Заем № 4565 BUL
Споразумение от 23 юни 2000 г. между Република България (заемополучателя) и Международната банка за възстановяване и развитие (банката): Вземайки предвид, че заемополучателят, след като се е запознал и одобрил целесъобразността и приоритетното значение на проекта, описан в приложение 2 на това споразумение (проекта), е отправил искане до банката за подкрепа за финансирането на проекта; Вземайки предвид, че въз основа на горното освен всичко останало банката се е съгласила да отпусне заем на заемополучателя при сроковете и условията, изложени в това споразумение, в свидетелство на настоящото страните се споразумяват за следното:
Член I
Общи условия; дефиниции
Раздел 1.02. Освен ако контекстът не налага друг смисъл, няколкото термина, определени в Общите условия и в преамбюла към това споразумение, се използват с посоченото там съответно значение, а следните допълнителни термини имат следното значение:
(а) "Приемливи категории" са категориите (1), (2), (3), (4) и (5), описани в таблицата в част А.1 на приложение 1 на това споразумение.
(б) "Приемливи разходи" са разходите за стоки, строителни работи и услуги, описани в раздел 2.02 на това споразумение.
(в) "Приемлив доставчик" означава изпълнител на здравни услуги, отговарящ на критериите за приемливост, изложени в оперативния наръчник.
(г) "Споразумение за финансиране" означава сключено между заемополучателя и приемлив доставчик споразумение за финансиране по отношение на подпроект, отговарящ на критериите, изложени в оперативния наръчник, и който следва да се финансира от инвестиционната програма на здравната реформа по части А.2 и Б.1 на проекта.
(д) "Закон за здравно осигуряване" означава приетия през 1998 г. и обнародван в бр. 70 на "Държавен вестник" Закон за здравното осигуряване на заемополучателя и измененията и допълненията към него от 1999 г.
(е) "МЗ" означава Министерството на здравеопазването на заемополучателя или всеки правоприемник или правоприемници на горното.
(ж) "НЗОК" означава Националната здравноосигурителна каса, създадена от заемополучателя през 1998 г. по силата на Закона за здравното осигуряване.
(з) "Оперативен наръчник" означава наръчника, в който са изложени процедурите и критериите за кредитиране по части А.2 и Б.1 на проекта и който следва да се изготви от заемополучателя в съответствие с разпоредбите на раздел 6.01 (а) на това споразумение.
(и) "Звено за управление на проекта" или "ЗУП" означава създаденото Звено за управление на проекта, подчинено на Комитет за управление на проекта, състоящ се от представители на МЗ и НЗОК.
(й) "Доклад за управление на проекта" означава всеки един доклад, изготвен в съответствие с раздел 4.02 на това споразумение.
(к) "Специална сметка" означава сметката, упомената в част Б от приложение 1 на това споразумение.
Член II
Заемът
Раздел 2.02. Сумата на заема може да се тегли от заемната сметка в съответствие с разпоредбите на приложение 2 към това споразумение за извършени разходи (или, ако банката е съгласна, за разходи, които ще бъдат извършени) за покриване на разумни стойности на стоки и услуги, които са необходими за проекта и следва да се финансират от средствата по заема, и по отношение на таксата, упомената в раздел 2.04 на това споразумение.
Раздел 2.03. Крайната дата е 30 септември 2005 г. или такава по-късна дата, определена от банката. Банката незабавно уведомява заемополучателя относно определянето на такава по-късна дата.
Раздел 2.04. Заемополучателят заплаща на банката такса, възлизаща на един процент (1 %) от сумата на заема. На или веднага след датата на влизане в сила на заема банката изтегля от заемната сметка от името на заемополучателя и заплаща в своя полза сумата по гореупоменатата такса.
Раздел 2.05. Заемополучателят периодично заплаща на банката такса ангажимент, възлизаща на 3/4 от 1 % годишно върху неизтеглената сума от главницата по заема.
Раздел 2.06.
(а) Заемополучателят периодично заплаща лихва върху изтеглената от главницата по заема и неизплатена сума, като процентът за всеки лихвен период е равен на основния LIBOR плюс общия спред на LIBOR.
(б) за целите на този раздел:
(г) Винаги когато поради промени в пазарната практика, засягащи определянето на лихвените проценти, упоменати в раздел 2.06, банката реши, че е в интерес на заемополучателите й като цяло, както и в неин собствен интерес да прилага база за определяне на приложими по заема лихвени проценти, различни от предвидените в упоменатия раздел, банката може да променя базата за определяне на лихвените проценти по заема с най-малко шестмесечно предизвестие до заемополучателя за новата база. Тази база влиза в сила при изтичане на периода на предизвестието, освен ако по време на посочения период заемополучателят не уведоми банката за възражението си по него, в който случай посочената по-горе промяна не се прилага към заема.
Раздел 2.07. Лихвите и другите такси са платими на полугодие, на вноски на 15 юни и 15 декември всяка година.
Раздел 2.08. Заемополучателят издължава главницата по заема в съответствие с погасителния план, представен в приложение 3 на това споразумение.
Член III
Изпълнение на проекта
(а) Заемополучателят декларира своя ангажимент към целите на проекта и с оглед на това изпълнява проекта чрез МЗ и НЗОК с надлежното усърдие и ефикасност и в съответствие с подходящите административни, финансови и екологични практики и своевременно предоставя средствата, материалната база, услугите и други ресурси, необходими за проекта.
(б) Без ограничения по разпоредбите на подточка (а) от този раздел и освен ако заемополучателят и банката не се договорят за друго, заемополучателят осъществява проекта в съответствие с Програмата за изпълнение на проекта, изложена в приложение 5 на това споразумение.
(в) Заемополучателят предоставя средствата от заема, заделени за категории 1(а), 1(б), 2(а) и 2(б) в таблицата на част А.1 от приложение 1 на това споразумение, на разположение на приемливи доставчици на базата на споразумения за финансиране, сключени между заемополучателя и приемливи доставчици, при стандартните срокове и условия, които са били одобрени от банката и описани в оперативния наръчник.
(г) Заемополучателят упражнява своите права по всяко споразумение за финансиране по начин, който защитава интересите на заемополучателя и на банката и постига целите на заема и освен ако банката не даде своето съгласие за друго, няма да преотстъпва, изменя, отменя или обявява за нищожно никое споразумение за финансиране или негови разпоредби.
Раздел 3.02. Освен ако банката не е дала своето съгласие за друго, доставката на стоките, строителните работи и консултантските услуги, необходими за проекта и подлежащи на финансиране със средствата от заема, се подчинява на разпоредбите на приложение 4 към това споразумение.
Раздел 3.03. За целите на раздел 9.07 на Общите условия и без да ги ограничава, заемополучателят:
(а) изготвя на основата на приемливи за банката указания и представя на банката не по-късно от шест месеца след датата на закриване на проекта или друга такава по-късна дата, която може да бъде договорена между заемополучателя и банката, план за непрекъснатото осъществяване целите на проекта; и
(б) предоставя на банката разумна възможност за обмяна на становища със заемополучателя по упоменатия план.
Член IV
Финансови клаузи
(а) Заемополучателят създава и поддържа система за управление на финансите, включително документи и сметки, и изготвя финасови отчети в приемлив за банката формат, който адекватно отразява операциите, средствата и разходите във връзка с проекта.
(б) Заемополучателят:
(i) | подлага на одит за всяка финансова година документите за движението по сметките, упоменати в подточка (а) на този раздел, както и тези по специалната сметка в съответствие с надлежно приложени одиторски принципи, приемливи за банката, и извършван от независими одитори, приемливи за банката; |
(ii) | предоставя на банката веднага щом са налични, но не по-късно от шест месеца след края на всяка такава година: (А) заверени копия на финансовите отчети, упоменати в подточка (а) на този раздел, за всяка такава одитна година; и (Б) становище по упоменатите финансови отчети, документи и сметки и доклад за одита, изготвен от упоменатите одитори, с обхват и подробности, разумно поискани от банката; и |
(iii) | предоставя на банката такава друга информация относно упоменатите документи и сметки и техния одит и относно упоменатите одитори, каквато банката може периодично разумно да поиска. |
(i) | поддържа или осигурява поддържането в съответствие с подточка (а) на този раздел на документи и отделни сметки, отразяващи тези разходи; |
(ii) | съхранява поне една година, след като банката е получила доклада от одита за финансовата година, в която е извършено последното теглене от заемната сметка, всички документи (договори, нареждания, фактури, сметки, квитанции и други документи), които свидетелстват за тези разходи; |
(iii) | предоставя възможност на представители на банката да проверяват тези документи; и |
(iv) | осигурява тези документи и сметки да бъдат включени в годишния одит, упоменат в подточка (а) на този раздел, и докладът от този одит да съдържа отделно становище на упоменатите одитори за това, дали на докладите за управление на проекта или на разходните документи, представени за всяка финансова година, заедно с процедурите и вътрешния контрол във връзка с подготовката им може да се разчита по отношение подкрепата им за съответните тегления. |
(а) Без ограничения по разпоредбите на раздел 4.01 на това споразумение заемополучателят изпълнява приемлив за банката и обвързан със срокове план за действие за усъвършенстване и заздравяване на системата за финансово управление, упомената в подточка (а) на раздел 4.01, за да може заемополучателят, не по-късно от 30 юни 2001 г. или друга по-късна дата, за която банката се съгласи, да изготвя тримесечни доклади за управление на проекта, приемливи за банката, всеки от които:
(i) | (А) посочва действителните източници и приложения на средствата по проекта както с натрупване, така и за периода, отразен в съответния доклад, а също и планираните източници и приложения на средствата по проекта за шестмесечието след отчетния в дадения доклад период; и (Б) посочва отделно разходите, финансирани от средствата по заема през периода, отчетен в съответния доклад, и разходите, предложени за финансиране от средствата по заема по време на шестмесечието след отчетния в съответния доклад период; |
(ii) | (А) описва физическия напредък в изпълнението на проекта както с натрупване, така и за периода, за който се отнася съответният доклад; и (Б) обяснява различията между действителните и предварително прогнозираните цели на изпълнението; и |
(iii) | излага състоянието на доставките по проекта и разходите по договорите, финансирани от средствата по заема, към края на отчетния период за съответния доклад. |
Член V
Действия на банката
Раздел 5.02. В съответствие с раздел 7.01 (к) от Общите условия се уточнява следното допълнително събитие, а именно, че събитието, посочено в раздел 5.01 от това споразумение, се е състояло.
Член VI
Дата на влизане в сила; прекратяване
(а) заемополучателят е одобрил приемлив за банката оперативен наръчник;
(б) създадено е ЗУП и са били назначени директор, счетоводител, специалист по доставките и администратор, всеки от които с квалификация, опит и работно задание, удовлетворяващи банката; и
(в) определен е независим одитор на проекта, приемлив за банката. Раздел
6.02. Датата деветдесет дни след датата на това споразумение е уточнена по този начин за целите на раздел 12.04 от Общите условия.
Член VII
Представител на заемополучателя; адреси
Раздел 7.02. За целите на раздел 11.01 от Общите условия се предоставят следните адреси:
За заемополучателя: Министерство на финансите ул. Раковски 102 София 1949 Република България Адрес за телеграфна връзка: |
Телекс: | Факс: |
Министерство на финансите |
22727 | (359)2 980-6863 |
За банката: International Вank for Reconstruction and Development 1818 H Street, N.W. Washington, D.C. 20433 United states of America Cable address: |
Telex: | Facsimile: |
INTBAFRAD |
248423 (MCI) или 64145 (MCI) |
(202) 477-6391 |
Като доказателство за горното страните по споразумението, действащи чрез своите надлежно упълномощени представители, подписват това споразумение със съответните си имена в София, Република България, на датата и в годината, отбелязани в началото.
За Република България: Муравей Радев, министър на финансите, упълномощен представител |
За Международната банка за възстановя- ване и развитие: Андрю Воркинк, директор за Южна и Централна Европа и Централна Азия |
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Тегления на средства по заема
1. Таблицата по-долу определя отделните категории разходи за финансиране със средствата от заема, разпределението на сумите по заема за всяка категория и процента на разходите за финансиране по всяка категория:
Категория | Разпределение на сумите от заема (изразени в евро) | Процент на подлежащите на финансиране от банката разходи |
(1) Строителни работи(а) | 85 % | |
по част А (2) от проекта | 1,960,000 | |
(б) по част Б (1) и част Г от проекта | 240,000 | |
(2) Стоки: | 100 % от чужд. разходи; | |
(а) по част А (2) от проекта | 2,070,000 | 100 % от местните разходи (цени на производител) |
(б) по част Б(1) от проекта | 5,010,000 | и 85 % от местните разходи за други местни покупки |
(в) по част А (1) от проекта | 6,530,000 | |
(г) по всички останали части на проекта | 28,830,000 | |
(3) Консултантски услуги и такси за одит | 7,700,000 | 100 % |
(4) Обучение | 7,620,000 | 100 % |
(5) Технически услуги | 2,100,000 | 100 % |
(6) Пределни оперативни разходи | 1,640,000 |
90 % до 31.ХII.2002 г.; 80 % след тази дата |
(7) Такса | 689,000 | Сума, дължима по раздел 2.04 от споразумението |
(8) Неразпределени | 4,511,000 | |
Всичко | 68,900,000 | |
2. За целите на това споразумение:
(а) терминът "разходи в чужда валута" означава разходи във валутата на която и да е страна, различна от тази на заемополучателя, за стоки или услуги, доставени от територията на която и да е страна, различна от тази на заемополучателя; (б) терминът "разходи в местна валута" означава разходи във валутата на заемополучателя или за стоки или услуги, доставени от територията на заемополучателя;
(в) терминът "обучение" означава обучение и учебни пътувания, които ще се осигурят за лекари, медицински сестри, администратори и други здравни работници и служители на НЗОК, МЗ и ЗУП;
(г) терминът "технически услуги" означава информация за обществеността, медийна реклама и изготвяне на материали в подкрепа на разпространението на информация за програмата на здравната реформа в медиите и обществото; и
(д) терминът "пределни оперативни разходи" означава:
(i) разходите, извършени от ЗУП за целите на изпълнението на проекта, включително разходите за заплати (без заплатите на държавните служители); офис разходи, като офис оборудване, поддръжка и преводачески услуги, командировъчни и пътни, и комуникации; и
(ii) дейности по управление на знанията, свързани със създаването на стандарти за здравна информация и акредитация и качество на указанията в сферата на здравеопазването.
3. Независимо от разпоредбите на подточка 1 няма да се извършват тегления на суми за плащания на разходи, реализирани преди датата на това споразумение.
4. Банката може да постави изискване тегленията от заемната сметка да се извършват на база разходни документи за:
(а) разходи за строителни работи и стоки по договори на стойност, по-малка от равностойността на 200,000 щ.д.;
(б) услуги от консултантски фирми по договори на стойност, по-малка от равностойността на 50,000 щ.д. всеки; и
(в) услуги по индивидуални консултантски договори на стойност, по-малка от равностойността на 30,000 щ.д., при такива срокове и условия, които банката може да уточни с предизвестие до заемополучателя.
Б. Специална сметка
1. Заемополучателят открива и поддържа отделна специална депозитна сметка в евро в Централната банка или в търговска банка при срокове и условия, приемливи за банката, включително подходяща защита срещу компенсации, конфискация и запори.
2. След като банката получи удовлетворяващи я доказателства, че специалната сметка е открита, тегленията от заемната сметка на средства за захранване на упоменатата специална сметка ще се извършват, както следва:
(а) до получаването от банката на:
(i) първия доклад за управление на проекта, упоменат в раздел 4.02 (б) на това споразумение, и
(ii) искане от заемополучателя за теглене на базата на доклади за управление на проекта, тегленията се извършват в съответствие с разпоредбите на допълнение А на приложение 1; и
(б) при получаване от страна на банката на доклад за управление на проекта съгласно раздел 4.02 (б) на това споразумение, придружен с искане от заемополучателя за теглене на база доклади за управление на проекта, всички по-нататъшни тегления се извършват в съответствие с разпоредбите на допълнение Б на приложение 1.
3. Плащанията от специалната сметка се извършват изключително само за приемливи разходи. За всяко плащане, извършено от заемополучателя от специалната сметка, заемополучателят предоставя на банката в такъв срок, какъвто банката разумно поиска, документи и други доказателства, които показват, че такова плащане е направено изключително само за приемливи разходи.
4. Въпреки разпоредбите на част Б.2 от това приложение от банката няма да се изисква да прави други депозити в специалната сметка:
(а) ако в даден момент банката реши, че някой доклад за управление на проекта не дава достатъчна информация, изисквана в съответствие с разпоредбите на раздел 4.02 на това споразумение;
(б) ако в даден момент банката реши всички следващи тегления да се извършват от заемополучателя направо от заемната сметка; или
(в) ако заемополучателят не е успял да представи на банката в рамките на периода, определен в раздел 4.01 (б) (ii) на това споразумение, който и да е от одиторските доклади, които се изискват да бъдат представени на банката съгласно упоменатия раздел във връзка с одита на: (А) документите и сметките по специалната сметка; или (Б) документите и сметките, отразяващи разходите, за които са направени тегления въз основа на доклади за управление на проекта.
5. От банката няма да се изисква да прави по-нататъшни депозити по специалната сметка в съответствие с разпоредбите на част Б.2 на това приложение, ако в даден момент банката е уведомила заемополучателя за намерението си да суспендира изцяло или отчасти правото на заемополучателя да тегли от заемната сметка съгласно раздел 6.02 от Общите условия. При такова уведомление банката е изцяло в правото си да реши дали могат да се правят по-нататъшни депозити по специалната сметка и какви процедури следва да се спазват при извършването на такива депозити, като уведоми заемополучателя за своето решение.
6. (а) ако в даден момент банката реши, че определено плащане от специалната сметка е направено за разход, който не е приемлив разход, или не е оправдано от предоставените на банката доказателства, заемополучателят незабавно след уведомяване от банката предоставя такива допълнителни доказателства, каквито банката може да поиска, или депозира в специалната сметка (или възстановява на банката, ако тя поиска това) сума, равна на сумата на съответното плащане; освен ако банката не даде своето съгласие за друго, банката няма да прави по-нататъшни депозити в специалната сметка, докато заемополучателят не предостави такива доказателства, или не направи такъв депозит или възстановяване на сума, необходими според случая;
(б) ако в даден момент банката реши, че която и да е неизплатена по специалната сметка сума няма да е необходима за покриване на плащания за приемливи разходи през шестмесечния период след такова решение, заемополучателят след известие от банката незабавно възстановява на банката неизплатената сума;
(в) заемополучателят може след известие до банката да възстанови на банката всички или която и да е част от средствата, депозирани в специалната сметка;
(г) сумите, възстановявани на банката съгласно подточки (а), (б) или (в) от точка 6, се превеждат по заемната сметка за последващо теглене или за канцелиране в съответствие с разпоредбите на това споразумение.
Допълнение А към Приложение 1
Операции по специалната сметка, когато не се извършват тегления на базата на доклади за управление на проекта
2. Тегленията по оторизираното отпускане на средства и последващи тегления за захранване на специалната сметка се извършват, както следва:
(а) за тегления по оторизираното отпускане на средства заемополучателят представя на банката искане или искания за депозиране в специалната сметка на сума или суми, които съвкупно не надвишават размера на оторизираното отпускане на средства; на основата на всяко такова искане или искания банката тегли от името на заемополучателя от заемната сметка и превежда в специалната сметка сумата или сумите, поискани от заемополучателя;
(б) за захранване на специалната сметка заемополучателят представя на банката искания за депозити в специалната сметка през такива интервали, каквито банката определи; преди или по време на всяко такова искане заемополучателят представя на банката документите и други необходими доказателства съгласно част Б.3 от приложение 1 на това споразумение за плащането или плащанията, за които е поискано захранването; въз основа на всяко такова искане банката изтегля от името на заемополучателя от заемната сметка и превежда в специалната сметка сумата, която заемополучателят е поискал и която съгласно упоменатите документи и други доказателства е била изплатена от специалната сметка за приемливи разходи; всеки такъв депозит се тегли от банката от заемната сметка по една или повече приемливи категории.
3. От банката няма да се изисква да прави други депозити в специалната сметка, след като цялата неизтеглена сума по заема, разпределена за приемливи категории минус общата сума на всички неизплатени специални задължения, по които банката е страна съгласно раздел 5.02 от Общите условия по отношение на разходи, които се финансират от средствата по заема, разпределени за упоменатите категории, достигне равностойността на два пъти размера на сумата на оторизираното отпускане на средства по специалната сметка. След това тегленията от заемната сметка на оставащата неизтеглена сума от заема, разпределена за упоменатите категории, се извършват по определени от банката процедури чрез известие до заемополучателя. Такива бъдещи тегления се извършват единствено след и до степен, до която банката е удовлетворена, че всички такива суми, оставащи на депозит по специалната сметка към датата на такова известие, ще се използват за извършване на плащания по приемливи разходи.
Допълнение Б към Приложение 1
Операции по специалната сметка, когато се извършват тегления на базата на доклади за управление на проекта
2. Всяко искане за теглене от заемната сметка за депозиране в специалната сметка се придружава и подкрепя от доклад за управление на проекта.
3. При получаване на всяко искане за теглене на суми от заема от името на заемополучателя банката изтегля от заемната сметка и депозира в специалната сметка сума, равна на по-малката от:
(а) исканата сума; и (
б) сумата, която банката е определила като необходимо да бъде депозирана въз основа на доклада за управление на проекта, придружаващ въпросното искане, за финансиране на приемливите разходи през шестмесечния период, следващ датата на съответния доклад, и при положение че така депозираната сума, прибавена към сумата, посочена във въпросния доклад като остатъчна в специалната сметка, не надвишава равностойността на 1,000,000 евро.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Описание на проекта
Част А: Реформа в първичната и амбулаторната помощ
Осъществяване на фундаментална реформа в първичната и амбулаторната помощ посредством:
(1) Осигуряване на оборудване за първична помощ за новосъздадените лекарски практики на семейните лекари в селски и отдалечени от медицинско обслужване райони.
(2) Разработване и задействане на Инвестиционна програма за здравната реформа, която да предоставя - по заемни споразумения в съответствие с оперативния наръчник - нисколихвени кредити на общопрактикуващите лекари, медицинските и хирургическите специалисти и диагностици за закупуване на медицинско оборудване и извършване на други подобрения в медицинската инфраструктура.
(3) Разработване и осъществяване на програма за пренасочване на освободените във връзка с реформата лекари към други области на икономиката с цел намаляване на социалната цена.
(4) Осигуряване на информационни системи, включително компютърно оборудване и програмни продукти, в лекарските кабинети и амбулаторните центрове с цел ефективното им взаимодействие с НЗОК.
(5) Обучение по управление на практиките и използване на новото оборудване и информационни системи за лекарите, които са сключили договор с НЗОК, както и обучение по провеждане на кампания за запознаване на обществеността с реформата в първичната и амбулаторната помощ.
Част Б: Реформа в болничната помощ
Реформа в болничната помощ посредством:
(1) Разработване и осъществяване на Инвестиционна програма за здравната реформа, която да предоставя - по заемни споразумения в съответствие с оперативния наръчник - нисколихвени кредити на болниците за инвестиране в медицинска инфраструктура.
(2) Разработване на програма за пренасочване на освободения във връзка с реформата болничен персонал към други области на икономиката с цел намаляване на социалната цена.
(3) Осигуряване на информационни системи, включително компютърно оборудване и програмни продукти, в болничните заведения с цел ефективното им взаимодействие с НЗОК.
(4) Обучение по управление на болничните заведения и case mix системи за управителите и служителите на болниците, които са сключили договор с НЗОК; специализирано обучение за счетоводители на болници и системни администратори и обучение по провеждане на кампания за запознаване на обществеността с реформата в болничния сектор.
Част В: Финансиране на здравеопазването
Осигуряване на оборудване, програмни продукти и обучение в помощ на НЗОК при създаването на технологичната инфраструктура, необходима за работата на националната здравноосигурителна система.
Част Г: Изграждане на капацитет и управление на проекта
(1) Заздравяване на управленския и институционалния капацитет на МЗ, НЗОК и системата на здравеопазването като цяло и провеждане на обществена кампания за популяризиране на реформата в здравеопазването.
(2) Предоставяне на техническа помощ, оборудване и пределни оперативни разходи за дейността на ЗУП, включително извършването на изискваните по проекта одити.
* * *
Предвижда се проектът да завърши до 30 юни 2005 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Погасителен план
Дата на дължими плащания |
Изплащане на главницата (изразено в евро*) |
15 декември 2005 г. | 1,710,000 |
15 юни 2006 г. | 1,745,000 |
15 декември 2006 г. | 1,780,000 |
15 юни 2007 г. | 1,815,000 |
15 декември 2007 г. | 1,855,000 |
15 юни 2008 г. | 1,890,000 |
15 декември 2008 г. | 1,930,000 |
15 юни 2009 г. | 1,970,000 |
15 декември 2009 г. | 2,010,000 |
15 юни 2010 г. | 2,050,000 |
15 декември 2010 г. | 2,095,000 |
15 юни 2011 г. | 2,135,000 |
15 декември 2011 г. | 2,180,000 |
15 юни 2012 г. | 2,225,000 |
15 декември 2012 г. | 2,270,000 |
15 юни 2013 г. | 2,320,000 |
15 декември 2013 г. | 2,365,000 |
15 юни 2014 г. | 2,415,000 |
15 декември 2014 г. | 2,465,000 |
15 юни 2015 г. | 2,515,000 |
15 декември 2015 г. | 2,565,000 |
15 юни 2016 г. | 2,620,000 |
15 декември 2016 г. | 2,670,000 |
15 юни 2017 г. | 2,725,000 |
15 декември 2017 г. | 2,785,000 |
15 юни 2018 г. | 2,840,000 |
15 декември 2018 г. | 2,900,000 |
15 юни 2019 г. | 2,960,000 |
15 декември 2019 г. | 3,020,000 |
15 юни 2020 | 3,075,000 |
* Цифрите, посочени в тази колона, представляват дължимата сума в евро, с изключение на случаите, упоменати в точка 4.04 (г) от Общите условия.
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Доставки
Част А: Общи положения
Стоки и строителни работи се доставят в съответствие с разпоредбите на раздел I от "Указания за доставки по заеми на МБВР и кредити на МАР", публикувани от банката през януари 1995 г., изменени през януари и август 1996 г., септември 1997 г. и януари 1999 г. (указанията), и последващите разпоредби на раздел I на това приложение.
Част Б: Международни търгове
Освен ако не е предвидено друго в част В на този раздел, доставката на стоки и строителни работи се прави по договори, сключени въз основа на разпоредбите на раздел II от указанията и подточка 5 на допълнение 1 към тях.
Част В: Други процедури за доставка
1. Национален търг
(а) строителни работи на стойност не по-малка от равностойността на 200,000 щ.д. за всеки отделен договор и чиято съвкупна стойност не надвишава равностойността на 1,500,000 щ.д. могат да се доставят по договори, сключени в съответствие с разпоредбите на подточки 3.3 и 3.4 на указанията;
(б) изискваните технически услуги по части А(5), Б(5) и Г(1) на проекта до съвкупна стойност, която не надвишава равностойността на 1,900,000 щ.д., могат да се доставят по договори, сключени в съответствие с изискванията на подточки 3.3 и 3.4 на указанията.
2. Международни покупки (шопинг) Стоки на стойност, по-малка от равностойността на 100,000 щ.д. за всеки отделен договор и чиято съвкупна стойност не надвишава равностойността на 1,020,000 щ.д., могат да се доставят по договори, сключени въз основа на процедурите за международни покупки в съответствие с разпоредбите на подточки 3.5 и 3.6 на указанията.
3. Национални покупки (шопинг) Стоки на стойност, по-малка от равностойността на 50,000 щ.д. за всеки отделен договор и чиято съвкупна стойност не надвишава равностойността на 670,000 щ.д., могат да се доставят по договори, сключени въз основа на процедурите за национални покупки в съответствие с разпоредбите на подточки 3.5 и 3.6 на указанията.
4. Доставки от Агенция на ООН Оборудване за първична медицинска помощ, чиято съвкупна стойност не надвишава равностойността на 1,500,000 щ.д., може да бъде доставено от УНИЦЕФ в съответствие с разпоредбите на подточка 3.9 от указанията.
5. Пряко договаряне Стоките, които трябва да бъдат закупени от оригиналния доставчик, за да са съвместими със съществуващите, и чиято съвкупна стойност е равна или по-малка от равностойността на 2,750,000 щ.д., могат да бъдат доставени след предварителното съгласие на банката в съответствие с разпоредбите на подточка 3.7 от указанията.
6. Доставка на малки по обем строителни работи Строителни работи на стойност, по-малка от равностойността на 50,000 щ.д. за всеки отделен договор и до съвкупна стойност не повече от равностойността на 800,000 щ.д., могат да се доставят по договори на обща фиксирана стойност, подписани на база оферти от поне три квалифицирани местни предприемачи в отговор на писмена покана. Поканата следва да включва подробно описание на строителните работи със съответните основни спецификации, срок за изпълнение, приемлив за банката формат на договор, а където е приложимо, и чертежи. Договорът се възлага на предприемача, който е оферирал най-ниска цена за изискваната работа и който има опита и ресурсите за успешното изпълнение на договора.
Част Г: Преглед от страна на банката на решенията за доставки
1. Планиране на доставките Преди публикуване на поканите за участие в търг предложеният план за доставки по проекта се предоставя на банката съгласно разпоредбите на подточка 1 от приложение 1 на указанията. Доставката на всички стоки и строителни работи се извършва в съответствие с одобрения от банката план за доставки и съгласно разпоредбите на упоменатата подточка
1. 2. Предварителен преглед
(а) по отношение на всеки договор за стоки и строителни работи, доставяни по части Б, В.4 и В.5 от това приложение, се прилагат процедурите, описани в подточки 2 и 3 на приложение 1 от указанията;
(б) по отношение на първите два договора за всяка година от изпълнението на проекта:
(i) за стоки, доставяни по части В.2 и В.3 на това приложение, и
(ii) за строителни работи и технически услуги, доставяни по части В.1 и В.6 на това приложение, се прилагат процедурите, предвидени в подточки 2 и 3 на приложение 1 от указанията.
3. Последващ преглед По отношение на всеки договор, който не подлежи на разпоредбите на подточка 2 на тази част, се прилагат процедурите, изложени в подточка 4 на приложение 1 от указанията.
Раздел II. Наемане на консултанти
Част А: Общи положения
Доставката на консултантски услуги се извършва в съответствие с разпоредбите на въведението и раздел IV от "Указания: Избор и наемане на консултанти от заемополучатели на Световната банка", публикувани от банката през януари 1997 г. и изменени през септември 1997 г. и януари 1999 г. (указания за консултанти), и следните разпоредби на раздел II от това приложение.
Част Б: Избор на база качество и цена
Освен ако не е предвидено по друг начин в част В на този раздел, консултантските услуги се доставят по договори, сключени в съответствие с разпоредбите на раздел II от Указанията за консултанти, подточка 3 от приложение 1, приложение 2 към тях и разпоредбите на подточки от 3.13 до 3.18 от същите указания за консултанти, приложими към избора на консултанти на база качество и цена.
Част В: Други процедури за избор на консултанти
1. Избор на база квалификация на консултантите Услуги за одити на проекта и проучвания на общественото мнение, чиято съвкупна стойност е по-малка от равностойността на 1,400,000 щ.д., могат да се доставят по договори, сключени в съответствие с разпоредбите на подточки 3.1 и 3.7 от указанията за консултанти.
2. Индивидуални консултанти Услугите за дейности съгласно изискванията, изложени в подточка 5.1 от Указанията за консултанти, се доставят по договори, сключени с индивидуални консултанти, в съответствие с разпоредбите на подточки от 5.1 до 5.3 от указанията за консултанти.
Част Г: Преглед на избора на консултанти от страна на банката
1. Планиране на избора Преди до консултантите да се изпрати искане за оферти, предложеният план за избор на консултанти по проекта се предоставя на банката за преглед и одобрение в съответствие с разпоредбите на подточка 1 на приложение 1 от указанията за консултанти. Изборът на всички консултантски услуги се осъществява в съответствие с плана за избор, одобрен от банката, и с разпоредбите на подточка
1. 2. Предварителен преглед
(а) по отношение на всеки договор за наемане на консултантски фирми, оценен на сума, равна или по-голяма от равностойността на 50,000 щ.д., се прилагат процедурите, изложени в подточки 1, 2, с изключение на третия абзац на подточка 2 (а), и 5 на приложение 1 от указанията за консултанти;
(б) по отношение на всеки договор за наемане на консултантски фирми, оценен на сума, равна или по-голяма от равностойността на 30,000 щ.д., се прилагат процедурите, изложени в подточки 1, 2, с изключение на втория абзац на подточка 2 (а), и 5 на приложение 1 от указанията за консултанти;
(в) по отношение на всеки договор за наемане на индивидуални консултанти, оценен на сума, равна или по-голяма от равностойността на 30,000 щ.д., на банката се предоставя - за предварителен преглед и одобрение - справка за квалификациите, опита, работното задание и условията за наемане на консултантите; договорът се сключва едва след даване на упоменатото по-горе одобрение.
3. Последващ преглед По отношение на всеки договор, за който разпоредбите на подточка 2 на тази част са неприложими, се прилагат процедурите, изложени в подточка 4 на приложение 1 на указанията за консултанти.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
Програма за изпълнение
1. Заемополучателят изпълнява проекта в съответствие с изискванията, изложени и описани в оперативния наръчник.
2. До приключването на проекта заемополучателят поддържа ЗУП с ресурси и работно задание, удовлетворяващи банката.
3. До 30 юни всяка година заемополучателят:
(а) извършва заедно с банката преглед на постигнатия напредък по отношение изпълнението на проекта;
(б) се консултира с банката относно политиката си за реформата в здравеопазването; и
(в) изготвя съгласуван с банката план за изпълнението на проекта през следващата финансова година.
4. Заемополучателят:
(а) до 30 април 2001 г. разработва и впоследствие изпълнява удовлетворяваща банката програма за пренасочване на лекари и болничен персонал по части А (3) и Б (2) на проекта (Програма за пренасочване на освободените във връзка с реформата лекари и медицински персонал); и
(б) до 30 юни всяка година заедно с банката заемополучателят прави преглед на постигнатия напредък по изпълнението на Програмата за пренасочване на освободените във връзка с реформата лекари и медицински персонал.
5. До 30 април всяка година заемополучателят изготвя и представя на банката доклад:
(а) за постигнатия от заемополучателя напредък през предходната календарна година в борбата с корупцията в сектора здравеопазване; и
(б) за постигнатия от заемополучателя напредък в осигуряването на равен достъп до здравни услуги за всички етнически, икономически и географски групи от населението и за нивото на здравноосигурителното покритие за тези групи и населението като цяло.
6. Заемополучателят:
(а) поддържа политика и процедури, които му позволяват да извършва текущо наблюдение и оценка в съответствие с приемливи за банката показатели за изпълнението на проекта и постигане на целите му;
(б) на или около 30 април 2003 г. подготвя по работно задание, удовлетворяващо банката, и представя на банката доклад, който обобщава резултатите от наблюдението и оценката на дейностите, извършени съгласно подточка (а) на този раздел, по постигнатия напредък в изпълнението на проекта за периода, предшестващ датата на този доклад, и който очертава мерките, препоръчани за осигуряване на ефективното изпълнение на проекта и постигането на неговите цели в последващия период; и
(в) до 31 юли 2003 г. или такава по-късна дата, каквато банката поиска, прави преглед - заедно с банката - на доклада, посочен в подточка (б) на този раздел, и впоследствие предприема всички необходими мерки, за да осигури ефективното приключване на проекта и постигането на неговите цели на основата на заключенията и препоръките на този доклад и вижданията на банката по въпроса.
7. Заемополучателят гарантира навременното предприемане на всички необходими мерки за изпълнението на плана за управление на околната среда, изготвен от заемополучателя и одобрен от банката.