1. Икономика
1.1. Общи условия
1.1.1. Правителството на Република България и правителството на Фландрия, наречени по-долу "двете страни", се споразумяха относно значимостта на дългосрочните икономически отношения, основаващи се на сътрудничество в различни области.
Сътрудничеството ще се изразява в обмяна на знания и опит относно икономическата и регионалната политика на развитие и използването на съвременни управленски техники.
Двете страни ще изпратят документация и информация, касаеща споменатите по-горе теми.
1.1.2. Двете страни ще проучат възможността за размяна на специалисти в икономическите области, които ще се определят чрез двустранно споразумение.
1.2. Специфични дейности
1.2.1. Икономическа, промишлена и регионална политика
1.2.1.1. Въз основа на искане на едната страна двете страни ще обменят информация и опит за икономическата, промишлената и регионалната политика на развитие.
Специално внимание ще бъде обърнато на сътрудничеството между двата региона, а също така и на сътрудничеството с трети региони за съответни програми на ЕС [структурни фондове, Интеррег (Interreg)].
1.2.1.2. Двете страни ще разменят делегации от служебни лица от съответните администрации (икономика, регионална политика) в сферата на икономиката и регионалната политика с цел обмяна на информация, опит и познания, отнасящи се до следните теми:
- икономическа и промишлена политика (особено отнасяща се до малки и средни предприятия (МСП): подпомагане на предприятията; предприемачество (проекти за партньорство); институции за управление на качеството; иновации; изследване и развитие и технологично развитие, клъстери;
- регионална политика (субрегионална икономическа политика, насочена към субрегионите);
- икономическа урбанистична политика;
- структурни фондове (по-специално Eвропейски фонд за възстановяване и развитие), правна основа, финансово управление и контрол на структурните фондове като цяло и установяване на ефективни системи и процедури за финансово управление и контрол на структурните фондове в частност;
- контакти с Европейската комисия и разработване на програми (особено отнасящи се до Интеррег IIIC);
- европейски информационни центрове;
- нови технологии, насърчаващи разумното използване на енергия и възстановими и алтернативни енергийни източници.
Процедурата за подбор на специалистите в споменатите области ще бъде договорена чрез писмени известия.
1.2.2. Политика за икономическо развитие
Двете страни ще обменят информация и опит в областта на икономическото развитие. От фламандска страна ще бъдат предоставени съвети на българската страна по свързаните с приемането в ЕС аспекти на икономическото развитие, например постигането на съответствие на българските предприятия с изискванията и стандартите на ЕС в областта на производството, мениджмънта, качеството и др.
Специално внимание ще бъде обърнато на сектора на МСП. Ще бъдат разгледани възможностите за сътрудничество в областта на създаването на клъстери в подходящи икономически сектори въз основа на "най-добрите европейски и фламандски практики" в тази сфера.
1.2.3. Регионална политика за развитие
Двете страни ще обменят опит, познания, документация, работни модели и информация за дейностите си в сферата на регионалното развитие. Фламандската страна ще предостави на българската страна опита си в сферата на субрегионалната икономическа политика и стратегическия урбанизационен икономически план. Фламандската страна ще предостави на българската страна идеите, касаещи системата на райониране и особено практическия развой на:
- фламандското законодателство за регионална политика и съвместимостта му с европейското законодателство;
- финансови източници за регионално подпомагане.
Двете страни ще включат в сътрудничеството си проблема с особените икономически области и ще обменят опита си по този въпрос. Особено внимание ще бъде обърнато на аспекта на устойчивите промишлени зони.
1.2.4. Малки и средни предприятия
1.2.4.1. Двете страни изтъкват значението на развитието на сътрудничество, отнасящо се до МСП.
1.2.4.2. Двете страни ще насърчават разработването на директни контакти между български и фламандски МСП.
1.2.5. Обучителна програма за предприемачи: проект за предаване на опит
Двете страни ще обменят опит и познания в областта на проектите за предаване на опит.
Тези проекти са насочени към развитие на професионализъм в сферата на управление на малки предприятия и укрепване на сътрудничеството между предприятията.
Стратегията се състои в организиране на постоянни групи от управители на малки предприятия с един или двама "съветници", които ежемесечно обменят опит в продължение на една или две години. "Съветниците" са ръководители от големи предприятия или опитни независими консултанти, които имат желание да предоставят опита си на разположение на други предприемачи.
2. Туризъм
2.1. Двете страни обменят информация за законодателството и разпоредбите, касаещи туризма, статистическата информация, документация и проучвания за развитието на туризма. От фламандска страна ще бъде предоставена техническа помощ (консултации) на българската страна в областта на селския, пешеходния и велотуризма.
2.2. Фламандската страна ще предостави техническа помощ (консултации) на българската страна в областта на културния туризъм предвид историческите традиции, богатото фламандско културно наследство и ценния опит на белгийците в тази област. Фламандската страна е готова да приеме в Антверпен двама държавни служители, работещи в сектор туризъм, през 2005 и 2006 г. с цел те да се запознаят с фламандския опит в областта на мениджмънта и организацията на културния туризъм и опазването на културните паметници.
2.3. Двете страни пропагандират взаимен обмен на туристически рекламни материали и участието на различни туристически организации на туристически прояви.
2.4. Двете страни стимулират организирането на проучвателни посещения за журналисти, радио- и телевизионни репортери, изследователи и специалисти в областта на туризма. Фламандската страна е готова да приеме двама журналисти и двама държавни служители, работещи в областта на туризма, през 2005 и 2006 г. по време на важни туристически събития.
2.5. Двете страни съдействат за организирането на семинари, конференции и работни групи, засягащи туристически въпроси, предлагани от заинтересованата страна, като целта е обмен на опит и идеи, както и организирането и на работни срещи и кръгли маси.
2.6. Двете страни ще насърчават създаването на контакти от съответните браншови организации от Варна и Антверпен в областта на яхтинга с цел обмяната на опит и идеи за бъдеща съвместна работа и програма.
3. Външна търговия
Двете страни се ангажират да поощряват търговските връзки между Фландрия и България.
При подходяща възможност двете страни ще организират икономически семинари и мисии.
Дейностите, планирани (с уговорка) от фламандска страна за периода 2005 - 2007 г., са:
- През есента на 2005 г. може да бъде организирана икономическа мисия до София с оглед на бъдещото присъединяване на България към ЕС.
- Фламандски бизнесмени могат да посетят София през 2007 г. с цел по-нататъшно разкриване на възможностите на българския пазар.
До края на 2004 г. Фламандската агенция за насърчаване на износа и Фламандската агенция за чуждестранни инвестиции ще се обединят в нова институция, наречена "ИТФ Инвестиции и търговия на Фландрия" (FIT - Flanders Investment and Trade), която ще се занимава с различни аспекти на международните инициативи:
- износ;
- привличане на чужди инвеститори във Фландрия;
- насърчаване на фламандските инвестиции в чужбина, обмен на технологии, смесени предприятия, различни форми на сътрудничество.
Двете страни ще обменят информация, свързана с възможностите за бизнес и инвестиции. При особени случаи и по искане на едната от страните двете страни ще обменят информация, отнасяща се до съответните им пазари и сектори и техните опит и знания относно насърчаването на международните инициативи.
4. Селско стопанство
4.1. Фламандската страна ще проучи възможността да подкрепи българската страна при разработване на програма за развитие на селските райони в рамките на програмата САПАРД на ЕС чрез целенасочени проекти в тясно сътрудничество с фламандски национално представени социално-икономически организации, фламандски изследователски институти и фламандски търговски и промишлени партньори.
4.2. Фламандската страна предлага в рамките на бюджетните възможности да обмени ноу-хау и опит с българската страна в областта на преработката и маркетинга на плодове, зеленчуци и риба в съответствие с европейските наредби. Фламандската страна също така предлага възможност на българската страна за обмяна на ноу-хау и опит във връзка със създаването и управлението на асоциации на селскостопански производители.
Важни компоненти на обучението могат да бъдат:
- обучение по мениджмънт в зависимост от отглежданите култури и района;
- устойчиви земеделски техники, биологично земеделие;
- обучение по практически техники: зидарство, заваряване, поддръжка и поправка на селскостопанска техника, доилна техника, хигиена на млякото и т.н.;
- техническо обучение: обработка и оран, техники на торене и сеитба, фуражи и т.н.;
- други области на взаимен интерес и умения.
Животновъдство:
Окачествяване на кланични трупове по системата (S) EUROP:
1. Възможности за оказване на помощ при обучение на класификатори.
2. Обмяна на опит и информация по прилагане на системата (S) EUROP.
Наука и образование:
1. Обмен на опит в мониторинга на определените от министерствата проекти за научни изследвания в селскостопанските научни институти. Фламандската страна ще сподели своя опит в управлението на селскостопанските изследователски проекти, т.е. определяне на критериите за оценка и финансиране на проектите, контрола върху изпълнението и отчитането на проектите в рамките на българо-фламандската програма за сътрудничество.
2. Съвместни научни и изследователски проекти в следните области:
- оценка на агроекологичния потенциал на земеделските райони и диверсификация на земеделското производство;
- оптимизиране на технологии за напояване в условията на воден дефицит в оранжериите;
- нови методи и технологии за екологосъобразно, ресурсоспестяващо производство и съхранение на качествени и безопасни храни, напитки и биопродукти на растителна и животинска основа;
- социално-икономически проблеми на развитието на селските райони.
Предвид членството на България в Европейския съюз през 2007 г. и предстоящото прилагане на ОСП е необходимо по-нататъшно развитие на сътрудничеството между българската и фламандската политика в областта на земеделието в съответствие с изискванията на ЕС. То ще бъде насочено към трансфера на фламандския опит и към извършване на съвместни изследвания за определяне на:
- стандарти за добро земеделско и екологично състояние с отчитане на специфичните показатели за България, включително почвено-климатичните условия, съществуващите системи на земеделие и структурата на стопанствата;
- указания за съвместяване прилагането на традиционното, биологичното и на земеделие с използване на ГМО;
- изпитване на културите за РХС (различимост, хомогенност и стабилност) с цел включването им в националната и общата сортова листа и т.н.
4.3. Биологично земеделие:
- запознаване със системата за осъществяване на надзор върху органите за контрол и сертификация на биологично производство във Фландрия (нормативна уредба, процедури, документация, свързана с надзора, санкции, етикетиране на продукцията и др.);
- оказване на помощ за актуализиране на Наредба № 22 за биологично производство на растения, растителни продукти и храни от растителен произход и неговото означаване върху тях;
- разглеждане на Единния план за контрол, предложен от ЕК, и разработване на Единен наръчник за санкциите, които ще се прилагат от българските органи за контрол и сертификация на биологичното производство;
- обсъждане на възможностите за намаляване на периода на преход в биологичното производство в Република България;
- обсъждане на възможен електронен модел за Национален регистър на биологичните производители, преработватели и вносители;
- обсъждане на проект за ръководство за извършване на проверки за надзор над органите за контрол и сертификация на биологично производство;
- обсъждане на съдържанието на проекта за годишен доклад от органите за контрол и сертификация на биологично производство пред Министерството на земеделието и горите;
- запознаване със системата за подпомагане на биологичното земеделие във Фландрия, с дейностите за промоция на биологичното земеделие и информиране на потребителите на биологични продукти.
5. Околна среда
В зависимост от възможността за финансиране двете страни са готови да си сътрудничат по следните въпроси от областта на околната среда:
5.1. Фламандската страна (оценка на въздействието на околната среда) е готова да организира две работни посещения, фокусирани върху обмен на информация, дискусии и взаимно изграждане на умения за оценяване на въздействието на околната среда. Такива посещения могат да включват:
- контакти и срещи с органи на властта, занимаващи се с околна среда и планиране;
- контакти и срещи със защитници;
- контакти със специалисти по оценка на околната среда (консултанти, държавни служители);
- посещения на място.
5.2. Фламандската страна е готова да покани в периода на валидност на това споразумение за сътрудничество екип от специалисти (изисква се свободно боравене с английски език) в областта на управление на отпадъците и обеззаразяване на почвата. Обучението е за период от пет дни, свързано е с природата и околната среда и управлението на горите и има за цел обмяна на знания и установяване на контакти с фламандски партньори.
5.3. Двете страни са готови да си сътрудничат в инициатива, отнасяща се до оптимизиране на изпълнението на директивата за управление на водите чрез Система за вземане на решения за интегрирано управление на водните ресурси.
5.4. На базата на подписан на 22.VI.1999 г. Меморандум за разбирателство между AMINAL (Администрация по околната среда, природата, земята и водата на регион Фландрия) и Министерството на земеделието, горите и аграрната реформа Министерството на земеделието и горите желае да продължи своето сътрудничество с AMINAL в следните области: горска сертификация, процеси на планиране и проектиране в горите, грижи за младите гори, управление на защитени територии, изграждане на мрежата НАТУРА 2000 в горите, създаване на база данни в ГИС - формат за защитените територии.
6. Транспорт и инфраструктура (движение по пътищата, воден транспорт и хидротехнически съоръжения)
6.1. Движение по пътищата
Движение по пътищата и транспорт като цяло Фламандската страна има желание да приеме една делегация от пет до седем специалисти за период от пет дни с цел да представят функционално интересни позиции, информация, структура и документация (включително инспекции на място на различни участъци):
- планове за движение с осморки и малки автобуси, еднопосочно движение; - планове и споразумения за движение;
- създаване и функциониране на Фламандски трафик център; управление на движението от федералната полиция (например блок-шофиране и крайпътна телефонна мрежа при спешност); - разработване и интерпретация на многомодулни модели за движение;
- променливи съобщения при знаците и при наблюдение на движението, подвижни информационни пътни съоръжения, координация на контрола на светофарите, приоритетни мерки за обществения транспорт при движение по пътищата (въздействие на светофарите);
- разработване на Интернет страница за строителните работи по пътищата и наредбите за движение;
- разработване на интранет и на CD-ROM приложения относно сигнализацията по пътищата в участъци със строителни дейности (знаци по пътищата, маркировка .....);
- намаляване на задръстванията и опасните ситуации, породени от строителни дейности на магистрални пътища;
- управление на движението на опасни кръстовища с много злополуки; - информация относно ГИС (Географска информационна система), организирането на сензорни изследвания и измервания на движението, прилагането на дигитална видеообработка (видеокамери) за управление на движението; RDS-TMS системи, вътрешна автомобилна телематика;
- информация относно проекти за контролиран достъп, въвеждане на алтернативна система за сливане при престрояване от едно платно за движение в друго, изграждане на проекти за съоръжения за заобикаляне и намаляване на скоростта, мерки при маневриране на автомобили, изграждане на алеи за велосипедисти и пешеходци, изграждане на паркинги;
- управление на алеи за велосипедисти; - управление на алеи за пешеходци;
- улеснителни съоръжения за инвалиди;
- мерки за обезопасяване на пътищата в участъци около училища;
- информация относно безопасността на пътищата при обща безопасност на движението и комуникации на участниците в движението, обучение в училищата по безопасност на движенето, повишаване на осведомеността на участниците в движението и основни изследователски методи;
- партньорство между обществено и частно (Public Private Partnership (PPP));
- почистване и поддръжка на пътищата, система за управление на пътищата;
- изследване на търкането с повърхността при маркировка на пътищата (по методите SRT и тест на прихващане);
- организация на дейностите и принципи в случаи на нужда от спешни действия;
- временни забрани за движение (в пикови часове) на камиони по определени пътища;
- бариери за намаляване на шума по магистралите;
- контрол на пренатоварени камиони по магистралите.
При искане на българската страна (Министерството на транспорта на България или Министерството на вътрешните работи) фламандската страна има желание да подпомогне осигуряването на експертна помощ в следните области и при условия, които по-късно ще бъдат договорени:
- одити за безопасност на съществуващите пътища, както и одит на проекти, събиране на данни относно катастрофи и създаване на база данни, включително необходимите дейности за анализ на причините за злополуки по пътищата;
- въвеждане на технически мерки за безопасност за градски и извънградски пътища;
- организиране на специализирани технически посещения (обучение) в областта на внедряването и използването на най-новите технологии за управление на движението (ИТ при управление на пътищата, мултимодален информационен център и техники за обработка на видеоматериал) във Фландрия за трима специалисти от Министерството на транспорта на Република България, Дирекция "Пътища";
- осигуряване на експертна помощ при подготовка на Закона за безопасност на движението и Програмата за безопасност на движението с перспективи до 2005 г. (влизане в действие на българския закон, регулиращ движението по обществените пътища в съответствие с изискванията на ЕС);
- сътрудничество в областта на комуникациите и обмен на информация относно методологията за безопасност на движението, обмяна на знания и ноу-хау за обучение по безопасност на движението и планиране на проучвания;
- във връзка с използването на обществения градски и междуградски транспорт на разположение на българската страна може да бъде предоставена следната експертна помощ:
- обмен на данни между превозните средства и фиксирана инсталация на комбинирана радио-, GPS и девалвационна система;
- интегрирана експлоатация, а в близко бъдеще - и информационна система в Интернет с информация за движението, извлечена от посочените по-горе системи;
- изграждане на интермодални точки за прекачване на гари и спирки при мултимодално използване на автобусен и влаков транспорт;
- запознаване с фламандския опит в осъществяването на международни непридружавани комбинирани превози, както и в изграждането на товарни селища в рамките на развитието на комбинирания транспорт
. 6.2. Воден транспорт и морско дело
Двете страни ще се стремят към пренасяне и обмяна на опит относно технологията и ноу-хау, касаещи:
Управление на интегрирани крайбрежни зони:
- ще бъде обменяна информация във връзка с околната среда, инфраструктурата и туризма;
- фламандската страна е готова да работи с българската страна в рамките на програми на ЕС във връзка със споменатите по-горе проблеми.
Инфраструктура, управление и политика на пристанищата:
- дренажни дейности за поддръжка на крайбрежни зони и устия;
- хидрография и хидрометрия на реки, в които нахлува прилив;
- инфраструктурни дренажни дейности и развитие на инфраструктурата на фламандското морско пристанище.
Фламандската страна е подготвена да покани делегация в рамките на тези проблеми и да организира посещение на фламандски пристанища.
Двете страни ще си сътрудничат по проблеми, свързани с пристанищата, чрез:
- осигуряване на взаимна подкрепа при случаи на общи изложби и семинари;
- популяризиране на пристанищата на двете страни;
- установяване и насърчаване на търговски контакти.
Фламандската страна ще запознае българската страна с опита си в областта на пренасочването на автомобилния трафик към водния транспорт.
Фламандската страна ще запознае българската страна с опита си в областта на развитието на интермодалните превози и превозите на къси разстояния по море.
7. Комуникации и информационно общество
Двете страни ще разменят информация и опит относно информационното общество и e-government.
8. Социални грижи
Двете страни ще си сътрудничат и ще обменят информация, документация и опит в следните области:
- развитие на алтернативни социални услуги
- защитени жилища за хора с ментални увреждания, дневни центрове, центрове за социална рехабилитация и интеграция;
- преструктуриране на съществуващите специализирани институции чрез пълноценно развитие на капацитета им;
- намаляване броя на децата, отглеждани в специализирани институции чрез превенция, реинтеграция на децата в семейна или близка до семейната среда, предоставяне на алтернативни услуги за деца в общността, настаняване в приемни семейства и семейства на близки и роднини;
- подобряване условията на живот за деца, хора с увреждания и възрастни хора в специализираните институции;
- създаване на условия за предоставяне на качествени социални услуги от неправителствени организации;
- подпомагане на работещи работодатели в отглеждането на техните деца от 0 месеца до 3-годишна възраст.
9. Социална политика, осигуряване и обществено здравеопазване
Двете страни ще си сътрудничат и ще обменят информация, документация и опит в сферата на осигуряването и социалното обслужване.
9.1. Социално осигуряване и здравеопазване:
- общата осигурителна политика, в частност научни изследвания, система на качеството, инспекции и наблюдение, консултации с клиенти, сътрудничество между държавния и частния сектор на международно, федерално, регионално и местно ниво;
- програмиране, утвърждаване и субсидиране на социални и здравни заведения;
- грижи за възрастните, особено тези в старческите хосписи, клиники и старчески домове;
- подкрепа за услуги и заведения;
- подобряване на качеството (цялостен качествен контрол);
- доброволна работа;
- здравно и социално осигуряване и управление на осигурителния фонд, подсигуряващ хората, които страдат от сериозно дългосрочно влошаване на състоянието;
- сътрудничество с правосъдието в областта на социалното и здравното осигуряване;
9.2. Здравеопазване:
- здравеопазване при душевноболни (т.е. интегрирано здравеопазване за душевноболни, здравеопазване в психиатрични домове, амбулаторна психиатрия, психотерапия);
- превантивна политика в здравеопазването (т.е. превенция на рака; превенция на самоубийствата и депресиите; превенция на проблемната употреба на алкохол и наркотици);
- сътрудничество и мониторинг на програмите за ваксинация и профилактика на инфекциозните заболявания (т.е. борба със заразите, предавани по полов път, т.е. СПИН);
- първично здравеопазване и домашни посещения;
- инспекции, съвети и обработка на жалби във връзка с лицензи за околна среда;
- изграждане на система за комуникация и управление на риска от въздействие на вредни фактори на околната среда върху здравето на хората;
- провеждане на проучвания за оценка на здравния риск вследствие на замърсяване на жизнената среда;
- определяне на рискови групи от населението, подложени на негативни въздействия на факторите на околната среда;
- развитие и усъвършенстване на система за превенция, лечение и рехабилитация на наркомании.
9.3. Социално осигуряване:
- социална кохезия, особено работа за развитие на общности, превантивна социална политика, интеграция на имигрантите в обществото, политика срещу бедността и социално приобщаване;
- обща осигурителна дейност, особено мултифункционални осигурителни единици, грижи при криза и осигуряване на убежища при спешност, грижи и подслон за бездомните, грижи и подслон за душевно и физически малтретирани жени, съдебна подкрепа, оказване на помощ и подкрепа на жертви, телеобслужване;
- семейни помощи и домашни грижи;
- грижи за децата и младежта, особено домашни, смесени и амбулаторни грижи;
- всестранна и превантивна социална политика за младежта и интегрирани грижи за младежта;
- деца и семейство: грижи за детето, превантивни детски грижи, помощ в случаи на малтретиране на деца, осиновявания и т.н.;
- грижи за хора в неравностойно положение;
- посредничество: семейно посредничество и при развод, посредничество при съседски отношения, посредничество с цел корективни действия, посредничество при дългове и междукултурно посредничество.
10. Заетост с акцент върху определени рискови групи на пазара на труда
10.1. Двете страни ще си сътрудничат в областта на заетостта и професионалното обучение и ще насърчават контакти в тази сфера между специализирани държавни и частни структури.
10.2. При искане на една от страните те ще обменят опит в областта на политиката на пазара на труда, наредбите, политиката по заетостта, законодателството, статистически данни и друга информация, отнасяща се до заетостта и професионалното обучение.
10.3. По искане на българската страна фламандската страна (Службата по заетостта) ще приеме българска делегация в състав от три до пет души за пет работни дни в периода 2005 - 2006 г. С цел организиране и подготовка на това посещение фламандската страна очаква от българската страна да изпрати запитване относно специфични въпроси и теми, които я интересуват.
10.4. Двете страни ще задълбочат сътрудничеството си в областта на Европейския социален фонд (ЕСФ) и ще обменят информация и ноу-хау относно управлението и мониторинга на ЕСФ.
10.5. Фламандската служба по заетостта ще осигури техническа подкрепа на проекти, свързани със заетостта и професионалното обучение, които са одобрени в рамките на програмата за сътрудничество с Централна и Източна Европа.
10.6. Фламандската администрация по заетостта ще служи като подпомагащ орган при възможности за сътрудничество между всеки участник или мрежа от участници, активни в областта на професионалното обучение, пазара на труда и заетостта.
10.7. Фламандската страна (Службата по заетостта и професионалното обучение - VDAB) е готова да проучи всички повдигнати от българската страна въпроси относно проблеми на пазара на труда, насоки и обучение и възможности да се предложи форма за сътрудничество:
- запознаване с опита на Фландрия за процеса на въвеждане на джендър майнстрийминг подход при разработване на политиката;
- предотвратяване на социалната изолация на рискови групи за тяхното трайно и устойчиво включване на пазара на труда
- сигурност в гъвкавостта (flexibility);
- стимулиране на работодателите, които предоставят и осигуряват професионално обучение за работниците и служителите (особено насочено към възрастните работници) с цел запазване и израстване в кариерата; активна политика за социално включване на неравностойни групи на пазара на труда;
- създаване на национална информационна система за търсене и предлагане на професионално обучение в краткосрочен и дългосрочен план;
- проучване, популяризиране и внедряване на добри практики в областта на продължаващото обучение.
11. Култура
11.1. Общо
Двете страни обменят при поискване информация и публикации, отнасящи се до визуалните изкуства, за дизайн, архитектура, музеи, културно наследство, масовата култура, литература, превода, пърформънс формите, музика, за настаняване на артисти, за самодейни изкуства, социално-културна дейност за възрастни, библиотеки, културни центрове, местна културна политика, фестивали и конкурси от международен мащаб, включително информация и документация относно цялостното културно сътрудничество.
През периода на действие на тази програма фламандската страна определя четиридесет дни за обмен на специалисти в посочените области.
Двете страни желаят да засилят европейското си културно сътрудничество и ефективно да си сътрудничат в рамките на културните програми на Съвета на Европа и на UNESCO, респ. да се използват възможностите, предоставени от културните програми на Европейския съюз.
Двете страни насърчават директните контакти между културните институции и асоциации.
11.2. Визуални изкуства
Двете страни имат желание годишно да разменят по трима експерти в областта на визуалните изкуства и архитектурата, всеки за период от една седмица.
Двете страни имат желание годишно да разменят по един художник/експерт в областта на визуалните изкуства за максимум четиринадесет дни.
Ако бъде включен графичен дизайнер, той/тя ще бъде приет във Франс Масереел център (Frans Masereel Centre) в Кастърли (Kasterlee). Той/тя ще получи безплатно настаняване, както и командировъчни в размер на EUR 50,00 на ден. Ако бъде включен художник/експерт/ критик, той/ тя ще бъде приет от AIR - Двореца на художниците (Artists in residence) в Антверпен.
Той/ тя ще получи командировъчни в размер на EUR 75,00 на ден. Българската страна би желала да приеме един художник при финансови условия, определени от действащото в страната законодателство.
Двете страни имат желание да обменят информация и документация за архитектура, дизайн, визуални изкуства, центрове за художници, международни конкурси, организации на хора на изкуството и цялостна културна политика.
11.3. Културно наследство
Двете страни желаят да обменят по четирима специалисти в областта на културното наследство - материално и нематериално (т.е. музеи, фолклор), и да анализират възможността за разработване на съвместни проекти (т.е. в областта на дигитализирането на културното наследство).
В рамките на Конвенцията на UNESCO от 17 октомври 2003 г. двете страни проучват възможностите за разработване на съвместни проекти, свързани с регистрирането и опазването на нематериалното наследство в България и Фландрия. По време на първата фаза могат да се обменят опит и ноу-хау между Фламандското културно министерство и Министерството на културата на България.
11.4. Представления
По време на тази програма фламандската страна е готова да изпрати малка танцова група от максимум шест души в България за период най-много пет дни. Подробностите се уговарят своевременно и в зависимост от финансовите възможности на двете страни. По време на тази програма двете страни разменят по един експерт от сферата на театъра и танците за период най-много три дни.
11.5. Музика
По време на тази програма фламандската страна е готова да изпрати малък музикален ансамбъл (трио или квартет) на концертно турне за максимум пет дни. Подробностите се уговарят своевременно и в зависимост от финансовите възможности на двете страни.
Двете страни разменят двама експерти в областта на музиката за максимум пет дни през периода на действие на тази програма.
11.6. Литература
Фламандската страна приема един български преводач във Vertalershuis в Лувeн за период от един месец по време на тази програма.
Обратно на обичайните финансови споразумения при индивидуални посещения на този преводач се предлага безплатно настаняване, както и субсидия, възлизаща на EUR 1000,00.
Повече подробности относно условията за допустимост и процедурата за регистрация могат да се предоставят от Министерството на културата.
След престоя в Лувeн преводачът има възможност да отседне в дома на Асоциацията на литераторите "Het Beschrijf", където той/тя може да работи съвместно с фламандски автор.
Повече подробности относно условията за допустимост и процедурата за регистрация могат да се предоставят от Министерството на културата.
По същия начин ще бъде предложена възможност на български автори да отседнат в дома Het Beschrijf.
Повече подробности относно условията за допустимост и процедурата за регистрация могат да се предоставят от Министерството на културата.
11.7. Социално-културна работа за възрастни
По време на тази програма фламандската страна годишно приема по една българска делегация от четирима души за специализирано обучение за десет дни.
Възможни теми са: идентифициране на нуждите от програми за социално-културна работа за възрастни (проникване в същината на нуждите на учащите се или потенциалните учащи се), създаване на партньорства между предоставящите обучение за възрастни, развиване на култура на ученето, подобряване на достъпа до такава услуга, обучение за имигранти, местна културна политика, роля на центровете за подпомагане, доброволна работа и т.н. Изисква се добро ниво на познаване на френски или английски език.
11.8. Библиотеки
Фламандската страна предлага разработване чрез взаимни консултации на програма за обучение за експерти от държавните библиотеки с оглед да се подпомогне по-широкото популяризиране на тези познания в България.
Фламандската страна годишно приема трима експерти за стаж от седем дни. Изисква се добро ниво на знание на френски или английски език.
Годишно трима фламандски експерти посещават България за седем дни с цел организиране на програма за обучение.
Двете страни се ангажират взаимно да споделят и представят "най-добрите практики" и от двете страни.
11.9. Самодейни изкуства
Фламандската страна предлага разработване на проекти чрез взаимни консултации в областта на самодейните изкуства. В този контекст се има предвид спонсорирането на проекти, обмяна на познания и опит, програми за обучение и стажуване, обмяна на групи и обмяна на публикации, документация и информация.
Двете страни разменят трима експерти в областта на самодейните изкуства за период от четири дни, които да проучат възможностите за такива съвместни проекти.
12. Неформално обучение на възрастните
Фламандската страна предлага да разработи програма за обучение и взаимни консултации на хора, отговарящи за неформалното образование. По време на тази програма фламандската страна ще приеме четири души за период от най-много десет дни за специфични програми на обучение.
Възможни теми са: откриване на нуждите от образователни програми за възрастни (вникване в нуждите на обучаемите или бъдещите обучаеми), създаване на партньорства между предоставящите образователни програми за възрастни, създаване на култура на учене, увеличаване на достъпността на предлаганото обучение, работа с имигранти, ролята на поддържащите центрове, доброволна работа и т.н.
Изисква се добро владеене на френски или английски език. В подготовката на тези програми за обучение и двете страни първо трябва да обменят делегация от най-много трима души (като поне единият е държавен служител) за максимум седем дни.
13. Работа с младежи
По време на действие на програмата двете страни трябва да изпратят четирима експерти (държавни служители и хора, работещи с младежи) на посещение за проучване на опита за седем дни, като за цел се поставя създаване на стратегия за работа с младежта на всички нива (местно, регионално и национално) и да се създаде по-добро сътрудничество между тези нива.
По време на тази работна програма и двете страни ще обменят делегации, състоящи се от максимум четирима членове (отговорни държавни служители и хора, работещи с младежта) за най-много седем дни, за да се разработят идеите от Бялата книга на Европейската комисия - "Нов импулс за младежта в Европа", като се обменят добрите практики въз основа на темите, обсъждани в Бялата книга.
И двете страни са съгласни да изпращат или приемат хора, работещи с младежта, за участие в избрани международни (младежки) прояви.
14. Образование
14.1. Обмен на информация
По искане на една от страните и двете страни ще обменят информация и опит по отношение на структурата и организацията на образованието, професионалното признание на база на директивите на общността и изпълнението на Болонската декларация, разработването на система за акредитация и други тематични въпроси, свързани с образованието, като допълнителни програми за магистърска степен.
14.2. Обмен на преподаватели (учители/експерти) законодатели
Тъй като България ще стане един от бъдещите членове на ЕС, Фландрия може да помогне на българската държава в областта на висшето образование, в смисъл на програми за обучение, обучение на държавни служители и експерти, предаване на законодателството до нивото на образованието - области, в които Фландрия има известен опит.
Страните могат годишно да обменят двама експерти, преподаватели, свързани с институция за висше образование или правителствен орган, за период от най-много седем дни, за да се обсъдят реформите в образованието, които са резултат от приложението на Болонската декларация, или да участват в краткосрочни семинари, конференции, конгреси или симпозиуми, за да се изгради мрежа от контакти и обмен между институциите за висше образование.
14.3. Стипендии за специализация
Двете страни си предоставят за академичната 2005 - 2006 г. и 2006 - 2007 г. по 2 стипендии за специализация, като продължителността им зависи от учебната програма (минимум 9 месеца и максимум 12 месеца).
14.4. Стипендии за научна работа (изследвания)
Двете страни си предоставят за всяка академична година (2005 - 2006 г. и 2006 - 2007 г.) по една шестмесечна стипендия за научноизследователска работа. По искане на изпращащата страна този период може да се раздели на две части от поне три месеца.
14.5. Летни стипендии: Изучаване на езици и културология
Влизането на България в ЕС ще рефлектира върху голямо търсене на хора, които разбират и говорят езика, защото българският език не само ще бъде използван в европейските институции, но и политическите и икономическите отношения ще се увеличат. Поради тази причина много полезно е да се стимулира изучаването на други езици чрез летни курсове.
Българската страна осигурява ежегодно на фламандската страна по две стипендии за участие в летните курсове по български език и литература, които се организират от Софийския университет "Св. Климент Охридски" и от Великотърновския университет "Св. св. Кирил и Методий". Кандидатите трябва да имат минимални познания по български език.
Фламандската страна ще осигури на българската страна всяка година две стипендии за летния курс на тема "Холандски език и култура", който ще бъде организиран в университетски център Лимбург в Хаселт Диепенбек или в Таленцентър на университета Гент. Тези летни курсове ще бъдат организирани всяка година. Триседмичните курсове ще бъдат насочени предимно към студенти по холандски език и литература в български институти или висши училища. Очаква се кандидатите да имат добро владеене на холандски език, покриващ начално сертификационно ниво на знание на холандски като чужд език.
14.6. Средно професионално обучение по селско стопанство
Двете страни ще насърчават обмяна на опит по организацията на дейностите при управление на селскостопанските и лесотехническите училища, образованието и съветите в областта на селското стопанство
15. Спорт
Двете страни отделят всяка година квота от двадесет дни, за да създадат възможности за спортисти, треньори и политици от другата страна да участват в обучения и в клинични обучения в областта на спорта.
16. Изграждане на капацитет
16.1. Европейски колеж в Натолин Фламандската страна ще предложи 10 000 евро за стипендия за следдипломна квалификация на един български студент с възможност да следва в Европейския колеж в Натолин (Варшава) през академичната година 2005 - 2006 г., 2006 - 2007 г.
Изборът на студента ще бъде направен от Европейския колеж в Натолин съвместно с компетентните български власти.
16.2. Обучение в пристанищата Фламандската страна предлага на българската страна възможността да изпрати експерти за участие в семинари в областта на пристанищата, организирани от АПЕК (APEC) (Антверпен/Фламандски център за обучение за пристанищата) през 2005 и 2006 г.
Българската страна ще представи кандидатите си за тези семинари и участниците ще бъдат избрани от АПЕК (APEC).
Фламандската страна ще покрие разходите за участие. Пътните разходи са за сметка на участниците.
16.3. Сътрудничество между регионалните и местните власти
Фламандската страна ще подпомогне българската страна, като изпрати експерти за обмяна на опит в областта на разработване на проекти на регионално, локално, общинско и трансгранично сътрудничество.
16.4. Финансово управление в публичния сектор
Фламандската страна предлага на българската страна:
16.4.1. Възможността да изпраща български експерти за участие в семинари в областта на финансовото управление в публичния сектор, организирани от фламандската страна в периода 2005 - 2007 г. Българската страна ще предложи кандидати за тези семинари, а съответната фламандска институция ще одобри участниците. Разходите по участието ще бъдат за сметка на фламандската страна. Пътните разходи ще бъдат за сметка на участниците.
16.4.2. Да предостави помощ на българската страна, като изпрати фламандски експерти за трансфер на знания и умения в областта на финансовото управление в публичния сектор.
Конкретните области, в които ще се създава капацитет посредством посочените две форми на подпомагане, са:
- многогодишно бюджетиране;
- програмно и ориентирано към резултатите бюджетиране;
- управление на инвестициите в публичния сектор;
- разработване на програми за обучение в областта на финансовото управление в публичния сектор.
17. Финансово управление на Структурните фондове
Като се има предвид желанието на двете страни да разширят сътрудничеството между Република България и правителството на Фландрия в нови области, поощряващи засилването на административния капацитет за управление на Структурните фондове, е договорено следното:
Двете страни приемат важността на сътрудничеството в областта на ефективното финансово управление на Структурните фондове в контекста на подготовката на Република България в качеството й на страна кандидатка да участва пълноценно в Структурните фондове.
Двете страни ще обменят помежду си информация за законодателството и регламентите, засягащи финансово управление на Структурните фондове.
Двете страни ще поощряват организирането на обучения, семинари и посещения, касаещи Структурните фондове, с цел обмен на опит и идеи за създаването на процедури за финансов контрол за Структурните фондове.
Обменът на експерти и служители ще бъде допълнително съгласуван.
Администрацията на правителството на Фландрия ще осигурява техническа помощ с цел създаването на подходящи системи и процедури за финансово управление и контрол, за да бъдат изпълнени специфичните изисквания на регламентите за Структурните фондове.
18. Общи и финансови положения
18.1. Общи
Двете страни изпращат предложенията за нова програма за сътрудничество най-малко шест седмици преди предвидената дата за среща на съвместния комитет.
Те са съгласни, че бъдещото им сътрудничество ще бъде разписано възможно най-конкретно, започвайки от реалистични проекти. Трябва да се избегнат общи постановки като обмен на информация или проекти без истинска ангажираност на включените страни.
Бяха одобрени следните общи положения и правила:
- всички дейности и обмен, които се споменават в тази програма, ще бъдат осъществявани в рамките на финансовите ресурси, които са на разположение на двете страни;
- дейностите и обменът, предвидени в тази програма, не трябва да изключват други инициативи или посещения, които могат да бъдат предложени и съгласувани предварително от двете страни по дипломатически път или чрез взаимни директни споразумения;
- организирането на музикални, танцови и театрални представления и изложби, освен споменатите в тази програма, трябва по презумпция да се основава на директно споразумение, включващо финансови и други условия между организациите и артистите, включени в такава проява;
- двете правителства също могат да субсидират проекти.
Другите условия трябва да бъдат уговорени от партньорите според случая.
Всички подробности, имащи отношение към провежданите в рамките на тази програма специфични програми за сътрудничество, ще трябва да бъдат съгласувани между компетентните власти на двете правителства, които ще бъдат координатори в съответните сектори. Компетентната институция/координатор в секторите "Икономика", "Външна търговия" и "Туризъм" на правителството на Република България е Министерството на икономиката.
18.2. Стипендии
Обменът на стипендии по чл. 14.3 (специализация) и 14.4 (научни изследвания) ще бъдат ръководени от следните положения:
а) Кандидатите трябва да са на възраст до 35 години и трябва да имат магистърска степен или нейния еквивалент и отличен успех.
б) Номинираните кандидати трябва да бъдат избрани от изпращащата страна.
в) Изпращащата страна трябва да представи на приемащата страна попълнените формуляри за кандидатстване за стипендия и изискваните документи за номинираните кандидати преди 1 април на всяка календарна година.
Всички документи могат да бъдат подадени на холандски език за българските кандидати и на български език за фламандските кандидати или на английски, френски или немски език:
- подробна автобиография, в която са отбелязани познанията по чужди езици;
- подробна учебна или работна програма, в която кандидатът иска да участва, в признат институт в страната приемник; - препоръчителни писма и евентуално документ за приемане в института.
г) Приемащата страна трябва да информира изпращащата страна преди 1 юли на всяка календарна година дали кандидатите са одобрени и едновременно с това трябва да съобщи на изпращащата страна имената на институтите, които приемат кандидатите за периода на обучение.
д) Изпращащата страна трябва да даде точни описания за всеки стипендиант - очаквано пристигане, поне две седмици преди началото на обучението.
Обменът на стипендии по чл. 14.3 (специализация) ще се ръководи от следните финансови клаузи:
- Разходи, които покрива изпращащата страна: пътните разходи до и от мястото на обучение.
- Разходи, които се покриват от приемащата страна:
Във Фландрия:
- месечна стипендия от 720 евро;
- такси за записване, които трябва да се платят на Фламандския обществен институт или на институт, субсидиран от фламандското правителство, в рамките на максимална сума, която се преразглежда всяка година (за академичната година 2005 - 2006 г. - 502 евро);
- здравна застраховка и застраховка гражданска отговорност в съответствие с белгийското законодателство;
В България:
- настаняване в студентско общежитие срещу заплащане (между 25 и 35 лв. на месец);
- месечна стипендия от 210 лв.;
- здравна осигуровка съгласно българското законодателство;
- освобождаване от учебни такси, с изключение на музикалното и медицинското образование.
Обменът на стипендии по чл. 14.4 (научни изследвания) ще се ръководи от следните финансови клаузи:
- Разходи, които трябва да се покрият от изпращащата страна: пътни разходи до и от мястото на обучение.
- Разходи, които трябва да бъдат покрити от приемащата страна:
Във Фландрия:
- месечна стипендия от 690 евро;
- първоначална стипендия от 124 евро, давана при първото пристигане във Фландрия при положение, че престоят във Фландрия е поне един месец;
- здравна застраховка и застраховка гражданска отговорност в съответствие с белгийското законодателство.
В България:
- настаняване в студентско общежитие срещу заплащане (между 25 и 35 лв. на месец);
- месечна стипендия от 210 лв.;
- здравна осигуровка съгласно българското законодателство;
- освобождаване от учебни такси с изключение на музикалното и медицинското образование.
18.3. Стипендии за летни курсове (чл. 14.5)
От 2000 г. стипендиите за летния курс по холандски език и култура се определят от Холандския езиков съюз в сътрудничество с фламандските организатори. Кандидатите се разпределят в двата центъра от Холандския езиков съюз, което означава, че разпределението вече не е на база на страната на произход. Фламандската страна обръща внимание, че има нова процедура за регистрация за летните курсове: кандидатите за летни курсове трябва да изпратят директно на Администрацията по висше образование документи за кандидатстване/формуляр за регистрация, подписан от техния преподавател по холандски. Холандският езиков съюз ще избере най-подходящите кандидати от подадените формуляри. Списъкът на избраните кандидати ще бъде изпратен за информация на органа, отговарящ за разпределение на стипендиите, в Република България.
Холандският езиков съюз ще изпрати брошурата "Холандски език и култура" до всички учебни заведения, в които се преподава холандски език. Брошурата (включително нейната версия на английски език) може също да бъде намерена в Интернет страницата на Холандския езиков съюз: www.taalunieversum.org/taalunie/summer courses_in_dutch.
Фламандската страна информира българските кандидати за летния курс "Холандски език и култура" за решението на комисията най-късно до 1 април.
Фламандската страна ще покрие таксите за записване, дневни и нощувки, разходи за участие в екскурзии в рамките на програмата на курса и здравна застраховка и застраховка гражданска отговорност в съответствие с белгийското законодателство.
Българската страна осигурява за участниците в летните семинари настаняване в студентско общежитие, храна и културна програма. Участниците в семинара са освободени от такса за обучение. Разходите за пътуване до мястото на провеждане на семинарите и обратно са за сметка на изпращащата страна. Застраховките са за сметка на участниците в семинара.
Пътните разходи, свързани с пристигането до мястото на семинара и обратно, ще бъдат поети от кандидата.
18.4. Обмен на хора
Условията, описани в този параграф, се отнасят до всеки обмен на хора, споменат в работните програми, освен ако не е уговорено нещо друго.
Краткосрочният обмен на хора (най-много до 15 дни), както е решено в тази програма, ще се прилага според следните критерии:
- Изпращащата страна трябва да предостави на приемащата страна биографична справка, покана, план за работа и дати на заминаване и пристигане за споменатите хора, най-малко два месеца предварително.
- Приемащата страна ще информира изпращащата страна поне един месец предварително дали кандидатите са одобрени.
- Изпращащата страна трябва да съобщи на приемащата страна точните дати на заминаване и пристигане най-малко три седмици по-рано.
- Разходи, които трябва да бъдат покрити от изпращащата страна: пътни разходи до и от мястото на пътуване.
- Разходи, които трябва да бъдат покрити от приемащата страна:
Във Фландрия:
- нощувка и закуска;
- фиксирани дневни от 50 евро на ден;
- здравна застраховка и застраховка гражданска отговорност в съответствие с белгийското законодателство.
В България:
- настаняване, храна и пътни разходи в страната в съответствие с работната програма и преценката на приемащите органи;
- хората носят отговорност за това да си направят застраховка преди влизането в страната.
Двете страни трябва да изпратят предложенията си за новата програма за сътрудничество най-късно шест седмици преди уговорената дата за среща на съвместната комисия.
Бяха одобрени следните общи условия и правила:
- всички споменати дейности и обмен в тази програма трябва да се изпълнят в рамките на финансовите ресурси, които са на разположение на двете страни;
- дейностите и обмените, предвидени в тази програма, не трябва да изключват други инициативи или посещения, които могат да бъдат предложени и одобрени предварително от двете страни по дипломатически път;
- организацията на музикални, танцови и театрални представления и изложби, извън споменатите в програмата, трябва да се основава на директно споразумение, покриващо финансовите и други условия между организациите и артистите, които участват в тези прояви;
- двете правителства също могат да субсидират проекти.
Другите условия трябва да бъдат одобрени от партньорите според конкретния случай.
18.5. Филм
Изпращащата страна покрива разходите по транспорта.
Приемащата страна покрива разходите по организацията.
18.6. Обмен на изложби
На базата на конкретни случаи страните обсъждат и одобряват отделни договори.
В останалите случаи се прилагат следните правила
: Изпращащата страна поема:
- дизайна, подготовката, реализирането и опаковането на изложбата;
- международния транспорт до първоначалното място в приемащата страна и обратния транспорт от изпращащата страна или друга страна;
- пълна застраховка;
- доставка на материалите за изработване на каталог (текст, фотографии, диапозитиви и т.н.);
- транспортните разходи на един експерт, придружаващ изложбата, за да контролира подреждането и/или свалянето, както и опаковането и разопаковането на работите. Приемащата страна поема:
- предоставянето на подходящи зали за изложбата с необходимата система за сигурност (климатични условия, охрана и т.н.);
- предоставяне на необходимия екип за товарене, разтоварване, опаковане, разопаковане, подреждане и сваляне на изложбата;
- отпечатване на каталог, ако двете страни са се споразумели за това, както и плакати и покани;
- организиране на рекламата, както и церемонията по откриване на изложбата;
- разходите за настаняване на един експерт, придружаващ изложбата и контролиращ подреждането и свалянето; продължителността на такива посещения ще се определя предварително;
- предоставянето на изпращащата страна на десет копия от всички публикувани материали във връзка с изложбата (каталог, плакат, покана и т.н.).
В случай на нанесени щети приемащата страна не предприема възстановителни работи без предварително одобрение от изпращащата страна и е необходимо да предостави цялата необходима документация и нужното съдействие, за да може изпращащата страна да подаде иск за компенсация от съответната застрахователна компания. Двете страни се споразумяват по дипломатически път за условията за всяка отделна проява.
Всички спорове, засягащи интерпретацията и реализацията на тази програма на дейности, се уреждат чрез преговори между подписалите страни.
19. Споразумение, засягащо сътрудничеството относно проекти в рамките на Фламандската програма за Централна и Източна Европа
Двете страни се споразумяват да разширят сътрудничеството си чрез взаимно подкрепяни проекти.
Фламандската страна предлага да предостави на разположение на българската страна наличните познания и опит във Фландрия, за да може българската страна да работи приоритетно в следните области: развитие на МСП, икономика, туризъм и инвестиции, осигуряване на работа, структурни фондове, регионално сътрудничество, селско стопанство, околна среда, транспорт, институционално изграждане, административна компетентност и управление, инфраструктура, професионално образование и тристранно сътрудничество с цел да подпомогне страната да изпълни изискванията, които са поставени за влизането й в Европейския съюз.
Българската страна желае да си сътрудничи предимно в областите на инфраструктурата, околната среда и общественото здраве, селското стопанство, заетостта и икономическата и индустриалната политика, МСП, за да се помогне на страната да отговори на изискваните условия, за да влезе в ЕС.
В съответствие с фламандската политика към Централна и Източна Европа, централни контактни звена бяха определени във Фламандската администрация за външни отношения и в Министерството на външните работи на Република България, които да събират и избират проектни предложения, както и да ги предават на централните контактни звена.
Страните се съгласяват, че членовете на фламандските и българските контактни звена провеждат периодични срещи, алтернативно във Фландрия и в България с цел ревизиране на процедурата за обмен на проектни предложения, събиране, оценяване, одобряване, прилагане и контрол на проектите, както и проверка на изпълнението на проекти, които са вече одобрени, в сътрудничество с представителите на компетентните фламандски администрации и български министерства - секторни координатори.
Всички проекти са оценени и от двете страни на базата на техни собствени критерии и процедури.
И двете страни са изготвили списък за оценка от тяхна страна.
Регистрирани са следните предложения за проекти:
BUL/001/04 | CLO | Биологично земеделие в България "Орфабул" |
BUL/002/04 | Lab.Epistemol. | Популяризиране на електронното правителство |
BUL/003/04 | UGent | Подкрепа на устойчивото развитие в България |
BUL/004/04 | VFG | ВИДРАРЕ - Социална оценка на деца с увреждания |
BUL/005/04 | CLO | Тест за репродуктивната стойност на райграс |
BUL/006/04 | VITO | Подобряване на опазването на подводните води |
BUL/007/04 | UGent | Обучение по технология на текстила |
BUL/008/04 | ADO Icarus | СТАМИНА |
BUL/009/04 | AGRIV | Екообучение България |
BUL/010/04 | Sequoyah | СБП Система на бъл- гарските пристанища |
BUL/011/04 | оттеглен | |
BUL/012/04 | HEMMIS | Екологични критерии за третиране на водите |
BUL/013/04 | Eurogen | Пчеларство |
BUL/014/04 | EURAS | Оптимизация на мониторинговата стратегия за пестициди |
BUL/015/04 | UGent | Стимулиране на познаването на пазара в сферата на земеделието |
BUL/016/04 | Belconsulting | Интегрирано управление на водите в Агрополихим |
BUL/017/04 | CPM | Изграждане на капацитета за регионално развитие |
BUL/018/04 | EUROSENSE | ПИЛКОРОМ |
BUL/019/04 | ANY FAIR | ЕВРО-ПАРТНЬОР |
BUL/020/04 | GIM | Природни паркове |
BUL/021/04 | MJA | Предотвратяване употребата на наркотици чрез неформално обучение |
BUL/022/04 | MPI | Стъпки |
BUL/023/04 | Febezo | Развитие на средна класа |
BUL/024/04 | Boerenbond | БЪЛГАРИ |
Двете страни се споразумяха да предадат на фламандското правителство следните проекти за евентуално финансиране в рамките на наличния бюджет от 770 000,00 евро за 2004 г. в приоритетен ред, предложен от българската страна:
Номер на проекта | Име на проекта | Координатор | Предложен бюджет |
BUL/007/04 | Обучение в технология на текстила | U Gent | 100.000 евро |
BUL/006/04 | Подобряване опазването на подземните води | VITO | 130.000 евро |
BUL/001/04 | Биологично земеделие | CLO | 130.000 евро |
BUL/010/04 | Система на българските пристанища | Sequoyah | 90.000 евро |
BUL/014/04 | Мониторинг на пестицидите | ЕURAS | 130.000 евро |
BUL/008/04 | Достъпност, подвижност и независимост |
ADO Icarus |
130.000 евро |
Двете страни се споразумяха следващата среща на съвместния комитет да се проведе в София през ноември 2006 г.
Тази програма ще влезе в сила в деня на подписването й.
Съставена в Брюксел на 30 ноември 2004 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, холандски и английски език, като и трите текста имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването меродавен е английският текст.
За правителството на Република България: Атанас Младенов, директор на Дирекция "Европа II", Министер- ство на външните работи |
За правителството |