Стартира конкурсът на ЕС за млади преводачи

01.09.2009 | 13:43
по статията работи:
20 български училища имат право да участват в инициативата на съюза
Стартира конкурсът на ЕС за млади преводачи

На 1 септември Европейската комисия даде началото на третото издание на конкурса за средните училища в ЕС - „Juvenes Translatores" (от лат. „Младите преводачи"). Учениците от училищата в общността ще имат възможността да изпробват своите преводачески умения на език по техен избор и да спечелят награда.

Един конкурс, който започна като пилотен проект, се превърна в многоочакван момент от учебната година", коментира комисарят по многоезичието Леонард Орбан. Целта на конкурса е да се даде възможност на учениците да използват усвоените от тях езикови умения, да влязат в ролята на преводачи и да се запознаят с изкуството на превода, допълни още той.

Всички средни училища, които желаят да вземат участие, могат да се регистрират в периода от 1 септември до 20 октомври. През първата фаза средните училища ще бъдат поканени да се регистрират, като попълнят онлайн формуляра, намиращ се на уебсайта на конкурса.

Определен брой регистрирани училища от всяка държава-членка ще бъдат избрани на случаен принцип с помощта на компютър. Тъй като броят на училищата е ограничен, подборът ще бъде направен на базата на броя на гласовете, които всяка държава-членка има в Съвета на Европейския съюз, умножен по две, т.е 20 български училища могат да участват във финалните фази на конкурса.

През втората фаза всяко от избраните училищата следва да изпрати имената на най-много пет ученици, родени през 1992 г. В същото време учениците следва да изберат езика , от който и на който желаят да превеждат. Те могат свободно да избират от всички 23 официални езика на ЕС (например от полски на румънски или от малтийски на фински).

Конкурсът ще се проведе на 24 ноември 2009 г., като учениците ще превеждат по едно и също време във всички държави-членки под надзора на училищата. Участниците ще имат на разположение два часа, за да преведат текст, който ще бъде изпратен на училищата малко преди началото на състезанието. Те могат да използват речници, но не и електронни устройства.

След приключването на конкурса, преводите ще бъдат оценени от комисия от професионални преводачи от Генерална дирекция „Писмени преводи" на Европейската комисия, а журито на конкурса ще избере най-добрия превод от всяка държава-членка.

Всички победители ще бъдат поканени на церемония по връчването на наградите в Брюксел в присъствието на европейския комисар по многоезичието. По време на пътуването си до Брюксел победителите ще имат време да се опознаят помежду си и да се срещнат с преводачи от ЕС.

Подробности за конкурса и формуляри за участие можете да намерите на сайта на инициативата - https://ec.europa.eu/translation/contest/index_bg.htm

Оцени статията:
0/0
Коментирай
Моля, пишете на кирилица! Коментари, написани на латиница, ще бъдат изтривани.
Предложи
корпоративна публикация
Свободна Безмитна Зона – Бургас АД Първокласни мултифункционални складове, митническо агентиране.
Интерлийз ЕАД Лизинг на оборудване, транспорни средства, леки автомобили и др.
Holiday Inn Sofia A warm "Welcome" to Sofia's newest 5 Star hotel.
Резултати | Архив
  • Церемония по връчване на годишна международна награда „Карл Велики“
  • Най-старата коневъдна ферма в света
  • Най-старата коневъдна ферма в света
  • Зимна приказка
  • Зимна приказка
Мъж е в бара, пие и изглежда навъсен. - Какво ти е на теб? – пита барманът. - Бях женен три пъти и три пъти станах вдовец. Барманът иска да знае подробности. - Ами, първата се отрови с...
На този ден 19.11   461 г. – Либий Север е провъзгласен за римски император в Равена. 1493 г. – По време на втората си експедиция Христофор Колумб открива остров, който кръщава...