като изхождат от важността на сътрудничеството и координацията в борбата срещу незаконното производство и трафик с наркотични вещества и прекурсори и съзнавайки предимствата от такова конструктивно сътрудничество между страните,
като имат предвид, че незаконният трафик с наркотични вещества и прекурсори във всичките им форми представлява сериозна заплаха срещу здравето, сигурността и благосъстоянието на хората и има неблагоприятен ефект върху икономиката, социалния, културния и политическия живот на обществото,
като вземат под внимание критичната ситуация, причинена от увеличаването на незаконното производство и трафик на наркотични вещества и прекурсори в световен мащаб,
загрижени от мащабното незаконно производство и трафик на наркотични вещества и прекурсори от Югозападна Азия,
като съзнават направените усилия и взетите мерки от правителството на Република България и правителството на Ислямска република Иран в борбата срещу незаконния трафик на наркотични вещества и прекурсори и по отношение на предотвратяване транзитното им пренасяне до европейските страни,
като се ръководят от международните задължения и националните законодателства на своите държави,
се споразумяха за следното:
Член 1
Определения
За целите на този меморандум понятията упойващи вещества, психотропни вещества, незаконен трафик и прекурсори са в съответствие с определенията, дадени в Единната конвенция по упойващите вещества от 30 март 1961 г., изменена с протокола от 25 март 1972 г., изменящ Единната конвенция по упойващите вещества от 1961 г., Конвенцията за психотропните вещества от 21 февруари 1971 г., Конвенцията на Организацията на обединените нации за борба срещу незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества от 20 декември 1988 г.
Член 2
Предмет на сътрудничеството
Предмет на този меморандум е сътрудничество в борбата с незаконния трафик на наркотични вещества и прекурсори.
Член 3
Компетентни органи
(1) За целите на този меморандум компетентните органи на страни са:
за Република България:
министърът на вътрешните работи и определени от него длъжностни лица;
за Ислямска република Иран:
министърът на вътрешните работи.
(2) Всяка от страните уведомява по дипломатически път другата страна за промените в списъка на своите компетентни органи.
(3) В рамките на своите правомощия компетентните органи си сътрудничат пряко, договарят конкретни форми на сътрудничество и начини за връзка.
Член 4
Области на сътрудничество
(1) Основните области на сътрудничество между страните са:
1. предприемане на съвместни действия за намаляване на незаконния трафик на наркотични вещества и прекурсори, включващи:
а) предотвратяване на пренасянето на наркотични вещества и прекурсори през границите на страните;
б) мерки за задържане на наркотични вещества и прекурсори с цел предотвратяване на незаконния им трафик и разпространение на територията на страните;
2. обмен на опит и информация относно:
а) лица, участващи в престъпни организации или хора, които са заподозрени или арестувани за незаконен трафик на наркотични вещества и прекурсори;
б) нови пътища за незаконен трафик на наркотични вещества и прекурсори;
в) ефективни програми за обучение на служителите, които участват в борбата срещу незаконния трафик на наркотични вещества и прекурсори;
г) методите и начините на действие, използвани от трафикантите на наркотични вещества и прекурсори;
д) методи за контрол при незаконен трафик на наркотични вещества и прекурсори;
е) ефективни превантивни програми за намаляване на неблагоприятните последици от употребата на наркотични вещества върху здравето на хората и незаконния трафик на наркотични вещества и прекурсори върху икономиката на държавите на страните;
ж) предотвратяване и разкриване на деянията, свързани с изпирането на пари, придобити чрез незаконен трафик на наркотични вещества и прекурсори;
3. съвместни мерки на страните за издирване на лица, които осъществяват незаконен трафик на наркотични вещества и прекурсори, както и близко и координирано сътрудничество в борбата срещу незаконния трафик на наркотични вещества и прекурсори в международен план;
4. прилагане на модерна техника и обмен на нови технологии за търсене и откриване на незаконен трафик на наркотични вещества и прекурсори;
5. сътрудничество при прилагане на метода на контролираната доставка.
(2) По взаимно съгласие страните могат да определят и други области на сътрудничество от общ интерес за тях във връзка с контрола над наркотичните вещества и прекурсорите.
(3) Ако не е уговорено друго, обменът на информация между компетентните органи на страните ще се осъществява на английски език.
Член 5
Форми и условия за осъществяване на сътрудничеството
(1) В рамките на своите правомощия и налични ресурси всяка от страните разглежда молби за техническа помощ на другата страна за развитие на сътрудничеството в областите, посочени в чл.4 от меморандума.
(2) Предоставянето на информация по този меморандум се осъществява от компетентните органи на страната по молба, отправена от компетентните органи на другата страна.
(3) Молбата за предоставяне на информация или оказване на съдействие се отправя в писмена форма, освен ако не е уговорено друго.
(4) Компетентните органи на всяка от страните могат и по своя инициатива да изпращат на съответните компетентни органи на другата страна информация, която може да спомогне за разкриването, предотвратяването и разследването на престъпления, свързани с незаконен трафик на наркотични вещества и прекурсори, ако има основания да се счита, че тази информация представлява интерес за другата страна.
(5) При необходимост компетентните органи на страните имат право да поискат допълнителни сведения, улесняващи изпълнението на искането.
Член 6
Отказ от изпълняване на молба за сътрудничество
(1) Изпълнението на молба за предоставяне на информация или оказване на съдействие може да бъде отказано пълно или частично по съображения, че същото може да стане причина за нарушаване правата на човека, да нанесе вреда на суверенитета или сигурността на държавата, на други значими държавни интереси или ако противоречи на законодателството на замолената страна.
(2) В случай на вземане на решение за отказване изпълнението на молба за предоставяне на информация или оказване на съдействие компетентните органи на замолената страна уведомяват в писмена форма компетентните органи на другата страна, като посочват мотивите за отказа.
Член 7
Поверителна информация
(1) Информацията и материалите, получени в съответствие с разпоредбите на този меморандум, имат поверителен характер и се използват само за целите, посочени в него.
(2) Предоставянето на информация и материали, получени в изпълнение на този меморандум, на трети страни е възможно само след предварителното писмено съгласие на страната, която ги е предоставила.
(3) С цел защита на обменяната между компетентните органи информация по този меморандум страните ще сключат отделно споразумение за обмен и защита на поверителната информация.
Член 8
Защита на личните данни
(1) С цел защита на предаваните лични данни в рамките на сътрудничеството по този меморандум страните в съответствие със законодателствата на своите държави съблюдават следните изисквания:
1. компетентните органи на молещата страна, получили такива данни, могат да ги използват само за целите и при условията, определени от замолената страна, в съответствие с нейното национално законодателство за защита на личните данни;
2. при поискване от органите на замолената страна компетентните органи на молещата страна ги информират за използването на получените данни и за резултатите, постигнати с тяхна помощ;
3. всяка от страните предоставя лични данни само на компетентните органи, посочени от другата страна;
4. компетентният орган, който предава поисканите данни, трябва да се увери, че данните са верни, тяхното предоставяне е необходимо и е в съответствие с целта, посочена от компетентния орган на молещата страна; ако са предадени неверни данни или данни, които не е следвало да бъдат предавани, компетентният орган на замолената страна незабавно се информира за този факт, а компетентният орган на молещата страна незабавно ги унищожава;
5. при предоставянето на лични данни компетентният орган на замолената страна определя в съответствие със законодателството на своята държава срока за заличаване на предоставените данни; независимо от последното всички данни относно определено лице трябва да бъдат заличени, след като е отпаднала необходимостта от тях; компетентният орган на другата страна се информира за заличаването и за причините за това заличаване; при прекратяване действието на този меморандум всички получени лични данни се унищожават;
6. страните са длъжни да водят отчет за предаването, получаването и унищожаването на личните данни, извършени в изпълнение на този меморандум.
(2) Компетентните органи на страните осигуряват ефективна защита на личните данни, получавани при изпълнение на този меморандум, срещу нерегламентиран достъп, изменение, разкриване или унищожаване.
Член 9
Смесена комисия
(1) С цел периодичен преглед на ситуацията в борбата срещу незаконния трафик на наркотични вещества и прекурсори и постигнатия напредък в изпълнение на този меморандум за изучаване на съвременните съвместни мерки и определяне на нови области на сътрудничество страните създават смесена комисия.
(2) Смесената комисия се състои от равен брой представители, определени от компетентните органи на всяка от страните.
(3) Страните се информират по дипломатически път за състава и промените в състава на смесената комисия.
(4) Смесената комисия провежда първото си заседание три месеца след влизането в сила на меморандума.
(5) Смесената комисия провежда заседание ежегодно.
(6) При необходимост всяка от страните може да предложи провеждане на среща на смесената комисия.
(7) При условията на предходната алинея смесената комисия провежда срещи последователно в държавите на страните.
(8) Смесената комисия приема правила за своята работа.
Член 10
Разходи
Страните поемат самостоятелно разходите, свързани с изпълнението на този меморандум, освен ако не е уговорено друго.
Член 11
Решаване на спорни въпроси
Спорните въпроси, възникнали във връзка с тълкуването или изпълнението на този меморандум, се решават чрез консултации между компетентните органи на страните в съответствие с нормите на международното право.
Член 12
Отношение към други международни договори
Този меморандум не засяга правата и задълженията на страните по други международни договори, по които техните държави са страни.
Член 13
Срок на действие, влизане в сила и прекратяване
(1) Този меморандум се сключва за срок пет години и влиза в сила от датата на подписването му.
(2) Действието на меморандума се продължава автоматично за всеки следващ период от пет години, ако нито една от страните не уведоми писмено другата страна за желанието си да го прекрати най-късно шест месеца преди изтичането на съответния срок.
(3) Всяка страна може да прекрати този меморандум с писмено предизвестие по дипломатически път. Прекратяването влиза в сила след изтичането на шест месеца считано от датата на връчване на нотата за прекратяване на другата страна.
Подписан в Техеран на 5 февруари 2003 г. в два оригинални еднообразни екземпляра, всеки от които на български, персийски и английски език, като трите текста имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването, меродавен е текстът на английски език.
За правителството на Република България: Георги Петканов, министър на вътрешните работи |
За правителството на Ислямска република Иран: |