Протокол между правителството на Република България и правителството на Република Индия за изменение и допълнение на Договора между правителството на Република България и правителството на Република Индия за насърчаване и защита на инвестициите

Министерство на икономиката и енергетиката

Държавен вестник брой: 52

Година: 2008

Орган на издаване: Министерство на икономиката и енергетиката

Дата на обнародване: 12.06.2008

Правителството на Република България и правителството на Република Индия, наричани по-нататък "договарящи страни",
обсъждайки намеренията на България да измени и допълни Договора между правителството на Република България и правителството на Република Индия за насърчаване и защита на инвестициите, подписан в Ню Делхи на 26 октомври 1998 г. (наричан по-нататък "договора"), с оглед привеждането му в съответствие със задълженията й като държава - членка на Европейския съюз,
отчитайки, че определени изменения и допълнения на договора са необходими за изпълнение на тези задължения,
се договориха да сключат следния протокол за изменение и допълнение:

Член I
Алинея 3 на член 4 се заменя със следния текст:
"Разпоредбите на ал. 1 и 2 по-горе няма да се тълкуват като задължаващи едната договаряща страна да предостави на инвеститорите на другата договаряща страна и техните инвестиции предимствата от третиране, преференция или привилегия, произтичащи от:
(а) съществуващи или бъдещи митнически, икономически или монетарен съюз или общ пазар в зона за свободна търговия или регионална икономическа организация или подобен международен договор, по които е или може да стане страна, или
(б) задължения, с които тази договаряща страна е обвързана по силата на членството си в гореспоменатия митнически, икономически и монетарен съюз или общ пазар, или
(в) въпроси, отнасящи се изцяло или преимуществено до данъчното облагане."

Член II
Създава се нова ал. 4 на член 7, както следва:
"(4) Нищо в ал. 1 на този член няма да възпрепятства която и да е от договарящите страни да въвеждат или прилагат добросъвестно и по справедлив и недискриминационен начин своите закони и правилници с цел:
(а) издаване, търговия или сделки с ценни книжа, фючърси, опциони или вторични инструменти;
(б) въвеждане на защитни мерки за разумен период от време, които могат да бъдат приети при изключителни обстоятелства, като сериозни макроикономически затруднения или сериозни затруднения по платежния баланс на приемащата договаряща страна, или за митнически, икономически или монетарен съюз, общ пазар, зона за свободна търговия или регионална икономическа организация, по които е или може да стане страна;
(в) прилагането на задължения, с които тази договаряща страна е обвързана по силата на членството си в съществуващ митнически съюз, икономически и монетарен съюз, общ пазар, зона за свободна търговия или регионална икономическа организация;
(г) привеждане в действие на решения в резултат на криминални или съдебни процедури."

Член III
Създава се нов член 14а, както следва:
Взаимни консултации
Договарящите страни могат при необходимост да се консултират взаимно по въпроси, отнасящи се до изменение и допълнение на този договор. Измененията и допълненията се извършват по взаимно съгласие и влизат в сила от датата на получаване на последната от нотите, с които двете страни взаимно се уведомяват за изпълнение на техните вътрешни законови процедури за влизането в сила на измененията и допълненията и остават в сила за срока на действие на договора.

Член IV
Този протокол е неразделна част от договора и подлежи на ратификация съгласно изискванията на националното законодателство на двете страни.

Член V
Протоколът влиза в сила от датата на получаване на последната от нотите, с които двете страни се уведомяват взаимно за изпълнението на техните вътрешни законови процедури за влизането в сила, и ще остане в сила за срока на действие на договора.
В уверение на горното долуподписаните, надлежно упълномощени за това от своите съответни правителства, подписаха този протокол.
Подписан в Ню Делхи на 12 септември 2007 г. в два оригинални екземпляра, всеки на български, хинди и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия при тълкуването меродавен е текстът на английски език.

Предложи
корпоративна публикация
Резултати | Архив