Програма между правителството на Република България и Съвета на министрите на Сърбия и Черна гора за сътрудничество в областта на образованието, културата и спорта за 2005, 2006 и 2007 г.

МВнР

Държавен вестник брой: 57

Година: 2005

Орган на издаване: МВнР

Дата на обнародване: 12.07.2005

Правителството на Република България и Съветът на министрите на Сърбия и Черна гора (наричани за краткост "договарящите се страни"),
желаейки да развиват и занапред приятелските отношения и сътрудничеството в областта на образованието, културата и спорта,
в съответствие със Спогодбата за културно сътрудничество между правителството на Федеративна народна република Югославия и правителството на Народна република България, която е подписана на 24 декември 1956 г., се договориха за следното:

Образование
Член 1

Договарящите се страни подкрепят реализирането на съвместни програми и проекти, договорени между отделни университети и други висши учебни заведения, въз основа на директно сключени договори.

Член 2

Договарящите се страни чрез компетентните за това органи ще осигуряват на реципрочна основа стипендии за учебните 2005/6, 2006/7 и 2007/8 г.:
- броят на стипендиите за редовно обучение и броят на стипендиите с продължителност един семестър се утвърждават на реципрочна основа до началото на всяка учебна година;
- приемащата страна ще осигури езиков курс за приетите студенти, които не владеят езика на страната домакин;
- за следдипломна квалификация, специализации и научни изследвания - с обща продължителност до 35 месеца в периода на валидност на програмата (стипендиите са предназначени за млади научни работници и преподаватели от висши учебни заведения, при което възрастовата граница е 35 г. в началото на учебната година, за която се конкурират).

Член 3

1. Договарящите се страни подкрепят изучаването и популяризирането на сръбски и български език и литература в своите университети. За тази цел те ще продължат да разменят лектори по език и литература и да канят преподаватели за изнасяне на лекции.
2. Договарящите се страни ще подкрепят на реципрочна основа ангажирането на следните лектори:
- лектор по сръбски език във Факултета по славянски филологии на Софийския университет "Св. Климент Охридски";
- лектор по сръбски език във Филологическия факултет във Велико Търново;
- лектор по български език в Отдела за южнославянски езици и обща лингвистика на Филологическия факултет на Университета в Белград;
- лектор по български език в Университета в Ниш.
3. Договарящите се страни ще подкрепят изпращането на лектори и в други университети на двете страни, в случай че възникне нужда за това (Пловдив, Шумен).
4. Договарящите се страни чрез компетентните за това органи ще осигурят съответните материали, учебници и друга литература, необходима за преподавателската дейност на своите лектори.
5. Лекторите ще се изпращат за срок от най-малко две учебни години с възможност за удължаване с най-много още две учебни години.
6. Преди решението за удължаване на срока сръбско-черногорските и българските лектори трябва да получат положителна оценка от факултета, в който са били ангажирани.

Член 4

Договарящите се страни ще изпращат на реципрочна основа чрез компетентните за това органи поканите за участие на специалисти и студенти филолози на следните семинари по език и литература всяка година:
а) в Сърбия и Черна гора:
летен курс по сръбски език, литература и култура в Центъра за сръбски като чужд (7 стипендии);
б) в Република България:
летен семинар по български език и култура за чуждестранни българисти и слависти на Софийския университет "Св. Климент Охридски" (3 стипендии);
международен летен семинар по българистика за българисти и слависти на Университета "Св. св. Кирил и Методий" във Велико Търново (2 стипендии);
семинар по балканистика на Югозападния университет "Неофит Рилски" в Благоевград (2 стипендии);
в) участие на български слависти в Международна славистична среща в Белград и Международен научен симпозиум, посветен на Вук Стефанович Караджич по покана и съгласно регламента.

Член 5

1. Договарящите се страни подкрепят директното сътрудничество между компетентните органи с цел обективно представяне на историята, географията, културата и икономиката в учебниците за средните и висшите учебни заведения, както и представянето им в енциклопедии и подобни издания в другата страна.
2. Договарящите се страни чрез компетентните за това органи стимулират възобновяването на работата на Смесената сръбско-черногорско-българска комисия за анализ на училищните учебници по история и география.
3. За осъществяването на посочените форми на сътрудничество договарящите се страни в срок три месеца след подписването на програмата ще разменят по една делегация, включваща представители на заинтересованите институции.

Член 6

Договарящите се страни осъществяват обмен на експерти, информация и документация за структурата на средното и висшето образование и дейността по взаимното признаване на придобити в другата страна документи за образование, научни степени и звания.
Компетентните органи на договарящите се страни ще подготвят нова спогодба за взаимно признаване на документите за образование, научни степени и звания, която да замести Спогодбата между Съюзна федеративна република Югославия и Народна република България за взаимно признаване на документите за образование, научни степени и звания, която е в сила и е подписана на 8 ноември 1983 г.

Член 7

Договарящите се страни подкрепят изпращането на покани до учени и експерти в областта на образованието за участие в международни конференции, конгреси и симпозиуми, провеждащи се в двете страни.

Член 8

Договарящите се страни ще подкрепят сътрудничеството между предучилищни, основни и средни образователни институции в съответствие със законовите разпоредби на всяка страна.
Договарящите се страни ще стимулират размяната на ученици с цел участия на олимпиади, конкурси, изложби и други детски и младежки инициативи.

Член 9

1. Българската страна предоставя помощна учебна и художествена литература на български език за училищните библиотеки на училищата, в които се изучава български език, и оказва помощ при написването на учебници на български език за тези училища в съответствие с утвърдените от сръбско-черногорските институции учебни програми за обучение на децата от българското национално малцинство в Сърбия и Черна гора.
2. Българската страна дава възможност за професионално усъвършенстване по български език на учителите по български език, литература и по други дисциплини, които се преподават на учениците от българското национално малцинство в Сърбия и Черна гора в училищата, в които се изучава български език.
3. Българската страна изявява желание да се даде възможност за изпращане на учители по български език и литература, история, музика и други предмети за училищата, в които се изучава български език в Сърбия и Черна гора.
4. Горното се осъществява при пълно зачитане на законовите норми и при ангажиране на компетентните държавни институции.

Член 10

Договарящите се страни ще приемат за обучение в държавните и общинските основни училища и държавните висши учебни заведения (освен медицинските факултети, художествените академии и училищата по изкуствата) децата на служители на дипломатическите представителства за периода на времетраене на техния мандат без заплащане на такси за обучение, без стипендии и без право на интернат.

Наука
Член 11

Договарящите се страни ще подкрепят реализирането на съвместни програми и проекти в областта на образованието, културата и изкуството, договорени между академиите на науката и изкуството на Сърбия и Черна гора и Българската академия на науките.

Член 12

Договарящите се страни ще подкрепят директното сътрудничество между заинтересовани организации на историци от двете страни, както и научно-изследователската дейност на смесената комисия от историци във връзка с теми, представляващи общ интерес.

Култура
Член 13

Договарящите се страни ще подкрепят и стимулират всички форми на културно сътрудничество между културните институции и неправителствените организации въз основа на техни директно сключени договори с цел взаимно запознаване с културното и художественото творчество на народите на двете страни.

Член 14

Договарящите се страни ще подкрепят дейността на Културно-информационния център на българското национално малцинство в Сърбия и Черна гора, зачитайки принципите и придържайки се към нормите, установени с международните конвенции и спогодби, които са подписани от двете страни и които се отнасят до правата на малцинствата и опазването на тяхната национална самобитност.

Член 15

1. Договарящите се страни ще подкрепят на реципрочна основа сътрудничеството в областта на театралното изкуство, което ще се осъществява чрез директни контакти между заинтересованите драматични театри и куклени театри.
2. Договарящите се страни ще подкрепят участието в следните театрални мероприятия:
а) в Сърбия и Черна гора:
Белградски интернационален фестивал - БИТЕФ (с покана);
Белградски летен фестивал БЕЛЕФ (с покана);
Фестивал на националните театри - Подгорица (Черногорски народен театър;
б) в Република България:
театрален фестивал в рамките на Международния фестивал на изкуствата "Варненско лято", Варна (с покана);
Фестивал на малките театрални форми, Враца (с покана);
Летен театрален университет, София (с покана);
Международен театрален фестивал "Сцена на кръстопът" - Пловдив (с покана).
3. Двете страни подкрепят размяната на националните театри на двете държави.

Член 16

1. Договарящите се страни ще подкрепят сътрудничеството в областта на музиката и балета, като за тази цел ще обменят редовно и своевременно информация за музикалните фестивали, конкурси, семинари и други подобни мероприятия, провеждащи се в двете страни, за да може в тях да се включат представители на другата страна, в съответствие с регламента на всяко от тези мероприятия.
2. Договарящите се страни ще подкрепят изпращането на покани за участие в следните музикални форуми:
а) в Сърбия и Черна гора:
Белградски музикални празници - БЕМУС (с покана);
Белградски летен фестивал - БЕЛЕФ (с покана);
Международно състезание на музикалната младеж, Белград;
б) в Република България:
Международен фестивал "Софийски музикални седмици" (ежегоден);
Международен фестивал "Мартенски музикални дни" - Русе (ежегоден);
Международен фестивал "Варненско лято" (ежегоден);
Международен фолклорен фестивал - Велико Търново (ежегоден);
Международен фолклорен фестивал - Варна;
Международен фолклорен фестивал - Бургас;
Международен фолклорен фестивал - Пловдив.
3. Договарящите се страни подкрепят изпращането на покани за реализиране изявите на гостуващите ансамбли, състави и формации в областта на музикалното и танцовото изкуство при проявен взаимен интерес за периода на действие на тази програма.
4. Договарящите се страни ще насърчават съвместни музикални проекти, включително и промоцията им в други страни.

Член 17

Договарящите се страни ще подкрепят участието на детски ансамбли в международни фестивали, предназначени за деца и младежи:
а) в Сърбия и Черна гора:
"Радостта на Европа", Белград;
Которски фестивал на детския театър, Котор;
Международен фестивал на детския театър, Суботица;
б) в Република България:
Детски международен фолклорен фестивал, Разград;
Детски международен фолклорен фестивал, Силистра.

Член 18

Договарящите се страни ще подкрепят сътрудничеството между организациите на музикалната младеж в двете страни. В рамките на това сътрудничество специално внимание ще бъде отделено на балканското регионално сътрудничество, респективно на Балканския младежки симфоничен оркестър на Музикалната младеж. Договарящите се страни ще канят млади музикални творци и членове на журита за участия в международни младежки музикални състезания и други форуми в тази област, провеждащи се в двете страни.

Член 19

Договарящите се страни ще подкрепят сътрудничеството в областта на фолклорното изкуство и ще изпращат покани на професионални и аматьорски ансамбли за участие на международни фестивали и конкурси, провеждащи се в двете страни.

Член 20

Договарящите се страни ще изпращат покани за участие на специалисти в семинари в рамките на театрални и музикални форуми, провеждащи се в двете страни.

Член 21

1. Договарящите се страни ще подкрепят директното сътрудничество между Народния музей в Заечар и Музея във Видин и размяната на сътрудници и изложби, особено в рамките на проекта "Еврорегион - Дунав 21".
2. Размяна на изложби:
Експозиция в България на една от три предложени изложби на Етнографския музей в Белград, по избор на българската страна:
"Традиционни съдове и покъщнина на нашия народ", "Чудните пътища на женската интеграция" и "Маски и ритуали в Сърбия". За евентуална реципрочна българска изложба ще бъде решено в консултации с Етнографския музей в Белград.

Член 22

Договарящите се страни ще подкрепят изпращането на покани за участие на творци с техни творчески работи в международни художествени форуми:
а) в Сърбия и Черна гора:
Международно биенале на илюстрациите "Златното перо на Белград" (по покана);
Биенале на графиката БЕЛГРАД (по покана);
Международно биенале на карикатурата "Златна усмивка" (по покана);
б) в Република България:
Международно биенале на хумора и сатирата в Габрово (по покана);
и други международни форуми (по покана).

Член 23

Договарящите се страни ще подкрепят участието на художници в пленерите, провеждани в двете страни.

Член 24

1. Договарящите се страни чрез компетентните за това органи ще подкрепят сътрудничеството в областта на опазването на недвижимите паметници на културата. За формите и обема на сътрудничеството ще се договорят пряко заинтересованите институции, подписвайки специални протоколи.
2. Всяка страна ще поеме задължението да опазва и осигурява защитата на исторически и други архитектурни паметници и комплекси на другата страна, намиращи се на нейна територия.

Член 25

Всяка от договарящите се страни предоставя на другата страна възможност да поддържа своите военни гробища, намиращи се на територията на другата страна.

Член 26

Договарящите се страни ще обменят информация и ще си сътрудничат при пресичането на нелегална търговия с културни ценности в съответствие с националното законодателство и съответните международни спогодби, които са подписали.

Член 27

Договарящите се страни ще подкрепят сътрудничеството между държавните архиви на двете страни на реципрочна основа, респективно съвместни програми и проекти, за които директно са се договорили заинтересованите институции.

Член 28

1. Договарящите се страни ще подкрепят директното сътрудничество между библиотеките и библиографските институти на двете страни. Заинтересованите институции ще се договарят директно за съдържанието и обема на сътрудничеството.
2. Договарящите се страни подкрепят директното сътрудничество между компетентните органи с цел размяна на лексикографски и енциклопедични издания.

Член 29

1. Договарящите се страни ще подкрепят сътрудничеството в областта на издателската дейност с цел публикуване, превеждане на значими научни и литературни произведения на другата страна на реципрочна основа.
2. Договарящите се страни ще подкрепят установяването на контакти и сътрудничество в защитата на авторските права и ще осигуряват средствата и процедурата за това в съответствие с националното законодателство и международните спогодби, които са подписали.
3. Договарящите се страни канят на реципрочна основа преводачи за участия в национални и международни преводачески срещи.
4. Договарящите се страни ще подкрепят участието на издатели на международните панаири на книгата в Белград и София и ще търсят възможности за взаимно полезни финансови облекчения за тяхното участие.

Член 30

Договарящите се страни чрез компетентните органи ще си сътрудничат в пресичането на производството и търговията с репродукции на произведения, които са в противоречие с международните и местните законови норми в областта на авторските и сродните права.

Член 31

1. Договарящите се страни подкрепят в областта на кинематографията:
сътрудничеството между националните филмови центрове, архиви и други подобни институции и обединения, както и обмена на архивни филмови материали;
съвместната дейност на независими продуценти от Сърбия и Черна гора и Република България и работата по копродукции;
участието на филми от едната страна на международни фестивали и прегледи, провеждани на територията на другата страна.
Сърбия и Черна гора предлага:
Международен филмов фестивал ФЕСТ, Белград (с покана);
Международен фестивал на авторския филм "Поглед към света", Белград (с покана);
Фестивал на документалния и късометражен филм, Белград (с покана).
Българската страна предлага:
Международен филмов фестивал "София филм фест" (с покани);
Международен фестивал на европейските копродукции - София (с покани);
Международен филмов фестивал "Любовта е лудост" - Варна (с покани).
2. Договарящите се страни предоставят подкрепа при ретроспективни прожекции на пълнометражни, анимационни, документални, експериментални, студентски, образователни и художествени филми в двете страни.

Член 32

Договарящите се страни ще подкрепят установяването на директно сътрудничество между училищата по изкуствата в двете страни.

Член 33

1. Договарящите се страни ще подкрепят обмена на информация и професионалното сътрудничество между обществени и частни национални информационни агенции и радио- и телевизионни организации.
2. В рамките на това сътрудничество радио- и телевизионните организации на договарящата се страна ще изпращат директни или заснети материали за продукция, излъчване и разпространение на емисии на български език в Сърбия и Черна гора в съответствие с Конституционната харта и законите на Сърбия и Черна гора, както и на емисии на сръбски език в България в съответствие с българското законодателство.

Член 34

1. Договарящите се страни ще подкрепят директното сътрудничество между националните комисии за сътрудничество с ЮНЕСКО на двете страни.
2. Договарящите се страни ще подкрепят културните, образователните и научните институции в реализацията на съвместно договорените проекти в рамките на програмите на ЕС, в които двете страни участват, ЮНЕСКО, Съвета на Европа и други международни и регионални инициативи.

Член 35

1. Договарящите се страни ще подкрепят сътрудничеството между институциите и размяната в областта на образованието и културата между градовете и населените места, особено в пограничните области, и въз основа на техни договорености за директно сътрудничество. В този контекст договарящите се страни ще подкрепят и побратимяването на градове.
2. Договарящите се страни оказват съдействие за участието на културно-творчески дружества в традиционните събори и срещи от двете страни на границата, утвърждаващи по-непосредственото общуване на населението от двете страни на границата.

Член 36

Договарящите се страни ще подкрепят директното сътрудничество в областта на физическата култура и спорта и преди всичко размяната на спортисти и специалисти, както и сътрудничеството между клубовете. Формите, съдържанието и условията на това сътрудничество ще бъдат непосредствено утвърдени от заинтересованите институции.

Член 37

Договарящите се страни ще подкрепят и други инициативи, чиято реализация ще допринесе за развитието на образователното, научното и културното сътрудничество между Сърбия и Черна гора и Република България.

Член 38

Договарящите се страни ще разменят информация относно правната база и възможностите за откриване на Културни центрове на едната страна в другата страна.
Общи и финансови разпоредби
Осъществяването на предвидените в тази програма дейности (с изключение на случаите, в които е предвиден директен договор между съответните институции на договарящите се страни) се извършва съгласно следните разпоредби:

Член 39

1. Персонална размяна в областта на образованието и науката.
Изпращащата страна предлага участниците, които се разменят съгласно разпоредбите на програмата. Изпращащата страна ще осведоми за това приемащата страна най-малко три месеца преди датата на заминаване, която е предложила.
Изпращащата страна ще съобщи на приемащата страна следните данни: професионалната квалификация, научната титла и звание, информация за познаването на чужди езици, включително и езика на приемащата страна, проект на програмата за посещение и периода на пребиваване, както и друга необходима информация.
Приемащата страна ще информира изпращащата страна за своето съгласие най-малко един месец преди предложената дата за посещението.
След получаването на съгласието според горния параграф изпращащата страна ще информира приемащата страна 20 дни предварително за точната дата на заминаване и начина на пътуване.
Изборът на кандидати се извършва от изпращащата страна, а начинът на тяхното приемане е в съответствие с разпоредбите на приемащата страна. Документите на вече утвърдените кандидати се изпращат на приемащата страна най-късно до 31 март текущата година, а приемащата страна потвърждава приема на кандидата най-късно до 30 април същата година.
Стипендиите за следдипломна квалификация, специализации и научни изследвания могат да бъдат получени най-дълго за срок от 9 месеца и най-кратко за срок от 3 месеца.
2. Международни семинари в областта на образованието и науката.
Изпращащата страна доставя на приемащата страна в предвидения според регламента на съответните международни семинари срок документите на кандидата със следните данни: биография, владеене на чужди езици, копие от документа за образование (заверено), научно звание, медицинско свидетелство.
Приемащата страна информира за окончателния прием на кандидата в предвидения според регламента на семинара срок.
Кандидатите за участие в тези семинари трябва да познават езика и културата на приемащата страна.
3. Лектори:
Страната, приемаща лектор, ще информира изпращащата страна за нуждата от ангажиране на лектор най-късно до 1 февруари всяка година, а изпращащата страна ще изпрати предложение за кандидат лектор, както и цялата необходима информация най-късно до 1 май същата година. Приемащата страна ще осведоми за своя избор изпращащата страна най-късно до края на юни същата година.
Изпращащата страна предлага на приемащата страна двама кандидати, а приемащата страна има право да избере един от предложените кандидати.
4. Персонален обмен в областта на културата:
При осъществяването на обмен в областта на културата изпращащата страна предлага на приемащата страна най-малко 2 месеца предварително необходимите биографични данни за кандидата и програмата на престоя, а приемащата страна дава своя отговор не по-късно от 15 дни преди предвидената дата на посещението.

Член 40

1. Финансови условия при обмена на лица в областта на образованието и науката:
а) изпращащата страна или самият кандидат поемат пътните разходи по международния транспорт в двете посоки за учени и делегации, разменящи се съгласно тази програма;
приемащата страна поема разходите по престоя, храненето и пътуванията вътре в страната, свързани с програмата на престоя;
б) приемащата страна осигурява на студентите и специализантите месечна стипендия в съответствие с действащите законови разпоредби; приемащата страна поема разходите за пътуване вътре в страната, свързани с програмата на престоя; приемащата страна ги освобождава от учебни такси и им осигурява настаняване в студентско общежитие с право на хранене в студентска менза при заплащане.
2. Финансови условия при международни езикови и културни семинари:
а) приемащата страна поема следните разходи по време на тези езикови семинари: разходите по участието, настаняването и храненето;
б) пътните разходи до мястото, където се провеждат семинарите, и на връщане се поемат от изпращащата страна или от самия кандидат.
3. Финансови условия при прием на лектор:
Обменът на лектори ще се извършва при следните условия:
а) приемащата страна осигурява на лекторите: месечна издръжка в съответствие с националното законодателство на приемащата страна; съответното безплатно настаняване, като поема разходите за отопление, ток, вода и газ (без телефон);
б) изпращащата страна поема разходите по международния и вътрешния превоз при пристигането до и заминаването от мястото, където лекторът ще работи.
4. Финансови условия при обмен на лица от областта на културата: Обменът на лица от областта на културата се осъществява от двете страни по следния начин:
а) изпращащата страна поема пътните разходи на лицата до столицата на другата страна и обратно;
б) приемащата страна осигурява превоза във вътрешността на страната в съответствие с програмата на работа и поема дневните и разходите по настаняването в съответствие със своите вътрешни законови разпоредби;
в) условията за участие във фестивали, провеждащи се в двете страни, ще бъдат уточнявани според регламента на самите фестивали;
г) гостуванията на художествени групи ще се реализират при следните условия:
изпращащата страна поема разходите по международния превоз до мястото на дестинация и обратно на членовете на ансамбъла, реквизита, костюмите и музикалните инструменти;
приемащата страна поема разходите по храненето, настаняването, превоза във вътрешността на страната, както и разходите по организирането на представленията.
5. Финансови условия за организиране на изложби:
С изключение на случаите, когато с отделен договор е уточнено друго, разходите по обмена на изложби ще се покриват по следния начин:
а) изпращащата страна поема: разходите по международния транспорт на експонатите до първото място на тяхното експониране и на връщане - от последното място на тяхното експониране, както и пълните разходи по застраховането им;
б) приемащата страна поема разходите по транспортирането на експонатите вътре в страната, митническите разходи, разходите по организирането на изложбата, отразяването й в медиите, отпечатването на каталог и плакати и др.;
в) приемащата страна осигурява необходимата защита и сигурност на изложбата.
В случай на увреждане на експонати приемащата страна е длъжна да изпрати на изпращащата страна цялата документация, отнасяща се до увреждането, за да улесни процедурата по компенсирането на щетите от съответната застрахователна институция.
Увредените експонати не могат да се поправят без предварителното съгласие на изпращащата страна.
Престоят на лицата, съпровождащи изложбите, ще се урежда в съответствие с чл.40, т. 4 на тази програма.
Горепосочените условия могат да бъдат договорени по-подробно в случай на изложби, имащи национална стойност, и чийто обмен се извършва единствено по силата на отделен договор.
6. Всички разходи по обмена на публикации, списания и други материали, извършван въз основа на тази програма, ще бъдат поемани от организациите, които ги изпращат.
7. Такси за престой:
Заплащането на такси за престой или удължаването на престоя на гражданите на другата страна, когато същото е свързано с реализирането на тази програма, се извършва на основата на националното законодателство и действащите административни разпоредби на приемащата страна.
8. Медицински услуги:
Медицинското обслужване на лицата, разменяни в рамките на тази програма, се извършва съгласно националното законодателство и действащите административни разпоредби на приемащата страна.

Заключителни разпоредби
Член 41

Въз основа на взаимно споразумение между договарящите се страни отделни дейности от тази програма могат да бъдат допълнени или изменени, както и да бъдат прехвърлени за следващ период в оправдани случаи.

Член 42

Тази програма влиза в сила в деня на нейното подписване.

Подписано в Димитровград на 21 юни 2005 г. в два оригинални екземпляра по един на български език и сръбски език, при което двата текста са еднакво валидни.

За правителството
на Република
България:
Соломон Паси,
министър на
външните работи

За Съвета на министрите:
на Сърбия
и Черна гора:
Вук Драшкович,
министър на
външните работи

Предложи
корпоративна публикация
ММС Инк. ЕООД Официален дистрибутор на Daikin-Япония. Лидер в производството на климатична техника.
Кооперативна охранителна фирма ООД КОФ ООД е специализирано дружество за комплексна охрана.
РАЙС ЕООД Търговия и сервиз на офис техника.
Резултати | Архив