,
Взимайки под внимание, че е препоръчително да се осигури защитата на животните, които ще бъдат подложени на умъртвяване чрез клане;
Взимайки под внимание, че в техните държави трябва да се приложат методите на клане, които да бъдат максимално безболезнени и да спестяват колкото е възможно повече болките и страданията на животните;
Взимайки под внимание, че страхът, мъката, страданието и болката, причинени на животното при клане, могат да се отразят на качеството на месото,
се договориха за следното:

Глава I
ОСНОВНИ ПРИНЦИПИ

Член 1

1. Тази конвенция да намери приложение при придвижването, настаняването, успокояването, зашеметяването и убиването на домашни еднокопитни животни, преживни животни, прасета, зайци и птици.
2. За целите на тази конвенция:
Кланица: да означава всяко помещение под хигиенен контрол, направено с цел професионално клане на животни за производство на месо за консумация или с друга цел.
Придвижване: да означава разтоварване или превозване на животните от разтоварителните платформи, специални отделения в самите кланици до мястото, предназначено за извършване на клането.
Настаняване на добитък: да означава държането на животните в специални помещения, закрити площи в самите кланици с цел да им се окаже необходимата грижа (вода, фураж и почивка) преди самото клане.
Обездвижване: да означава прилагането на процедури върху животното в съответствие с условията в тази конвенция, разработени с цел да ограничи движението на животното, за да се обезболи зашеметяването и самото клане.
Зашеметяване: да означава всеки процес в съответствие с мерките в тази конвенция, който, приложен върху едно животно, причинява състояние на безсъзнание, което продължава до смъртта на животното и по този начин му спестява всяка болка.
Клане: да означава причиняване на смърт на едно животно след обездвижване, зашеметяване и проливане на кръв с изключение на условията, посочени в глава III от тази конвенция.

Член 2

1. Всяка страна по договора трябва да предприеме необходимите мерки за прилагане изискванията на тази конвенция.
2. Нито едно изискване на тази конвенция не възпрепятства страните по договора да приемат по-строги правила за защита на животните.
3. Всяка страна по договора трябва да създаде такива условия, че проектирането, конструкцията и оборудването на кланиците и организацията на процедурите в тях са такива, че се осигуряват подходящите условия, изисквани от тази конвенция, с оглед да се спести на животните всяка излишна възбуда, болка или страдание.
4. При клане в кланици или извън тях всяка страна по договора трябва да осигури такива условия, че на животните да се спести всяка излишна болка или страдание.

Глава II
ДОСТАВЯНЕ НА ЖИВОТНИТЕ ДО КЛАНИЦИТЕ И НАСТАНЯВАНЕТО ИМ ДО МОМЕНТА НА УМЪРТВЯВАНЕ

Член 3

1. Животните да се разтоварват възможно най-бързо. Докато се намират в превозното средство, да бъдат защитени от времето и да им бъде подсигурена необходимата вентилация.
2. Персоналът, отговорен за преместването и настаняването на такива животни, трябва да има необходимите познания и умения и да се съобразява с изискванията, изложени в тази конвенция.

Част 1 - Преместване на животните в специални ограждания, предвидени за клане, в кланиците

Член 4

1. Животните да се разтоварват и придвижват грижливо.
2. За разтоварване на животните трябва да се използват подходящо оборудване от типа на мостове, рампи и пасарели. Оборудването трябва да притежава здрава основа, която да позволява на животните да се задържат стабилно, и ако е необходимо, да им се осигури допълнителна подпора. Мостовете, рампите и пасарелите да имат възможно най-слаб наклон.
3. При необходимост животните да се водят поотделно. Коридорите, по които се придвижват, трябва да са проектирани така, че животните да не се наранят.

Член 5

1. При придвижване на животните да се използва тяхната стадност, като се използват инструменти само за насочване на животните, и то за кратко време. Животните не трябва да се удрят или притискат по чувствителните части на телата им. Електрически шок може да се използва само за говедата и прасетата, при условие че трае не повече от 2 секунди, като са раздалечени достатъчно едно от друго, за да могат да се движат. Електрически шок да се прилага само на определени мускули.
2. Опашките на животните да не се мачкат, извиват, чупят или дърпат, да не се удрят или ритат.
3. Клетките, кошниците и щайгите, в които се носят животните, трябва да се преместват внимателно. Те не трябва да се хвърлят на земята или едни върху други.
4. Животните, доставени в клетки, кошници или щайги с гъвкави или перфорирани дъна, да се разтоварват с особено внимание, за да не се наранят крайниците на животните. При необходимост да се разтоварват поотделно.

Член 6

1. Животните да се водят в кланицата само в момента на манипулацията.
2. Животните, които не се колят с пристигането, трябва да се настанят.

Част 2 - Настаняване на животни

Член 7

1. Животните да се предпазват от неблагоприятни климатични условия. Кланиците да се оборудват с достатъчно специални помещения за настаняване на животните, осигурени срещу лоши атмосферни условия.
2. Подовете на помещенията, в които животните се разтоварват, придвижват, държат и установяват временно, не трябва да са хлъзгави. Те трябва да могат да се чистят, дезинфекцират и отводняват.
3. Кланиците да имат закрити помещения с хранилки и поилки и приспособления за връзване на животните.
4. Животните, които прекарват нощта там, трябва да се устроят така, че където е подходящо, да могат да лежат вързани.
5. Животни, враждуващи помежду си на базата на тяхната порода, пол, възраст и произход, да се разделят.
6. Животни, транспортирани в клетки, кошници или щайги, да се колят възможно най-бързо, в противен случай ще трябва да се хранят и поят според условията в чл.8.
7. Ако животните са били поставени на висока температура във влажно време, трябва да се охладят.
8. Ако климатичните условия го изискват (например висока влажност - ниски температури), животните трябва да се държат в добре проветрявани помещения. По време на храненето с фураж помещенията да бъдат достатъчно добре осветени.

Част 3 - Грижи

Член 8

1. Животните да се напоят още при пристигането им в кланиците, освен ако не се планира веднага манипулация върху тях.
2. Животните да се хранят и поят редовно, с изключение на онези, които ще бъдат заклани до дванадесет часа след пристигането им.
3. На местата, които не изискват завързване на животните, да се осигурят хранилки, позволяващи на животните да се хранят необезпокоявани.

Член 9

1. Условията и здравословното състояние на животните да се проверяват поне всяка сутрин и вечер.
2. Болните, слабите и ранените животни да се умъртвят веднага. Ако това е невъзможно, те трябва да се отделят, за да бъдат заклани възможно най-бързо.

Част 4 - Други условия

Член 10

По отношение на северния елен всяка страна по договора може да пренебрегне някои мерки в глава II от тази конвенция.

Член 11

Всяка страна по договора може да препоръча мерките в глава II от тази конвенция да се приложат с адаптиране върху придвижване и настаняване на животни извън кланиците.

Глава III
КЛАНЕ

Член 12

При необходимост животните да се успокояват преди самата манипулация, с изключенията, направени в чл.10, и да се зашеметяват по подходящ начин.

Член 13

В случая с ритуалното клане на животните от групата на говедата те трябва да се успокоят преди клането с помощта на механични средства, целящи да им спестят всяка болка, страдание, превъзбуда, нараняване, охлузвания.

Член 14

Не трябва да се използват никакви средства за обездвижване, причиняващи страдание: да не се връзват задните крайници на животните, да не се провесват преди зашеметяването. Домашните птици и зайците може да се провесват при условие, че зашеметяването се прилага веднага.

Член 15

Други операции по клането, освен тези, споменати в чл.1, ал. 2, могат да започнат едва след смъртта на животното.

Член 16

1. Методите на зашеметяване, постановени от всяка страна по договора, да доведат животните до състояние на безсъзнание, което трае до самото клане и по този начин им спестява всякаква болка.
2. Да се забрани ползването на чук и касапска брадва.
3. В случаите на еднокопитни и преживни животни и прасета да се разрешат само следните методи на зашеметяване: механични средства, работещи с инструменти, които нанасят удар или проникват до нивото на мозъка: - електронаркоза; - газова анестезия.
4. Всяка страна по договора може да разреши неспазването на условията в ал. 2 и 3 на този член в случай на клане на животно на мястото, на което е било отгледано от производителя за лична консумация.

Член 17

1. Всяка страна по договора има правото да разреши в следните случаи неспазване на разпоредби, отнасящи се за условия преди зашеметяване:
- клане в съответствие с религиозни ритуали;
- незабавно клане, при което не е възможно зашеметяване;
- клане на птици и зайци, извършвано по официално одобрени методи, водещи до мигновена смърт;
- умъртвяване на животни за целите на здравния контрол, когато то се налага от специални причини.
2. Всяка страна по договора, която се възползва от разпоредбите на параграф 1, е длъжна да осигури условия, за това по време на такова клане или умъртвяване на животни да не допускат каквито и да са било болка или страдание, които е възможно да бъдат предотвратени.

Член 18

1. Всяка страна по договора е задължена да бъде сигурна в уменията на лицата, които са професионално ангажирани с осъществяване на обездвижването (предварително ограничаване на свободата на движения), зашеметяването и клането на животни.
2. Всяка страна по договора е длъжна да осигури условия за това необходимите за обездвижване и зашеметяване на животни инструменти, оборудване или инсталационни съоръжения да съответстват на изискванията на тази конвенция.

Член 19

Всяка страна по договора, която разрешава клане на животни в съответствие с религиозен ритуал, е задължена, когато самата тя не издава необходимите разрешителни, извършващите жертвоприношения на животни лица да са надлежно упълномощени за целта от религиозните органи.

Глава IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 20

1. Тази конвенция следва да бъде открита за подписването й от страните - членки на Съвета на Европа, и от Европейската икономическа общност. Тя следва да бъде обект на ратифициране, приемане или одобряване. Документите по нейната ратификация, приемане или одобрение трябва да бъдат депозирани при Генералния секретар на Съвета на Европа.
2. Тази конвенция следва да влезе в сила шест месеца след датата на депозиране на четвъртия документ за ратифициране, приемане или одобрение, внесен от страна - членка на Съвета на Европа.
3. По отношение на подписала страна, която я е ратифицирала, приела или одобрила след датата, посочена в параграф 2 на този член, конвенцията следва да влезе в сила шест месеца след датата на депозиране на нейния документ за ратифициране, приемане или одобрение.

Член 21

1. След влизане в сила на тази конвенция Комитетът на министрите на Съвета на Европа има право да покани която и да било нечленуваща страна да се присъедини към нея.
2. Такова присъединяване следва да се осъществи чрез депозиране при Генералния секретар на Съвета на Европа на съответния документ за присъединяване, който следва да влезе в сила шест месеца след датата на неговото депозиране.

Член 22

1. Всяка страна има право по време на подписването или при депозиране на своя документ за ратифициране, приемане или одобряване да посочи конкретно територията или териториите, за които тази конвенция следва да се прилага.
2. Всяка страна има право при депозиране на своя документ за ратификация, приемане или присъединяване или когато и да било след това посредством декларация, адресирана до Генералния секретар на Съвета на Европа, да разшири обхвата на прилагане на тази конвенция, като включи всяка друга посочена в тази декларация територия или територии, за международните отношения на които същата е отговорна или от името на които страната е упълномощена да предприема действия.
3. Допуска се всяка внесена на основание предходния параграф декларация да бъде отменяна по отношение на която и да е посочена в нея територия чрез официално уведомление, адресирано до Генералния секретар. Такова отменяне следва да влезе в сила шест месеца след датата на получаване от Генералния секретар на това уведомление.

Член 23

1. Всяка страна по договора има право дотолкова, доколкото това я засяга, да денонсира (отмени) тази конвенция посредством официално известие за това, адресирано до Генералния секретар на Съвета на Европа.
2. Всяко такова денонсиране следва да влезе в сила шест месеца след датата на получаване на такова известие от Генералния секретар.

Член 24

Генералният секретар на Съвета на Европа е длъжен да информира страните - членки на Съвета на Европа, и всяка друга страна по договора, която не е член на Съвета, за:
а) всяко подписване;
б) всяко депозиране на документ за ратификация, приемане или присъединяване;
в) всяка дата на влизане в сила на тази конвенция в съответствие с чл.20 и 21;
г) всяка декларация, получена на основание разпоредбите на параграф 2 от чл.22;
д) всяко известие, получено на основание разпоредбите на параграф 3 от чл.22;
е) всяко известие, получено на основание разпоредбите на чл.23 от нея, както и за датата, на която такова денонсиране влиза в сила.

Като доказателство за съгласие долуподписаният, надлежно упълномощен за това, подписа тази конвенция.

Този документ е съставен на английски и френски език в един-единствен екземпляр в Париж на 10-ия ден от месец май 1979 г., като двата текста са с еднаква правна сила, и този единствен екземпляр следва да остане депозиран в архивите на Съвета на Европа. Генералният секретар на Съвета на Европа се задължава да предаде заверени копия от него на всяка отделна подписала страна и на присъединилите се страни.

Предложи
корпоративна публикация
Holiday Inn Sofia Добре дошли в най-новия 5-звезден хотел в София.
Бул Одит ООД Дружество за счетоводни консултации и одит.
SIXENSE GROUP - СИКСЕНС ГРУП SIXENSE Group е глобална компания, базирана на 5 континента, развиваща...
Резултати | Архив