Комисията за защита на конкуренцията /КЗК/ предлага да бъде създадена цялостна правна рамка на преводаческата дейност. Причината е, че нормативната уредба на легализираните преводи е "морално остаряла" и оскъдна.
Освен това се оказва, че тя съществува без правно основание и ограничава конкуренцията, тъй като достъп до този пазар имат само преводачески агенции, но не и физическите лица, които упражняват свободната професия на преводач, коментират от КЗК.
Комисията е на мнение, че пазарът следва да предопредели конкурентоспособността на доставчиците на преводачески услуги и по-конкретно дали е необходимо да имат офис, с каква техника да разполагат и дали е необходимо да има поне двама преводачи на постоянен трудов договор или може да има мрежа от преводачи, с които предприятието може да работи по повод на конкретна поръчка, в зависимост от съответния чужд език.
Комисия за защита на конкуренцията предлага на компетентните държавни органи да изменят или отменят чл. 2"а" от Правилника за легализациите, заверките и преводите на документите и други книжа и свързаните с нормата актове, както и да създадат цялостна правна рамка на преводаческата дейност в страната, като вземат под внимание принципите на правото на конкуренция.