Допълнителен протокол № 11 към Централноевропейското споразумение за свободна търговия

МИЕ

Държавен вестник брой: 66

Година: 2006

Орган на издаване: МИЕ

Дата на обнародване: 23.08.2006

Представителите на Република България, Чешката република, Република Унгария, Република Полша, Румъния, Словашката Република и Република Словения,
Имайки предвид протокола от заседанието на Смесения комитет на Централноевропейското споразумение за свободна търговия, проведено на 11 октомври 2001 г. в Букурещ;
Признавайки, че консолидирането на измененията и допълненията на Протокол № 7 през последните години от прилагането на диагоналната кумулация между страните ще осигури правилното опериране на системата на паневропейската кумулация, както и ще насърчи интензифицирането на взаимноизгодни търговски отношения между страните и ще допринесе за процеса на интеграция в Европа;
Отчитайки, че измененията и допълненията на Хармонизираната система, прилагани от 1.1.2002 г., предвиждат промени, които трябва да се инкорпорират в консолидирания текст на Протокол № 7;
В съответствие с разпоредбите на членове 34, 35, 37 и 39 от Централноевропейското споразумение решиха следното:

Член 1

Протокол № 7 към Централноевропейското споразумение за свободна търговия и анексите към него ще бъдат отменени и заместени, считано от 1 януари 2002 г., с нов Протокол № 7 и анекси към него, които съставляват неразделна част от този допълнителен протокол.

Член 2

Този допълнителен протокол съставлява неразделна част от Централноевропейското споразумение за свободна търговия.

Член 3

1. Този допълнителен протокол влиза в сила на тридесетия ден от датата на получаване от депозитаря на последното уведомление от страните по Централноевропейското споразумение за свободна търговия за изпълнение на необходимите за целта процедури.
2. Депозитарят ще уведоми всички страни за приключването на процедурите, необходими за влизането в сила на този допълнителен протокол.
3. Ако този допълнителен протокол не влезе в сила от 1 януари 2002 г., той ще се прилага временно от тази дата. Независимо от това, ако страна не е в състояние да го прилага временно от 1 януари 2002 г., тази страна ще уведоми възможно най-скоро другите страни за това обстоятелство, но не по-късно от 21 декември 2001 г. По отношение на тази страна този допълнителен протокол ще се прилага от десетия ден от получаване от другите страни на уведомление за изпълнението от тази страна на вътрешните процедури, необходими за прилагането на този допълнителен протокол.
В уверение на което, надлежно упълномощените представители подписаха този допълнителен протокол.
Изготвен в Букурещ на 16-ия ден на месец ноември 2001 г. в един автентичен екземпляр на английски език, който ще бъде депозиран в правителството на Република Полша. Депозитарят ще предостави заверени копия на този допълнителен протокол на страните по Централноевропейското споразумение за свободна търговия.

АНЕКС

ПРОТОКОЛ № 7
относно дефиницията на понятието "стоки с произход" и методите за административно сътрудничество

Глава I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1
Дефиниции

За целите на този протокол:
(а) "производство" означава всякакъв вид обработка или преработка, включително сглобяване или специфични операции;
(б) "материал" означава всякаква съставка, суровина, компонент или част и т.н., използвани в производството на продукта;
(в) "продукт" означава продуктът, който е бил произведен, дори ако е предназначен за използване на по-късен етап в друга производствена операция;
(г) "стоки" означава както материали, така и продукти;
(д) "митническа стойност" означава стойността, определена съгласно Споразумението за прилагане на член VII от Общото споразумение за митата и търговията (Споразумение на СТО по митническата стойност);
(е) "цена на производител" означава цената "ex works" в страната по споразумението, заплатена за продукта на производителя, в чието предприятие е извършена последната обработка или преработка, при условие че цената включва стойността на всички използвани материали, намалена с всички вътрешни данъци, които са или могат да бъдат възстановени, когато полученият продукт бъде изнесен;
(ж) "стойност на материалите" означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или ако това не е известно и не може да бъде установено, първата установима цена, заплатена за материалите в страната по споразумението;
(з) "стойност на материалите с произход" означава стойността на тези материали, така както е дефинирана в (ж), прилагана със съответните изменения;
(и) "добавена стойност" означава цената на производител, намалена с митническата стойност на всеки от вложените материали с произход от другите страни, посочени в чл.4, или когато митническата стойност е неизвестна или не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в една от страните по споразумението;
(к) "глави" и "позиции" означава главите и позициите (четиризначни кодове), използвани в номенклатурата, съставляваща Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, наричана в този протокол "Хармонизираната система" или "ХС";
(л) "класиране" се отнася за класирането на продукт или материал в определена позиция;
(м) "пратка" означава продукти, които са или изпратени едновременно от един износител до един получател, или са обхванати от един-единствен транспортен документ, обхващащ техния превоз от износителя до получателя, или при липса на такъв документ, от една-единствена фактура;
(н) "територии" включва териториалните води.

Глава II
ДЕФИНИЦИЯ НА ПОНЯТИЕТО "СТОКИ С ПРОИЗХОД"

Член 2
Общи изисквания

За целите на прилагане на това споразумение следните продукти се считат с произход от страна по споразумението:
(а) продукти, изцяло получени в тази страна по смисъла на чл.5;
(б) продукти, получени в тази страна, съдържащи материали, които не са били изцяло получени там, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка в тази страна по смисъла на чл.6.

Член 3
(отменен)

Член 4
Кумулация на произхода

1. При спазване разпоредбите на чл.2 продуктите се считат с произход от страна по споразумението, ако са получени там от вложени материали с произход от България, Швейцария (вкл. Лихтенщайн)1 , Чешката република, Естония, Европейските общности, Унгария, Исландия, Литва, Латвия, Норвегия, Полша, Румъния, Словения, Словашката република или Турция в съответствие с разпоредбите на Протокола за правилата за произход, приложен към споразуменията между тази страна и всяка от тези страни, при условие че обработките и преработките, извършени в тази страна, са по-напреднали от посочените в чл.7. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка.
2. Когато обработките или преработките, извършени в страната, не са по-напреднали от операциите, посочени в член 7, полученият продукт се счита с произход от тази страна само когато добавената стойност там е по-голяма от стойността на използваните материали с произход от всяка една от другите страни, посочени в параграф 1. Ако това не е така, полученият продукт се счита с произход от страната, в която е прибавена най-висока стойност на материалите с произход, използвани в производството в тази страна.
3. Продуктите с произход от една от страните, посочени в параграф 1, които не са претърпели никакви обработки или преработки в страната, запазват своя произход, ако са изнесени в една от тези страни.
4. Кумулацията, предвидена в този член, може да бъде прилагана само за материали и продукти, които са придобили произход чрез прилагането на правила за произход, идентични с правилата в този протокол.

Член 5
Изцяло получени продукти

1. Следните продукти се считат за изцяло получени в страна по споразумението:
(а) минерални продукти, добити от тяхната почва или от тяхното морско дъно;
(б) растителни продукти, отгледани там;
(в) живи животни, родени и отгледани там;
(г) продукти, получени от живи животни, отгледани там;
(д) продукти, получени чрез лов или риболов, извършен там;
(е) продукти от морски риболов и други продукти, уловени извън териториалните води на страна по споразумението от нейни кораби;
(ж) продукти, произведени на борда на нейни кораби-заводи изключително от продукти, посочени в (е);
(з) употребявани продукти, събрани там, годни само за възстановяване на суровини, включително употребявани гуми, годни само за регенериране или за използване като отпадък;
(и) отпадъци и скрап, получени от производствени операции, извършени там;
(к) продукти, добити от морската почва или подпочва, извън нейните териториални води, при условие че тя има изключителни права да обработва тези почви или подпочви;
(л) стоки, получени там изключително от продуктите, посочени в (а) до (к).
2. Понятието "нейни кораби" и "нейни кораби-заводи" в параграф 1(е) и (ж) се прилага само за кораби и кораби-заводи:
(а) които са регистрирани или записани в страна по споразумението;
(б) които плават под флага на тази страна;
(в) които се притежават до размер най-малко 50 % от граждани на тази страна или от дружество със седалище в една от страните, на което управителят или управителите, председателят на борда на директорите или на надзорния съвет и мнозинството от членовете на тези съвети са граждани на тази страна и на което освен това в случай на сдружение или дружество с ограничена отговорност най-малко половината от капитала принадлежи на тази страна, или на държавни органи или граждани на тази страна;
(г) на които капитанът и офицерите са граждани на тази страна; и
(д) на които най-малко 75 % от екипажа са граждани на тази страна.

Член 6
Достатъчно обработени или преработени продукти

1. За целите на член 2 продукти, които не са изцяло получени, се считат за достатъчно обработени или преработени, когато са изпълнени условията, посочени в списъка на приложение II на този протокол.
Условията, посочени по-горе, показват за всички продукти, обхванати от споразумението, обработките или преработките, които трябва да бъдат извършени върху използваните в производството материали без произход, и се прилагат само по отношение на такива материали. Следователно, ако продукт, който е добил произход чрез изпълнение на условията, посочени в списъка, е използван в производството на друг продукт, изискванията, прилагани за продукта, в който е вложен, не се прилагат за него и не се вземат предвид материалите без произход, които може да са били използвани в неговото производство.
2. Независимо от параграф 1 материали без произход, които съгласно изискванията, посочени в списъка, не трябва да бъдат използвани в производството на продукта, въпреки това могат да бъдат използвани, при условие че:
(а) тяхната обща стойност не превишава 10 % от цената на производител за продукта;
(б) никой от процентите, дадени в списъка за максималната стойност на материалите без произход, не е превишен чрез прилагането на този параграф.
Този параграф не се прилага за продуктите, включени в Глави 50 до 63 на Хармонизираната система.
3. Параграфи 1 и 2 се прилагат при спазване на разпоредбите на чл.7.

Член 7
Недостатъчни обработки или преработки

1. Без да се нарушават разпоредбите на параграф 2, следните операции се считат за недостатъчни обработки или преработки, за да придадат на продуктите произход, независимо дали са изпълнени изискванията на член 6:
(а) операции, предназначени да осигурят запазването на продуктите в добро състояние по време на транспорт и складиране;
(б) разделяне и събиране на пакети;
(в) измиване; почистване; премахване на прах, оксид, масло, боя или други покрития;
(г) гладене на текстилни изделия;
(д) прости операции по боядисване и полиране;
(е) лющене, частично или изцяло избелване, полиране и гланциране на житни растения и ориз;
(ж) операции по оцветяване на захар или оформяне на захарни бучки;
(з) белене, премахване на костилките и черупките на плодове, ядки и зеленчуци;
(и) подостряне, просто смилане или просто нарязване;
(к) пресяване, отделяне, сортиране, класиране, градиране, съчетаване (включително комплектоване);
(л) просто поставяне в бутилки, консерви, флакони, торби, каси, кутии, прикрепване на подложки или плочи и всякакви други прости операции по опаковане;
(м) прикрепване или отпечатване на маркировки, етикети, лого и всякакви други подобни отличителни знаци върху продукти или техните опаковки;
(н) просто смесване на продукти, дори и от различни видове;
(о) просто сглобяване на части от артикули за съставяне на завършено изделие или разглобяване на продукти на части;
(п) комбинация от две или повече операции, посочени в (a) до (о);
(р) заколване на животни.
2. Всички операции, извършени в страна по споразумението върху даден продукт, се преценяват заедно при определяне дали обработките или преработките, претърпени от този продукт, следва да се считат като недостатъчни по смисъла на параграф 1.

Член 8
Единица за оценка

1. Единицата за оценка при прилагане разпоредбите на този протокол е конкретният продукт, който се счита като основна единица при определяне класирането, използвайки номенклатурата на Хармонизираната система.
Следователно:
(а) когато един продукт, съставен от група или от събиране на артикули, се класира съгласно изискванията на Хармонизираната система в една-единствена позиция, като цяло този продукт съставлява единица за оценка;
(б) когато една пратка се състои от няколко идентични продукта, класирани в една и съща позиция на Хармонизираната система, всеки продукт трябва да бъде разглеждан индивидуално при прилагане разпоредбите на този протокол.
2. Когато съгласно Общо правило 5 на Хармонизираната система опаковката е включена в продукта за целите на класирането, същата се включва за целите на определяне на произхода.

Член 9
Принадлежности, резервни части и инструменти

Когато принадлежности, резервни части и инструменти, представляващи част от нормалната окомплектовка на отделно съоръжение, машина, апарат или превозно средство, са изпратени заедно с него и са включени в неговата цена или не са отделно фактурирани, се считат като едно цяло с въпросното съоръжение, машина, апарат или превозно средство.

Член 10
Комплекти

Комплектите, дефинирани в Общо правило 3 на Хармонизираната система, се считат с произход, когато всички съставящи ги продукти са с произход. Въпреки това, когато един комплект е съставен от продукти с произход и такива без произход, комплектът като цяло се счита с произход, при условие че стойността на продуктите без произход не превишава 15 % от цената на производител за комплекта.

Член 11
Неутрални елементи

При определяне дали даден продукт е с произход не е необходимо да се установява произхода на следните елементи, които могат да бъдат използвани в неговото производство:
(а) енергия и гориво;
(б) инсталации и оборудване;
(в) машини и инструменти;
(г) стоки, които не влизат и не са предназначени да влязат в крайния състав на продукта.

Глава III
ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

Член 12
Принцип за териториалност

1. Освен предвиденото в чл.4 и параграф 3 на този член условията за придобиване на произход, посочени в глава II, трябва да бъдат изпълнявани без прекъсване в страните по споразумението.
2. Освен предвиденото в чл.4, когато стоки с произход, изнесени от една от страните в друга страна, бъдат върнати, те трябва да се считат без произход, освен ако бъде доказано пред митническите органи, че:
а) върнатите стоки са същите, които са били изнесени; и
б) те не са претърпели каквито и да са операции над тези, необходими за запазването им в добро състояние, докато са били в тази страна или докато са били изнесени.
3. Придобиването на произход в съответствие с условията, посочени в глава II, не се влияе от обработки или преработки, извършени извън страните върху материали, изнесени от една от страните и впоследствие реимпортирани там, при условие че:
(а) въпросните материали са изцяло получени в една от страните или са претърпели обработки или преработки, по-напреднали от операциите, посочени в чл.7 преди да бъдат изнесени; и
(б) може да се докаже пред митническите органи, че:
(i) реимпортираните стоки са получени от обработки или преработки на изнесените материали; и
(ii) общата добавена стойност, придобита извън страните чрез прилагане на изискванията на този член, не превишава 10 % от цената на производителя на крайния продукт, за който се претендира да е с произход.
4. За целите на параграф 3 условията за придобиване на произход, посочени в глава II, не се прилагат за обработки или преработки, извършени извън страните. Но когато в списъка по приложение II за определянето на произхода на крайния продукт се прилага правило, определящо максимална стойност за всички вложени материали без произход, общата стойност на материалите без произход, вложени на територията на съответната страна, взета заедно с общата добавена стойност, добита извън страната чрез прилагането на разпоредбите на този член, не трябва да превишава посочения процент.
5. За целите на прилагане на разпоредбите на параграфи 3 и 4 "обща добавена стойност" означава всички разходи, направени извън страните, включително стойността на вложените там материали.
6. Разпоредбите на параграфи 3 и 4 не се прилагат за продукти, които не отговарят на условията, определени в списъка по приложение II, или които могат да се считат за достатъчно обработени или преработени само чрез прилагане на общите стойности, посочени в чл.6(2).
7. Разпоредбите на параграфи 3 и 4 не се прилагат за продукти, включени в Глави 50 до 63 на Хармонизираната система.
8. Обработките и преработките, предвидени в този член и извършени извън страните, следва да се осъществяват под режим на пасивно усъвършенстване или подобни разпоредби.

Член 13
Директен транспорт

1. Преференциалното третиране, предвидено в споразумението, се прилага само за продукти, изпълняващи изискванията на този протокол, които са транспортирани директно между страните или през териториите на другите страни, посочени в чл.4. Въпреки това продукти, представляващи една-единствена пратка, могат да бъдат транспортирани през други територии и ако се наложи с претоварване или временно складиране в тези територии, при условие че остават под контрола на митническите органи в страната на транзита или складирането и не претърпяват операции, различни от разтоварване, обратно натоварване или всякакви операции, целящи да ги запазят в добро състояние.
Продукти с произход могат да бъдат транспортирани чрез тръбопроводи през територии, различни от тези на страните.
2. Доказателство, че условията, посочени в параграф 1, са били изпълнени, се предоставя на митническите органи на страната на вноса чрез представяне на:
(а) един-единствен транспортен документ, покриващ преминаването от страната на износа през страната на транзита; или
(б) сертификат, издаден от митническите органи на страната на транзита:
(i) даващ точно описание на продуктите;
(ii) уточняващ датите на разтоварване и обратно натоварване на продуктите и където е възможно, имената на корабите или другите използвани транспортни средства; и
(iii) удостоверяващ условията, при които продуктите са останали в транзитната страна; или
(в) при невъзможност от представяне на горните, всякакви други доказателствени документи.

Член 14
Изложби

1. Продукти с произход, изпратени за изложба в страна, различна от тези, посочени в чл.4, и продадени след изложбата за внос в страна по споразумението, ползват при вноса разпоредбите на споразумението, при условие че е представено доказателство на митническите органи, че:
(а) износителят е изпратил тези продукти от страна по споразумението в страната, в която е проведена изложбата, и ги е изложил там;
(б) продуктите са продадени или са предоставени по друг начин от този износител на лице в страна по споразумението;
(в) продуктите са изпратени по време на изложбата или непосредствено след това в състоянието, в което те са били изпратени за изложбата; и
(г) от изпращането им за изложбата продуктите не са били използвани за каквито и да са цели, различни от тези за представяне на изложбата.
2. Доказателство за произход трябва да бъде издадено или изготвено в съответствие с разпоредбите на глава V и да бъде представено пред митническите органи на страната на вноса по нормалния ред. Наименованието и адресът на изложбата трябва да бъдат посочени в него. При нужда могат да бъдат изисквани допълнителни документални доказателства относно условията, при които продуктите са били изложени.
3. Параграф 1 се прилага за всякакви търговски, промишлени, селскостопански или занаятчийски изложби, панаири или подобни обществени изложения, които не са организирани за частни цели в магазини или търговски помещения с оглед продажба на чуждестранни продукти и по време на които продуктите остават под митнически контрол.

Глава IV
ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ

Член 15
Забрана за възстановяване на или освобождаване от мита

1. Материали без произход, използвани в производството на продукти, произхождащи от страна по споразумението или от една от другите страни, посочени в член 4, за които в съответствие с разпоредбите на глава V се издава или изготвя доказателство за произход, не подлежат на възстановяване на или освобождаване от мита от какъвто и да е вид в тази страна.
2. Забраната в параграф 1 се прилага по отношение на всякакви разпоредби за възстановяване, връщане или неплащане, частично или пълно, на мита или такси, имащи еквивалентен ефект, прилагани в страна по споразумението към материали, използвани в производството, където такова възстановяване, връщане или неплащане се прилага изрично или ефективно, когато продуктите, получени от въпросните материали, са изнесени и не остават там за местно потребление.
3. Износителят на продукти, покрити от доказателство за произход, трябва да бъде готов да представи по всяко време по искане на митническите органи всички необходими документи, доказващи, че никакво възстановяване не е получено по отношение на материалите без произход, използвани в производството на въпросните продукти, и че всички мита или такси, имащи еквивалентен ефект, прилагани към такива материали, са били действително платени.
4. Разпоредбите на параграфи 1 до 3 се прилагат също по отношение на опаковките по смисъла на член 8(2), принадлежностите, резервните части и инструментите по смисъла на чл.9 и продуктите, формиращи комплект по смисъла на чл.10, когато такива артикули са без произход.
5. Разпоредбите на параграфи 1 до 4 се прилагат само по отношение на материали, които са от вида, за който се прилага споразумението. Освен това те не ограничават прилагането на система за експортно възстановяване за селскостопански продукти, прилагана при износ, в съответствие с разпоредбите на споразумението.

Глава V
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОД

Член 16
Общи изисквания

1. Продукти с произход от страна по споразумението при внос в друга страна се възползват от споразумението при представяне на един от следните документи:
(а) сертификат за движение EUR.1, чийто образец е посочен в приложение III; или
(б) в случаите, посочени в член 21(1), декларация, впоследствие наричана "декларация върху фактурата", изготвена от износителя върху фактура, известие за доставка или всякакъв друг търговски документ, описващ въпросните продукти достатъчно подробно, за да могат да бъдат идентифицирани; текстът на декларацията е посочен в приложение IV.
2. Независимо от параграф 1 продуктите с произход по смисъла на този протокол в случаите, посочени в чл.26, се възползват от споразумение, без да е необходимо да се предоставя какъвто и да е от посочените по-горе документи.

Член 17
Процедура за издаване на сертификат за движение EUR.1

1. Сертификатът за движение EUR.1 се издава от митническите органи на страната, от която се изнася, по писмена молба на износителя или на негова отговорност от негов упълномощен представител.
2. За тази цел износителят или негов упълномощен представител попълва сертификата за движение EUR.1 и формуляра на молбата, образци от които са посочени в приложение III. Тези формуляри трябва да бъдат попълнени на един от езиците на страните по споразумението или на английски, френски или немски език и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната на износа. Ако са написани на ръка, трябва да са попълнени с мастило и с печатни букви. Описанието на продуктите трябва да бъде дадено в клетката, предназначена за тази цел, без да се оставят празни редове. Когато клетката не е изцяло попълнена, трябва да се начертае хоризонтална линия под последния ред на описанието и празното място да се зачертае.
3. Износителят, подавайки молба за издаване на сертификат за движение EUR.1, трябва да бъде подготвен да представи по всяко време по искане на митническите органи на страната на износа, където се издава сертификатът за движение EUR.1, всички необходими документи, доказващи произхода на въпросните продукти, както и изпълнението на другите изисквания на този протокол.
4. Сертификатът за движение EUR.1 се издава от митническите органи на страна по споразумението, ако въпросните продукти могат да бъдат считани като продукти с произход от страна по споразумението или от една от другите страни, посочени в чл.4, и отговарят на другите изисквания на този протокол.
5. Митническите органи, издаващи сертификата EUR.1, предприемат всякакви необходими мерки, за да проверят произхода на продуктите и изпълнението на другите изисквания на този протокол. За целта те имат право да изискват всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводната документация на износителя или всякакви други проверки, които считат за необходими. Те трябва също да осигурят правилното попълване на формулярите, посочени в параграф 2. По-конкретно те трябва да проверят дали мястото, запазено за описанието на продуктите, е попълнено по такъв начин, че да изключи всякаква възможност за недобросъвестни допълвания.
6. Датата на издаване на сертификата за движение EUR.1 се указва в клетка 11 на сертификата.
7. Сертификатът за движение EUR.1 се издава от митническите органи и е на разположение на износителя веднага след като действителният износ е осъществен или осигурен.

Член 18
Сертификат за движение EUR.1, издаден впоследствие

1. Независимо от чл.17(7) сертификат за движениe EUR.1 може по изключение да бъде издаден след износа на продуктите, за които се отнася, ако:
(а) той не е бил издаден по време на износа поради грешка или неволен пропуск или специални обстоятелства; или
(б) е доказано пред митническите органи, че сертификат за движение EUR.1 е бил издаден, но не е бил приет при вноса по технически причини.
2. За прилагането на параграф 1 износителят трябва да посочи в своята молба мястото и датата на износа на продуктите, за които се отнася сертификатът за движение EUR.1, и да изложи причините за своето искане.
3. Митническите органи могат да издадат сертификат за движение EUR.1 впоследствие само след като проверят, че информацията, представена в молбата на износителя, е в сътветствие с тази в кореспондиращите документи.
4. Сертификатите за движение EUR.1, издадени впоследствие, трябва да бъдат потвърдени с една от следните фрази: BG "ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ" CZ "VYSTAVENO DODATEИNE" DE "NACHTRДGLICH AUSGESTELLT", EN "ISSUED RETROSPECTIVELY" FR "DЙLIVRЙ A POSTERIORI" HU "KIADVA VISSZAMENЦLEGES HATБLLYAL" RO "EMIS A POSTERIORI" PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE" SK "VYSTAVENЙ DODATOИNE" SL "IZDANO NAKNADNO" или фраза на един от езиците на другите страни, посочени в чл.4.
5. Потвърждението, споменато в параграф 4, трябва да бъде вписано в клетка "Забележки" на сертификата за движение EUR.1.

Член 19
Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR.1

1. В случай на кражба, изгубване или унищожаване на сертификат за движение EUR.1 износителят може да се обърне към митническите органи, които са го издали, за дубликат, изготвен на базата на износните документи, които те притежават.
2. Дубликатът, издаден по такъв начин, трябва да бъде потвърден с една от следните фрази: BG "ДУБЛИКАТ" CZ "DUPLIKБT" DE "DUPLIKБT" EN "DUPLICATE" FR "DUPLICATA" HU "MБSOLAT" PL "DUPLIKAT" RO "DUPLICAT" SK "DUPLIKБT" SL "DVOJNIK" или фраза на един от езиците на другите страни, посочени в чл.4.
3. Потвърждението, споменато в параграф 2, трябва да бъде вписано в клетка "Забележки" на дубликата на сертификата за движение EUR.1.
4. Дубликатът, който трябва да носи датата на издаване на оригиналния сертификат за движение EUR.1, влиза в сила от тази дата.

Член 20
Издаване на сертификати за движение EUR.1 на базата на предварително издадено или из- готвено доказателство за произход

Когато продукти с произход са поставени под контрола на митническо учреждение в страна по споразумението, е възможно оригиналното доказателство за произход да бъде заменено от един или повече сертификати за движение EUR.1 с цел изпращане на всички или някои от тези продукти на друго място в страната. Заместващите сертификати за движение EUR.1 трябва да бъдат издадени от митническото учреждение, под чийто контрол се намират продуктите.

Член 20а
Счетоводно разделяне

1. Когато възникват значителни разходи или материални затруднения при съхраняването поотделно на складовите наличности от материали с произход и материали без произход, които са идентични и взаимозаменяеми, митническите органи могат по писмено искане на заинтересованите да разрешат използването на така наречения метод за "счетоводно разделяне" за управлението на такива складови наличности.
2. Този метод трябва да е в състояние да осигури за определен период количеството на получените продукти, които могат да бъдат считани за "произхождащи", да е еднакво с това, което би се получило, ако е имало физическо разделяне на наличностите.
3. Митническите органи могат да предоставят такова разрешение при всякакви условия, които счетат за уместни.
4. Този метод се предписва и прилага съобразно общите счетоводни принципи, приложими в страната, където продуктът се произвежда.
5. Бенефициентът на това улеснение според случая може да издава или да поиска издаване на доказателства за произход за количеството от продукти, които могат да бъдат считани за произхождащи. По искане на митническите органи бенефициентът следва да представи декларация за начина, по който тези количества са били управлявани.
6. Митническите органи контролират използването на разрешението и могат да го оттеглят по всяко време, когато бенефициентът е злоупотребил по някакъв начин с разрешението или не изпълнява някое от другите условия, залегнали в този протокол.

Член 21
Условия за изготвяне на декларация върху фактура

1. Декларация върху фактура, както е посочено в чл.16(1)(б), може да бъде изготвена:
(а) от одобрен износител по смисъла на член 22; или
(б) от всеки износител за всяка пратка, състояща се от един или повече пакети, съдържащи продукти с произход, чиято обща стойност не надвишава EUR 6000.
2. Декларация върху фактура може да бъде изготвена, ако въпросните продукти могат да бъдат считани като продукти с произход от страна по споразумението или от една от другите страни, посочени в чл.4, и отговарят на другите изисквания на този протокол.
3. Износителят, изготвящ декларация върху фактура, трябва да бъде готов да представи по всяко време по искане на митническите органи на страната на износа всички необходими документи, доказващи произхода на въпросните продукти, както и изпълнението на другите изисквания на този протокол.
4. Декларация върху фактура се изготвя от износителя чрез напечатване на пишеща машина, полагане на печат или чрез отпечатване върху фактурата, известието за доставка или друг търговски документ на декларацията, текстът на която е даден в приложение IV, използвайки един от езиковите варианти, дадени в това приложение, и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната на износа. Ако декларацията е написана на ръка, тя трябва да бъде попълнена с мастило с печатни букви.
5. Декларациите върху фактурите трябва да имат оригиналния подпис на износителя, направен собственоръчно. Все пак не се изисква един одобрен износител по смисъла на член 22 да подписва такива декларации, при условие че той писмено поеме задължение пред митническите органи на страната на износа, че приема пълната отговорност за всяка декларация върху фактура, която го идентифицира, все едно че тя е била подписана от него собственоръчно.
6. Декларация върху фактура може да бъде изготвена от износителя, когато продуктите, за които тя се отнася, са изнесени, или след изнасянето, при условие че тя е представена в страната на вноса не по-късно от две години след внасянето на продуктите, за които тя се отнася.

Член 22
Одобрен износител

1. Митническите органи на страната на износа могат да упълномощят всеки износител, наричан оттук нататък "одобрен износител", който прави чести експедиции на продукти по това споразумение, да попълва декларации върху фактура независимо от стойността на описаните продукти. Износител, който иска такова упълномощаване, трябва да представи на митническите органи всички необходими гаранции за доказване на произхода на продуктите, както и изпълнението на другите изисквания на този протокол.
2. Митническите органи могат да поставят всякакви условия, които те считат за необходими, за да предоставят статут на одобрен износител.
3. Митническите органи предоставят на одобрения износител номер на митническо разрешително, който трябва да се поставя на декларацията върху фактурата.
4. Митническите органи контролират използването на разрешителното от одобрения износител.
5. Митническите органи могат да оттеглят разрешителното по всяко време. Те правят това, когато одобреният износител престане да предлага гаранциите, посочени в параграф 1, престане да изпълнява условията, указани в параграф 2, или по друг начин използва неправилно разрешителното.

Член 23
Валидност на доказателствата за произход

1. Доказателството за произход е валидно в рамките на четири месеца от датата на издаване в страната на износа и трябва да бъде представено в същия период на митническите органи в страната на вноса.
2. Доказателства за произход, които са представени пред митническите органи в страната на вноса след крайната дата за представяне, предвидена в параграф 1, могат да бъдат приети за целите на прилагането на преференциалния режим, ако закъснението в представянето на тези документи до указаната крайна дата се дължи на изключителни обстоятелства.
3. В други случаи на закъснение при представяне митническите органи в страната на вноса могат да приемат доказателствата за произход, когато стоките са им били представени преди указаната крайна дата.

Член 24
Представяне на доказателствата за произход

Доказателствата за произход се представят пред митническите органи на страната на вноса в съответствие с процедурите, прилагани в тази страна. Въпросните органи могат да изискат превод на доказателството за произход, а също и декларацията за внос да бъде придружена от писмено изявление на вносителя, че продуктите отговарят на необходимите условия за прилагане на споразумението.

Член 25
Внос, осъществяван чрез поредица от доставки

Когато се осъществява внос чрез поредица от доставки на продукти в демонтирано или немонтирано състояние, по смисъла на Общо правило 2(а) от Хармонизираната система, попадащи в раздели ХVI и ХVII или позиции 7308 и 9406 от Хармонизираната система, по молба на вносителя и при условията, определени от митническите органи на страната на вноса, за тези продукти може да се представи едно-единствено доказателство за произход по време на първата доставка.

Член 26
Освобождаване от доказателство за произход

1. Продукти, изпратени като малки пратки от частни лица за частни лица или представляващи част от личния багаж на пътници, се третират като продукти с произход, без да се изисква представяне на доказателство за произход, при условие че тези продукти не са внесени с търговска цел и са декларирани като отговарящи на условията на този протокол и когато няма съмнение относно верността на такава декларация. В случай на продукти, изпратени по пощата, тази декларация може да бъде изготвена върху митническата декларация СN22/СN23 или върху лист хартия, прикрепен към този документ.
2. Внос, който е инцидентен и се състои изцяло от продукти за лична употреба на получателите или пътниците или техните семейства, не се счита за внос с търговски характер, ако е видно от естеството и количеството на продуктите, че не са с търговска цел.
3. Освен това общата стойност на тези продукти не трябва да надвишава EUR 500 в случаите на малки пратки или EUR 1200 в случаите на продукти, които са част от личния багаж на пътниците.

Член 27
Потвърждаващи документи

Документите, споменати в членове 17(3) и 21(3), използвани за целите на доказване, че продукти, обхванати от сертификат за движение EUR.1 или декларация върху фактура, могат да бъдат считани за продукти с произход от страна по споразумението или от една от другите страни, посочени в чл.4, и изпълняват другите изисквания на този протокол, могат да включват:
(а) директно доказателство за действията, извършени от износителя или доставчика, за получаване на въпросните стоки, съдържащо се например в неговата отчетност или вътрешно счетоводство;
(б) документи, доказващи произхода на използваните материали, издадени или изготвени в страна по споразумението, където тези документи се използват в съответствие с националното законодателство;
(в) документи, доказващи обработките или преработките на материали в страна по споразумението, издадени или изготвени в страна по споразумението, където тези документи се използват в съответствие с националното законодателство;
(г) сертификати за движение EUR.1 или декларации върху фактура, доказващи произхода на използваните материали, издадени или изготвени в страна по споразумението в съответствие с този протокол, или в една от другите страни, посочени в чл.4, в съответствие с правила за произход, които са идентични с правилата от този протокол.

Член 28
Съхраняване на доказателствата за произход и потвърждаващите документи

1. Износителят, подаващ молба за издаване на сертификат за движение EUR.1, съхранява най-малко 3 г. документите, посочени в чл.17(3).
2. Износителят, изготвящ декларация върху фактура, съхранява най-малко 3 г. копие от тази декларация върху фактура, както и документите, посочени в чл.21(3).
3. Митническите органи на страната на износа, издаващи сертификат за движение EUR.1, съхраняват най-малко 3 г. молбата, посочена в чл.17(2).
4. Митническите органи на страната на вноса съхраняват най-малко 3 г. сертификатите за движение EUR.1 и декларациите върху фактура, които са им представени.

Член 29
Несъответствия и формални грешки

1. Откриването на несъществени несъответствия между данните, посочени в доказателството за произход, и тези, съдържащи се в документите, представени пред митническото учреждение с цел изпълнение на формалностите по вноса на продуктите, не води по силата на този факт до невалидност и недействителност на доказателството за произход, ако е надлежно установено, че този документ съответства на представените продукти.
2. Очевидни формални грешки, като например печатни грешки върху доказателство за произход, не могат да бъдат причина този документ да бъде отхвърлен, ако тези грешки не са такива, че да предизвикат съмнения относно точността на данните, посочени в този документ.

Член 30
Стойности, изразени в евро

1. За прилагането на разпоредбите на чл.21(1)(б) и чл.26(3) в случаи, когато продуктите са фактурирани във валута, различна от евро, стойностите в националните валути на страните, посочени в член 4, равностойни на стойностите, изразени в евро, се фиксират ежегодно от всяка от въпросните страни.
2. Всяка пратка ще се възползва от разпоредбите на чл.21(1)(б) или чл.26(3) на база валутата, в която е изготвена фактурата, в съответствие със сумата, фиксирана от въпросната страна.
3. Стойностите, които следва да се използват в каквато и да е национална валута, са равностойностите в тази валута на стойностите, изразени в евро, на първия работен ден на октомври и се прилагат от 1 януари следващата година. Страните по споразумението се уведомяват за съответните стойности.
4. Всяка страна може да закръглява нагоре или надолу стойността, получена в резултат на превръщането в националната си валута на стойност, изразена в евро. Закръглената стойност не трябва да се различава с повече от 5 процента от стойността, получена в резултат на превръщането. Всяка страна може да запази непроменена своята национална валутна равностойност на стойност, изразена в евро, ако по време на годишното уточняване, предвидено в параграф 3, превръщането на тази стойност преди всякакво закръгляване води до увеличаване от по-малко от 15 процента на националната валутна равностойност. Националната валутна равностойност може да бъде запазена непроменена, ако превръщането би довело до намаляване на тази равностойност.
5. Стойностите, изразени в евро, се преразглеждат от Смесения комитет по искане на страна по споразумението. При извършване на този преглед Смесеният комитет проучва възможностите за запазване на ефекта от въпросните лимити в реални граници. За тази цел той може да реши да промени стойностите, изразени в евро.

Глава VI
РАЗПОРЕДБИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 31
Взаимна помощ

1. Митническите органи на страните по споразумението си съобщават взаимно образците от отпечатъците на печатите, използвани в техните митнически учреждения за издаване на сертификати за движение EUR.1, както и адресите на митническите органи, отговорни за проверката на тези сертификати и на декларациите върху фактура.
2. За осигуряване правилното прилагане на този протокол страните си оказват взаимна помощ чрез компетентните митнически администрации в проверката на автентичността на сертификатите за движение EUR.1 или декларациите върху фактура и верността на информацията, дадена в тези документи.

Член 32
Проверка на доказателствата за произход

1. Последващи проверки на доказателствата за произход се извършват по избор или когато митническите органи на страната на вноса имат основателни съмнения относно автентичността на такива документи, произхода на въпросните продукти или изпълнението на другите изисквания на този протокол.
2. За целите на прилагане на разпоредбите на параграф 1 митническите органи на страната на вноса връщат сертификата за движение EUR.1 и фактурата, ако същата е била представена, декларацията върху фактура или копие от тези документи на митническите органи на страната на износа, посочвайки, където е възможно, причините за запитването. Всякакви получени документи и информация, които навеждат на мисълта, че информацията, посочена в доказателството за произход, е невярна, се препращат в подкрепа на молбата за проверка.
3. Проверката се извършва от митническите органи на страната на износа. За тази цел те имат правото да изискват всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводните документи на износителя или всякакви други проверки, които считат за необходими.
4. Ако митническите органи на страната на вноса решат да отложат предоставянето на преференции за въпросните продукти в очакване на резултатите от проверката, предлагат на вносителя да освободи продуктите при спазване на всякакви предпазни мерки, които те считат за необходими.
5. Митническите органи, изискали проверката, се информират за резултатите от тази проверка във възможно най-кратки срокове. Тези резултати трябва ясно да посочват дали документите са автентични и дали въпросните продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от страна по споразумението или от една от другите страни, посочени в чл.4, и дали изпълняват другите изисквания на този протокол.
6. Ако в случаи на основателни съмнения няма отговор до изтичане на 10 месеца от датата на искането за проверка или ако отговорът не съдържа достатъчна информация, за да определи автентичността на въпросния документ или действителния произход на продуктите, митническите органи, отправили молбата, отказват, освен при изключителни обстоятелства, предоставянето на преференции.

Член 33
Уреждане на спорове

Когато възникнат спорове във връзка с процедурите за проверка по чл.32, които не могат да бъдат уредени между митническите органи, изискващи проверка, и митническите органи, отговорни за извършването на тази проверка, или когато те повдигнат въпрос, касаещ тълкуванието на този протокол, те се представят пред Смесения комитет.
Във всички случаи уреждането на спорове между вносителя и митническите органи на страната на вноса се извършва съгласно законодателството на тази страна.

Член 34
Санкции

Санкции се прилагат спрямо всяко лице, което изготвя или става причина да бъде изготвен документ, който съдържа невярна информация с цел получаване преференциално третиране на продукти.

Член 35
Свободни зони

1. Страните по споразумението предприемат всякакви необходими мерки, за да се избегне възможността продукти, предмет на търговски стокообмен, под покритие на доказателство за произход, които по време на транспорта престояват в свободна зона, разположена на тяхна територия, да бъдат заменени от други стоки или да претърпят манипулация, различна от обичайните операции, предназначени да предотвратят тяхното повреждане.
2. Като изключение от разпоредбите на параграф 1, когато продукти с произход от страна по споразумението са внесени в свободна зона, под покритие на доказателство за произход и претърпят обработка или преработка, съответните органи издават нов сертификат за движение EUR.1 по молба на износителя, ако извършената обработка или преработка е в съответствие с разпоредбите на този протокол.

Глава VII
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 36
Изменения на протокола

Смесеният комитет може да реши да измени разпоредбите на този протокол.

Член 37
Митнически подкомитет

1. Митническият подкомитет се създава за извършване на административно сътрудничество с оглед правилното и еднакво прилагане на този протокол и за извършване на всякакви други задачи в митническата област, които може да му бъдат възложени.
2. Подкомитетът се състои от експерти от страните по споразумението, отговорни за въпросите, отнасящи се до митническата материя.

Член 38
Анекси

Анекси I - V към този протокол са неразделна част от него.

1 Княжество Лихтенщайн е в митнически съюз с Швейцария и е договаряща страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство.

Съвместна декларация относно преразглеждането на измененията на правилата за произход в резултат на измененията на Хармонизираната система

Когато, вследствие на изменения в номенклатурата, промените в правилата за произход, така както са въведени с Допълнителен протокол № 11 към ЦЕФТА, изменят по същество правило, съществувало преди Допълнителен протокол № 11 към ЦЕФТА, и се оказва, че това изменение води до ситуация, която засяга интересите на въпросните сектори, тогава при искане на една от страните в периода до 31 декември 2004 г. включително се провежда спешно преглед от Смесения комитет за необходимостта от възстановяване на правилото по същество, така както е било преди прилагането на Допълнителен протокол № 11 към ЦЕФТА.

Във всеки случай Смесеният комитет трябва да реши дали да възстанови или не правилото по същество в рамките на три месеца от отправяне на искането до него от която и да е от страните.

Ако съществото на правилото е възстановено, тогава страните ще осигурят необходимите правни рамки за възстановяване на платените мита за въпросните продукти, внесени след 1 януари 2002 г.

Предложи
корпоративна публикация
Резултати | Архив