(I)
ПРЕАМБЮЛ
Желаейки да развиват и укрепват приятелските отношения, особено в областта на търговията и икономическото сътрудничество, с цел да допринесат за развитието на икономическото сътрудничество между двете страни и да увеличат двустранния стокообмен,
Република България и Република Македония (наричани "договарящи страни"),
потвърждавайки твърдата си привързаност към принципите на пазарната икономика като основа на техните отношения,
отчитайки общата воля активно да участват в процеса на международна икономическа интеграция, на укрепване на добросъседството и сътрудничеството в Югоизточна Европа, в Черноморския регион и в процеса на интеграция в Европа,
изразявайки своята готовност да си сътрудничат за намирането на средства и начини за заздравяване на тези процеси,
имайки предвид целите на Спогодбата за търговско сътрудничество, подписана на 21 февруари 1999 г. в София, за развитие на взаимноизгодните търговски връзки между двете страни,
имайки предвид правата и задълженията, произтичащи от Европейското споразумение за асоцииране между Република България, от една страна, и Европейските общности и техните страни членки, от друга страна, и Споразумението за сътрудничество между Европейските общности и Република Македония,
решени за тази цел да премахнат постепенно пречките пред цялата си взаимна търговия в съответствие с разпоредбите на Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ 1994) и Споразумението за създаване на Световната търговска организация (СТО),
декларирайки тяхната готовност да предприемат действия с оглед хармоничното насърчаване на двустранната търговия и развитие и разнообразяване на двустранното сътрудничество в области от общ интерес, включително в области, които не са включени в това споразумение, като по този начин създават подходяща среда, основана на равенство, недискриминация и баланс на правата и задълженията,
твърдо убедени, че това споразумение ще насърчи интензифицирането на взаимноизгодната търговия между тях и ще допринесе за процеса на интеграция в Европа,
отчитайки, че нито една от разпоредбите на това споразумение няма да се тълкува като освобождаваща договарящите страни от техните задължения по други международни споразумения, особено съгласно Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ 1994) и Споразумението за създаване на Световната търговска организация (СТО),
се договориха съобразно тези цели да сключат следното споразумение (наричано по-нататък "споразумението"):
Член 1
Цели
1. Договарящите страни постепенно ще създадат зона за свободна търговия в течение на преходен период, изтичащ най-късно на 1 януари 2005 г. съгласно разпоредбите на това споразумение и в съответствие с тези на ГАТТ 1994, в частност на чл. XXIV от ГАТТ 1994, и Споразумението за създаване на СТО.
2. Целите на това споразумение са:
а) да увеличи икономическото сътрудничество и повдигне жизнения стандарт на населението на двете страни;
б) да се премахнат постепенно пречките и ограниченията в търговията със стоки;
в) да осигури справедливи условия за лоялна конкуренция в търговията между договарящите страни;
г) да допринесе по този начин чрез премахване на пречките в търговията за хармоничното развитие и разширяване на световната търговия;
д) да задълбочи сътрудничеството между страните;
е) да се създадат условия за по-нататъшно насърчаване на инвестициите, особено за развитието на взаимни вложения в двете страни;
ж) да се разшири търговията и сътрудничеството на страните на пазарите на трети страни.
Глава I
ПРОМИШЛЕНИ СТОКИ
Член 2
Обхват
Разпоредбите на тази глава ще се прилагат за промишлените стоки с произход от една от договарящите страни. За целите на това споразумение "промишлени стоки" означава стоките, включени в глави от 25 до 97 на Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, с изключение на стоките по Анекс I.
Член 3
Базови мита
1. За търговския обмен по силата на това споразумение Митническата тарифа на Република България ще се прилага за класирането на стоките, внасяни в Република България. Митническата тарифа на Република Македония ще се прилага за класирането на стоките, внасяни в Република Македония.
2. За всяка стока базовото мито, към което ще се прилагат последователните редукции, предвидени в това споразумение, ще бъде ставката на митото за "най-облагодетелствана нация", прилагано от договарящите страни на 1 януари 1999 г.
3. Ако след тази дата се приложи намаление на митата на erga omnes база, в частност намаления в резултат на сключеното тарифно споразумение по Уругвайския кръг на ГАТТ 1994 и Споразумението за създаване на СТО, тези намалени мита ще заменят базовите мита по т.2 считано от деня на прилагане на съответните намаления.
4. Намалените мита, изчислени в съответствие с т.2, ще се прилагат закръглени до първия десетичен знак.
5. Договарящите страни ще се уведомяват взаимно за съответните си базови мита.
Член 4
Мита по вноса
1. След влизането в сила на това споразумение няма да бъдат въвеждани никакви нови мита по вноса в търговията между двете договарящи страни, нито ще бъдат увеличавани съществуващите.
2. Митата по вноса, прилагани в Република България за стоки с произход от Република Македония, посочени в Анекс II, ще бъдат постепенно премахнати в съответствие със схемата, посочена в анекса.
3. Митата по вноса, прилагани в Република Македония за стоки с произход от Република България, посочени в Анекс III, ще бъдат постепенно премахнати в съответствие със схемата, посочена в анекса.
Член 5
Такси, имащи ефект на мита по вноса
1. Никакви нови такси, имащи ефект на мита по вноса, няма да бъдат въвеждани в търговията между страните.
2. Всички такси, имащи ефект на мита по вноса, ще бъдат премахнати от деня на влизане в сила на това споразумение.
Член 6
Мита от фискално естество
Разпоредбите на чл. 4 ще се прилагат и към митата от фискално естество.
Член 7
Мита по износа и такси, имащи ефект на мита по износа
1. Никакви нови мита по износа или такси, имащи равностоен ефект, няма да бъдат въвеждани в търговията между договарящите страни.
2. От влизането в сила на това споразумение договарящите страни ще премахнат една спрямо друга всички мита по износа и такси, имащи равностоен ефект.
Член 8
Количествени ограничения по износа
1. Никакви нови количествени ограничения по износа или мерки с равностоен ефект няма да бъдат въвеждани в търговията между договарящите страни от датата на влизане в сила на споразумението, нито съществуващите ще бъдат увеличавани.
2. От влизането в сила на това споразумение договарящите страни ще премахнат една спрямо друга всички количествени ограничения по износа или мерките с равностоен ефект.
Член 9
Количествени ограничения по вноса и мерки с равностоен ефект
1. Никакви нови количествени ограничения по вноса или мерки с равностоен ефект няма да бъдат въвеждани в търговията между договарящите страни от датата на влизане в сила на споразумението, нито съществуващите ще бъдат увеличавани.
2. От влизането в сила на това споразумение договарящите страни ще премахнат една спрямо друга всички количествени ограничения по вноса или мерките с равностоен ефект.
Член 10
Технически пречки в търговията
1. Правата и задълженията на договарящите страни, които се отнасят до стандартите или техническите нормативни актове и съответните мерки, ще бъдат определени от споразумението за техническите пречки в търговията на СТО.
2. Договарящите страни ще си сътрудничат и ще обменят информация в областта на стандартизацията, метрологията, оценката на съответствието и акредитацията с цел премахване на техническите пречки в търговията.
3. Всяка договаряща страна при поискване от другата договаряща страна следва да предоставя информация за отделни индивидуални случаи на стандарти, технически правила или подобни мерки.
4. Когато е необходимо, договарящите страни ще започнат преговори за сключване на споразумения за взаимно признаване в областта на оценката на съответствието в духа на препоръките на Споразумението за техническите пречки в търговията на СТО.
Глава II
СЕЛСКОСТОПАНСКИ, ПРЕРАБОТЕНИ СЕЛСКОСТОПАНСКИ И РИБНИ СТОКИ
Член 11
Обхват
Разпоредбите на тази глава ще се прилагат към селскостопанските стоки, преработените селскостопански стоки и рибните стоки (наричани "селскостопански стоки"), включени в глави от 1 до 24 на Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, включително стоките по Анекс I с произход от една от договарящите страни.
Член 12
Размяна на концесии
1. Страните декларират тяхната готовност да ускорят, доколкото техните селскостопански политики позволяват, хармоничното развитие на търговията със селскостопански стоки и да обсъждат този въпрос в Смесения комитет периодично.
2. За постигането на тези цели договарящите страни си предоставят една на друга концесиите, описани в Протокол А, включващ мерките за насърчаване на търговията със селскостопански стоки, в съответствие с разпоредбите на тази глава и предвиденото в посочения протокол.
3. Вземайки предвид:
- ролята на селското стопанство в своите икономики;
- развитието на търговията със селскостопански стоки между договарящите страни;
- особената чувствителност на селскостопанските стоки;
- правилата на своята селскостопанска политика;
- последиците от многостранните търговски преговори в рамките на ГАТТ и Световната търговска организация,
договарящите страни ще проучват възможностите за взаимно предоставяне на по-нататъшни концесии.
Член 13
Концесии и селскостопанска политика
1. Без да се нарушават концесиите, предоставени по чл.12, разпоредбите на тази глава няма да ограничават по никакъв начин осъществяването на съответната селскостопанска политика от договарящите страни или прилагането на каквито и да е мерки в рамките на тази политика, включително прилагането на разпоредбите на Споразумението по селското стопанство на СТО.
2. Договарящите страни ще уведомяват Смесения комитет за промени в осъществяваната от тях селскостопанска политика или за прилаганите мерки, които могат да засегнат условията за търговия със селскостопански стоки, създавани с това споразумение. По искане на която и да е от договарящите страни в Смесения комитет ще бъдат провеждани незабавни консултации за проучване на ситуацията.
Член 14
Специфични защитни мерки
Независимо от останалите разпоредби на това споразумение и в частност чл.20, ако вследствие на особената чувствителност на селскостопанските стоки вносът на стоки с произход от една от договарящите страни, които са предмет на концесии по това споразумение, причинява сериозно разстройство на пазарите на другата договаряща страна, засегнатата страна незабавно ще започне консултации за намиране на подходящо решение. До приемане на такова решение засегнатата договаряща страна може да вземе мерките, които счита за необходими.
Член 15
Санитарни и фитосанитарни мерки
1. Договарящите страни ще прилагат своето законодателство в областта на ветеринарния, санитарния и фитосанитарния контрол по начин, съответстващ на споразумението за прилагането на санитарни и фитосанитарни мерки на СТО.
2. Мерките, свързани с ветеринарния и фитосанитарния контрол между договарящите страни, ще бъдат хармонизирани на базата на законодателството на ЕС.
3. Договарящите страни се задължават да не въвеждат дискриминационни или други мерки, които водят до необосновано ограничаване на потока от информация за нивото на санитарна и фитосанитарна защита, животните, растенията и продуктите.
Глава III
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 16
Вътрешно облагане
1. Договарящите страни ще се въздържат от всякакви мерки или действия от вътрешно фискално естество, установяващи, пряко или косвено, дискриминация между стоките, произхождащи от страните.
2. Стоките, изнасяни за територията на една от договарящите страни, не могат да се ползват от възстановяване на суми, платени като вътрешни данъци, в размер, по-голям от размера на преките или косвените данъци, наложени върху тях.
Член 17
Митнически съюзи, зони за свободна търговия и погранична търговия
1. Това споразумение няма да препятства поддържането или създаването на митнически съюзи, зони за свободна търговия или споразумения за погранична търговия в такъв обхват, в който не засягат търговския режим на договарящите страни и в частност разпоредбите относно правилата за произход, установени в това споразумение.
2. При поискване договарящите страни ще се информират една друга за споразумения за създаване на митнически съюзи или зони за свободна търговия.
Член 18
Структурни изменения
1. Всяка договаряща страна може да вземе извънредни мерки с ограничено времетраене, отклоняващи се от разпоредбите на чл.4, под формата на повишени мита.
2. Тези мерки могат да се отнасят само до нови производства или определени сектори, подложени на преструктуриране или изправени пред сериозни трудности, особено когато тези трудности водят до значими социални проблеми.
3. Въведените като такива мерки мита по вноса, приложими в съответната страна по отношение на стоките с произход от другата страна, не могат да надвишават 25% ad valorem и ще съдържат преференциален елемент по отношение на стоките с произход от другата страна. Общата стойност на вноса на стоки, подложени на тези мерки, не може да надвишава 15% от общия внос на промишлени стоки от другата страна, определени в чл.2, за последната година, за която има статистически данни.
4. Тези мерки ще се прилагат за период не по-дълъг от пет последователи години, освен ако не бъдат продължени по решение на Смесения комитет. Те ще престанат да се прилагат най-късно до изтичането на преходния период.
5. Такива мерки не могат да се въвеждат по отношение на стока, ако са изминали повече от три години от премахването на всички мита и количествени ограничения или такси и мерки с равностоен ефект по отношение на тази стока.
6. Договарящите страни ще уведомяват Смесения комитет за всички извънредни мерки, които възнамеряват да вземат и при поискване от другата страна ще се провеждат консултации в Смесения комитет по тези мерки и секторите, в които те ще се прилагат преди тяхното въвеждане. При вземане на такива мерки съответната страна ще представи в Смесения комитет схема за елиминирането на митата, въведени по този член. Тази схема ще предвижда премахването на тези мита да започне най-късно две години след тяхното въвеждане, на равни годишни части. Смесеният комитет може да реши да се прилага друга схема.
Член 19
Антидъмпингови мерки
Нищо в това споразумение няма да възпрепятства или да се отразява по какъвто и да е начин на вземането на антидъмпингови мерки от която и да е от договарящите страни. Ако една от договарящите страни установи наличието на дъмпинг по смисъла на чл.VI от Общото споразумение за митата и търговията в търговските отношения между страните по силата на това споразумение, тя може за вземе подходящи мерки срещу такава практика в съответствие с чл.VI на ГАТТ 1994 и Споразумението за прилагане на чл.VI от ГАТТ 1994 и в съответствие с процедурите по чл.23 от това споразумение.
Член 20
Общи защитни мерки
Когато някоя стока е внасяна в такива увеличени количества и при такива условия, че причинява или заплашва да причини:
а) сериозна вреда на местните производители на подобни или пряко конкурентни стоки на територията на страната вносител; или
б) сериозни смущения във всеки свързан сектор на икономиката или затруднения, които могат да предизвикат сериозно влошаване на икономическата ситуация в даден регион,
засегнатата договаряща страна може да вземе съответните мерки при условията и в съответствие с процедурата по чл.23.
Член 21
Реекспорт и сериозен дефицит
1. Когато изпълнението на разпоредбите на членове 7 и 8 води до:
а) реекспорт към трета страна, по отношение на която страната по износа поддържа за дадената стока количествени ограничения по износа, мита по износа или мерки и такси с еквивалентен ефект; или
б) сериозен дефицит или заплаха от дефицит на стока, която е съществена за страната по износа,
и когато посочените по-горе ситуации пораждат или е възможно да породят големи затруднения за страната по износа, тази страна може да предприеме подходящи мерки при условията и в съответствие с процедурите по чл.23.
2. Мерките, предприети в резултат на ситуацията, отнасяща се към т. 1, ще бъдат недискриминационни и ще бъдат премахнати, когато условията повече не обосновават тяхното поддържане.
Член 22
Държавни монополи
1. Страните по това споразумение ще трансформират постепенно всеки държавен монопол от търговски характер, така че до края на годината, следваща влизането в сила на това споразумение, да не съществува дискриминация между местни лица на договарящите страни по отношение на условията, при които стоките се купуват и продават.
2. Смесеният комитет ще бъде информиран за мерките, предприети за изпълнението на тази цел.
Член 23
Процедура за прилагане на защитни мерки
1. Преди откриване на процедурата за прилагане на защитни мерки, описана в следващите алинеи на този член, страните по това споразумение ще се постараят да разрешат различията помежду си чрез преки консултации.
2. Когато договаряща страна подложи вноса на стоки, който може да предизвика ситуацията, описана в чл. 20, на административна процедура, имаща за цел бързото осигуряване на информация за тенденцията на търговските потоци, тя ще информира за това другата договаряща страна.
3. Без да накърнява действието на ал.7 на този член, договаряща страна, която има намерение да приложи защитни мерки, ще уведоми веднага другата договаряща страна за това и ще даде цялата необходима информация. В Смесения комитет незабавно ще се проведат консултации между договарящите страни с цел намиране на взаимно приемливо решение.
4. (а) Що се отнася до чл.19, 20 и 21, Смесеният комитет ще проучи случая или ситуацията и може да вземе всяко необходимо решение, за да прекрати затрудненията, за които съобщава засегнатата договаряща страна. Ако той не е взел такова решение в рамките на 30 дни от момента, в който случаят е бил отнесен към него, засегнатата страна може да вземе необходимите мерки, за да се справи със ситуацията;
(б) що се отнася до чл.34, засегнатата договаряща страна може да приеме съответните мерки, след като консултациите са приключили или са изтекли три месеца от датата на първото уведомление до другата страна;
(в) що се отнася до чл.27, засегнатата договаряща страна ще окаже на Смесения комитет цялото необходимо съдействие за проучване на случая и където е подходящо, за преустановяване на практиката, срещу която се възразява. Ако другата договаряща страна не прекрати практиката, срещу която се възразява, в периода, определен от Смесения комитет, или ако Смесеният комитет не успее да вземе такова решение в рамките на 30 работни дни от момента, в който случаят е бил отнесен към него, засегнатата страна може да вземе съответни мерки, за да се справи със затрудненията, произтичащи от въпросната практика.
5. Въведените защитни мерки ще бъдат незабавно нотифицирани пред Смесения комитет. Те ще бъдат ограничавани с оглед на размера и времетраенето им до това, което е необходимо за подобряване на ситуацията, довела до тяхното прилагане и няма да надхвърля причинената вреда или въпросното затруднение. Приоритет ще имат мерките, които в най-малка степен накърняват прилагането на това споразумение.
6. Въведените защитни мерки ще са предмет на редовни консултации в Смесения комитет с оглед тяхното намаляване или премахване, когато условията повече не обосновават тяхното поддържане.
7. Когато изключителни обстоятелства, налагащи незабавни действия, правят невъзможно предварителното проучване, засегнатата страна може в случаите на чл.19, 20 и 21 да въведе незабавно временни мерки, стриктно необходими, за да се справи със ситуацията. Мерките ще бъдат съобщени без забавяне и ще се проведат консултации между страните, колкото е възможно по-скоро, в Смесения комитет.
Член 24
Общи изключения
Това споразумение няма да изключва налагането на забрани или ограничения по вноса, износа или транзита на стоки, основани на съображения за обществен морал, обществения ред и обществената сигурност; защитата на здравето и живота на хората, животните и растенията и на околната среда; защитата на националните ценности с художествена, историческа или археологическа стойност; защита на интелектуалната собственост или правилата относно златото или среброто или съхраняването на изчерпаеми природни ресурси, ако тези мерки се прилагат във връзка с ограничаване на местното производство и потребление. Такива забрани или ограничения обаче няма да представляват средство за произволна дискриминация или прикрито ограничение на търговията между двете страни.
Член 25
Правила за произход и методи на административно сътрудничество
1. Протокол Б от това споразумение определя правилата за произход и свързаните с тях методи на административно сътрудничество.
2. Договарящите страни ще предприемат подходящи мерки, включващи редовен преглед в Смесения комитет и договорености за административното сътрудничество, за осигуряване ефективното и хармонично прилагане на членове от 3 до 9, 13, 16 и 18 и Протокол Б от това споразумение, и намалят, доколкото е възможно, формалностите по осъществяване на търговията, както и постигане на благоприятно и за двете договарящи страни решение на проблемите, възникващи от прилагането на тези разпоредби.
Член 26
Плащания
Договарящите страни в съответствие с тяхното законодателство ще разрешават в свободно конвертируема валута всякакви плащания по текущите операции на платежния баланс, дотолкова, доколкото сделките, свързани с плащанията, засягат търговията.
Член 27
Правила за конкуренцията между предприятията. Държавна помощ
1. Несъвместими с правилното функциониране на споразумението, доколкото биха могли да повлияят на търговията между договарящите страни, са:
а) споразуменията между предприятия, решения на асоциации на предприятия и съгласуваните действия на предприятия, имащи за предмет или ефект предотвратяването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията;
б) злоупотребата от страна на едно или повече предприятия с монополно положение на територията на договарящите страни като цяло или със съществена част от него;
в) всяка държавна помощ, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение определени предприятия или производството на определени стоки.
2. Разпоредбите на т.1, букви "а" и "б" ще се прилагат към дейностите на всички предприятия, включително публичните предприятия или предприятия, на които договарящите страни са дали специални или изключителни права. Предприятията, на които е поверено предоставянето на услуги от общ икономически интерес или които имат характер на монополи, създаващи доходи, ще са обект на т.1, букви "а" и "б", доколкото приложението на тези разпоредби де юре и де факто не пречи на изпълнението на възложените им конкретни обществени задачи.
3. По отношение на стоките по глава II разпоредбите, предвидени в т.1, буква "а", няма да се прилагат към такива споразумения, решения и действия, които са неразделна част на организацията на националния пазар.
4. Ако договаряща страна счита, че дадена практика е несъвместима с т.1, букви "а" и "б" и т. 2 от този член или че тази практика причинява или заплашва да причини сериозно накърняване на интересите є или материална вреда на нейното национално стопанство, тази страна може да вземе съответните мерки при условията и в съответствие с процедурата по чл.23.
5. Разпоредбите на т.1, буква "в" няма да се прилагат за стоките по глава II.
6. Смесеният комитет в тригодишен срок от влизането в сила на това споразумение ще приеме критерии, въз основа на които ще бъдат оценявани практики, противоречащи на т.1, буква "в", както и правилата за тяхното прилагане.
7. Договарящите страни ще осигурят прозрачност в областта на мерките на държавна помощ, включително чрез ежегодно докладване пред Смесения комитет на общия размер и на разпределението на дадената помощ и чрез предоставяне при поискване на другата договаряща страна на информация за схемите на помощта и за отделни конкретни случаи на държавна помощ.
8. Ако договаряща страна счита, че определена практика:
- е несъвместима с условията по т.1, буква "в" и не попада под действието на правилата по т.6; или
- при липсата на правила по т.6 причинява или заплашва да причини сериозна вреда на интересите на тази страна или материална вреда на нейната национална икономика,
тя може да предприеме подходящи мерки при условията и в съответствие с разпоредбите на чл. 23. Такива подходящи мерки могат да бъдат взети само в съответствие с процедурите и при условията на ГАТТ 1994 и Споразумението за създаване на СТО, както и на всички други правила, договорени в рамките на СТО, приложими в отношенията между страните.
Член 28
Затруднения, свързани с платежния баланс
Когато една от страните има сериозни затруднения с платежния баланс или е изправена пред непосредствена заплаха от такива затруднения, засегнатата договаряща страна може в съответствие с условията по ГАТТ 1994 и чл.VIII от разпоредбите на Споразумението за Международния валутен фонд да предприеме ограничителни мерки, включително мерки по вноса, които ще бъдат ограничени със срок на приложение и няма да надхвърлят необходимото за подобряване на положението с платежния баланс. С подобряване на условията по платежния баланс мерките постепенно ще бъдат смекчавани и ще бъдат премахнати, когато обстоятелствата вече не оправдават тяхното поддържане. Съответната договаряща страна ще уведоми другата страна за тяхното въвеждане и когато е практически възможно за схема за тяхното премахване.
Член 29
Защита на интелектуалната собственост
1. Договарящите страни потвърждават своята воля да спазват задълженията, произтичащи от Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост - Анекс 1В към Маракешкото споразумение за създаване на СТО, както и другите конвенции за защита на интелектуалната собственост, подписани от договарящите страни и посочени в Анекс IV.
2. За целите на това споразумение "интелектуална собственост" обхваща всички категории на интелектуална собственост, като: авторски права и сродните им права, търговските марки, географските наименования, топографията на интегрални схеми, промишлените образци, полезните модели, патентите, както и секретната информация относно "ноу-хау".
3. В изпълнение на задълженията им по международни споразумения и законодателството в областта на правата на интелектуална собственост договаряща страна по това споразумение няма да предоставя третиране на гражданите от другата страна, по-неблагоприятно от това, предоставено на гражданите на която и да е трета държава.
4. Договарящите страни ще си сътрудничат по въпросите на интелектуалната собственост. При поискване от някоя от страните ще се провеждат експертни консултации по тези въпроси, в частност относно дейностите, свързани със съществуващите или бъдещите международни конвенции по хармонизиране, управление и защита на правата на интелектуална собственост, и дейностите в международните организации като СТО, Световната организация за интелектуална собственост, а така също и отношенията на страните с трети страни по проблемите на интелектуалната собственост.
5. Изпълнението на този член ще бъде редовно оценявано от договарящите страни. При поява на затруднения в търговията във връзка с правата на интелектуална собственост всяка от договарящите страни може да поиска спешни консултации за намиране на взаимно приемливо решение.
Член 30
Държавни поръчки
1. Договарящите страни считат либерализацията на своите пазари за държавни поръчки като цел на това споразумение. Договарящите страни целят възлагането на държавни поръчки да става на основата на недискриминация и реципрочност.
2. Договарящите страни ще развиват прогресивно съответните си правила, условия и практики относно държавните поръчки и ще осигурят на доставчиците от другата страна достъп до процедурите по сключване на договори на съответните пазари за държавни поръчки не по-малко благоприятен от този, предоставян на компаниите на всяка друга страна.
3. Смесеният комитет ще проучва развитието, свързано с постигането на целите на този член, и може да препоръча практически начини за прилагане на т.2 на този член, така че да осигури свободен достъп, прозрачност и пълно балансиране на правата и задълженията. По време на проучването, предвидено в тази точка, Смесеният комитет може да разгледа, особено в светлината на състоянието на международните правила в тази област, възможността за разширяване на обхвата и/или на степента на достъпност на пазара за държавни поръчки, упомената в т.2.
4. Договарящите страни ще положат усилия да се присъединят към съответните споразумения, договорени в рамките на ГАТТ 1994 и Споразумението от Маракеш за създаване на СТО.
Член 31
Смесен комитет
1. С това споразумение се създава Смесен комитет, който ще се състои от представители на всяка от договарящите страни.
2. Смесеният комитет отговаря за администрирането на това споразумение и осигурява правилното му прилагане.
3. За целите на правилното прилагане на това споразумение страните ще си обменят информация и по искане на една от страните ще се провеждат консултации в рамките на Смесения комитет. Комитетът ще има право да преразглежда възможностите за по-нататъшно премахване на пречките в търговията между страните.
4. Смесеният комитет може в съответствие с разпоредбите на т.3 на чл.32 да взема решения в случаите, предвидени в това споразумение. По други въпроси Смесеният комитет може да дава препоръки.
Член 32
Процедури на Смесения комитет
1. За правилното прилагане на това споразумение Смесеният комитет ще заседава винаги когато е нужно, но най-малко веднъж годишно. Всяка договаряща страна може да поиска провеждане на заседание.
2. Смесеният комитет ще действа с общо съгласие.
3. Ако представител на договаряща страна по това споразумение в Смесения комитет е приел решение, предмет на изпълнение на вътрешноправни изисквания, решението ще влезе в сила, ако в него не е определена по-късна дата, в деня, в който е изпратено уведомление за оттеглянето на резервата.
4. Смесеният комитет ще приеме свои процедурни правила, които, между другото, ще съдържат разпоредби за свикване на заседания и за определянето на председател и срок на неговия мандат.
5. Смесеният комитет може да реши да изгради такива подкомитети и работни групи, каквито счита за необходими, за да му съдействат за изпълнение на неговите задачи.
Член 33
Изключения от съображения за сигурност
Нищо в това споразумение няма да попречи на някоя от договарящите страни да предприеме всякакви мерки, които тя счита за необходими, за да:
а) предотврати разкриването на информация, противоречаща на съществените интереси на нейната сигурност;
б) защити съществените си интереси в областта на сигурността или за да изпълни международните си договорни задължения или национална политика:
i) по отношение на трафика на оръжие, муниции и военни съоръжения при положение, че тези мерки не влошават условията на конкуренцията по отношение на стоки, които не са изключително с военно предназначение, и по отношение подобен трафик на други стоки, материали или услуги, осъществяван пряко или косвено за снабдяване на някакъв военен обект; или
ii) свързана с неразпространението на биологическо и химическо оръжие, ядрено оръжие или други ядрени взривни устройства; или
iii) взети по време на война или друг сериозен международен конфликт, представляващ заплаха за война.
Член 34
Изпълнение на задължения
1. Договарящите страни ще предприемат всички необходими мерки, за да осигурят постигането на целите на това споразумение и изпълнението на техните задължения по това споразумение.
2. Ако някоя от договарящите страни счете, че другата страна не е изпълнила задължение по това споразумение, засегнатата страна може да предприеме съответни мерки при условията и в съответствие с процедурата по чл.23.
Член 35
Клауза за по-нататъшно усъвършенстване на договореностите
Когато някоя от договарящите страни счете, че би било ползотворно и в интерес на икономиките на двете страни да развиват и задълбочават отношенията, установени с това споразумение, чрез разпростирането им в области, необхванати от това споразумение, тя следва да представи обосновано искане до другата страна. Договарящите страни могат да възложат на Смесения комитет да разгледа искането на страната и където е целесъобразно, да направи препоръки, в частност за започване на преговори.
Член 36
Изменения и допълнения
Изменения и допълнения в това споразумение, различни от тези по т.3 на чл.32 и приети от Смесения комитет, влизат в сила от датата на получаване на втората от дипломатическите ноти, потвърждаващи, че са изпълнени всички изисквания на националните законодателства на всяка от договарящите страни за влизане в сила на измененията и допълненията.
Член 37
Протоколи и приложения
Приложенията, Протоколите и Записът за разбирателство към това споразумение са негова неразделна част. Смесеният комитет може да реши да внася изменения и допълнения в Приложенията, Протоколите и Записа за разбирателство, предмет на вътрешноправните процедури на договарящите страни.
Член 38
Изтичане срока на действие
1. Това споразумение се сключва за неопределен срок.
2. Всяка договаряща страна може да денонсира това споразумение чрез писмено уведомление до другата страна. Прекратяването влиза в сила на първия ден от шестия месец от датата на получаване на уведомлението от другата страна.
3. Договарящите страни се съгласяват, че в случай на присъединяване на една от страните по това споразумение към Европейския съюз споразумението прекратява действието си в деня, предхождащ присъединяването към ЕС, без последващи компенсации за другата договаряща страна.
Член 39
Влизане в сила
Това споразумение подлежи на ратификация. То влиза в сила от датата на получаване на втората от нотите, с които договарящите страни се уведомяват взаимно по дипломатически път, че са ратифицирали споразумението.
Член 40
Временно прилагане
До влизането в сила на това споразумение в съответствие с чл.39 договарящите страни се съгласяват да прилагат споразумението временно от 1 януари 2000 г.
В уверение на горното долуподписаните министри, надлежно упълномощени, подписаха това споразумение.
Изготвено в София на 13 октомври 1999 г. в два оригинални екземпляра на официалните езици на двете страни - български език, според Конституцията на Република България, и македонски език, според Конституцията на Република Македония, и на английски език, като всички тези текстове са с еднаква правна сила. В случай на различия относно тълкуването на това споразумение меродавен е текстът на английски език.
За Република България: |
За Република Македония: |
Валентин Василев, |
Никола Груевски, |
АНЕКС I
Отнасящ се до чл.2 и 11 на споразумението
Тарифен код |
Описание |
2905 43 00 |
- Манитол |
2905 44 |
- D-глюцитол (сорбитол) |
ex 3502 |
Албумини, албуминати и други производни на албумините: |
- яйчен албумин: |
|
ex 3502 11 |
- изсушен: |
3502 11 90 |
- друг |
ex 3502 19 |
- друг: |
3502 19 90 |
- друг |
ex 3502 20 |
- Млечен албумин, включително концентрати на два или повече протеина от суроватка: |
- друг: |
|
3502 20 91 |
- изсушен (например на листове, люспи, прах) |
3502 20 99 |
- друг |
ex 3505 10 |
Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте, с изключение на подпозиция 3505 10 50 |
3505 20 |
Лепила на основата на скорбяла, декстрин и други модифицирани скорбяли |
3809 10 |
Препарати за апретура или дообработка на базата на скорбялни продукти |
3824 60 |
Сорбитол, различен от посочения в подпозиция 2905 45 |
4501 |
Естествен корк, необработен или само почистен, натрошен или гранулиран |
5201 00 |
Памук, некардиран, нито пениран |
5301 |
Необработен или обработен лен, но непреден, дреб и отпадъци от лен (включително отпадъци от прежди и развлакнени отпадъци) |
5302 |
Коноп, необработен или обработен, но непреден, дреб и отпадъци от коноп (включително отпадъци от прежди и развлакнени отпадъци) |
АНЕКС IIа
Митата по вноса в Република България за стоки с произход от Република Македония, посочени в този анекс, ще бъдат премахнати от датата на влизане в сила на споразумението
250100100 |
291739700 |
382490250 |
481129000 |
722219100 |
845230100 |
250100310 |
291739800 |
382490300 |
481310000 |
722219900 |
845230900 |
250100510 |
291811000 |
382490350 |
481320000 |
722220110 |
845240000 |
250100911 |
291812000 |
382490400 |
481390002 |
722220190 |
845290000 |
250100919 |
291814000 |
382490450 |
481390009 |
722220210 |
845310000 |
250100990 |
291815000 |
382490500 |
481610000 |
722220290 |
845320000 |
250200000 |
291816000 |
382490550 |
481620000 |
722220310 |
845380000 |
250300100 |
291817000 |
382490610 |
481630000 |
722220390 |
845390000 |
250300900 |
291819300 |
382490620 |
481690000 |
722220810 |
845410000 |
250410000 |
291819400 |
382490640 |
481710000 |
722220890 |
845430100 |
250490000 |
291819990 |
382490650 |
481720000 |
722230100 |
845430900 |
250820000 |
291821000 |
382490700 |
481730000 |
722230510 |
845490000 |
250830000 |
291822000 |
382490750 |
481810100 |
722230910 |
845530100 |
250870100 |
291823100 |
382490800 |
481810900 |
722230980 |
845530310 |
250870900 |
291823900 |
382490850 |
481820100 |
722240100 |
845530390 |
250900000 |
291829100 |
382490950 |
481820910 |
722240300 |
845530900 |
251010000 |
291829300 |
390390100 |
481820990 |
722240910 |
845610100 |
251020000 |
291829500 |
390390200 |
481830000 |
722240930 |
845691000 |
251110000 |
291829900 |
390390900 |
481840110 |
722240990 |
845699100 |
251120000 |
291830000 |
390410000 |
481840130 |
722300110 |
845699300 |
251200000 |
291890100 |
390421000 |
481840190 |
722300190 |
845699500 |
251311000 |
291890200 |
390422000 |
481840910 |
722300910 |
846221050 |
251319000 |
291890300 |
390430000 |
481840990 |
722300990 |
846229050 |
251320000 |
291890900 |
390440000 |
481850000 |
722410000 |
846291109 |
251400000 |
291900101 |
390450100 |
481890100 |
722490010 |
846291500 |
251511000 |
291900109 |
390450900 |
481890900 |
722490050 |
846291900 |
251512200 |
291900900 |
390461000 |
482340000 |
722490080 |
846320000 |
251512500 |
292010000 |
390469100 |
482351100 |
722490150 |
846410100 |
251512900 |
292090100 |
390469900 |
482351900 |
722490190 |
846420050 |
251520000 |
292090200 |
390490000 |
482390100 |
722490310 |
846490100 |
251611000 |
292090300 |
390512000 |
490110000 |
722490390 |
846510100 |
251612100 |
292090400 |
390519000 |
490191000 |
722490910 |
846510900 |
251612900 |
292090500 |
390521000 |
490199000 |
722490990 |
846691150 |
251621000 |
292090850 |
390529000 |
490210000 |
722511000 |
846693150 |
251622100 |
292111100 |
390530000 |
490290100 |
722519100 |
846693170 |
251622900 |
292111900 |
390591000 |
490290300 |
722519900 |
846694100 |
251690100 |
292112000 |
390599100 |
490290900 |
722520200 |
846694900 |
251690900 |
292119100 |
390599900 |
490300000 |
722520900 |
846781000 |
251910000 |
292119300 |
390690100 |
490400000 |
722530000 |
846789000 |
251990100 |
292119400 |
390690200 |
490510000 |
722540200 |
846791000 |
251990300 |
292119800 |
390690300 |
490591000 |
722540500 |
846792000 |
251990900 |
292121000 |
390690400 |
490599000 |
722540800 |
846911000 |
252310000 |
292122000 |
390690500 |
490600000 |
722550000 |
847010100 |
252321000 |
292129000 |
390690600 |
490700100 |
722591100 |
847010900 |
252329000 |
292130100 |
390690900 |
490700300 |
722591900 |
847030000 |
252330000 |
292130910 |
390710000 |
490700900 |
722592100 |
847040000 |
252390100 |
292130990 |
390720110 |
490810000 |
722592900 |
847090000 |
252390300 |
292141000 |
390720210 |
490890000 |
722599100 |
847110100 |
252390900 |
292142100 |
390720290 |
490900100 |
722599900 |
847110900 |
252400300 |
292142900 |
390720910 |
490900900 |
722611100 |
847130100 |
252400800 |
292143000 |
390720990 |
491000000 |
722611900 |
847130910 |
252510000 |
292144000 |
390730000 |
491110100 |
722619100 |
847130990 |
252520000 |
292145000 |
390740000 |
491110900 |
722619300 |
847141100 |
252530000 |
292149100 |
390750000 |
491191100 |
722619900 |
847141300 |
252610000 |
292149900 |
390760000 |
491191800 |
722620200 |
847141910 |
252620000 |
292151110 |
390791100 |
491199000 |
722620800 |
847141990 |
252700000 |
292151190 |
390791900 |
500100000 |
722691100 |
847149100 |
252810000 |
292151900 |
390799110 |
500200000 |
722691900 |
847149300 |
252890000 |
292159100 |
390799190 |
500310000 |
722692100 |
847149910 |
252910000 |
292159200 |
390799910 |
500390000 |
722692900 |
847149990 |
253010100 |
292159300 |
390799990 |
500600100 |
722693200 |
847150100 |
260111000 |
292159400 |
390890000 |
500600900 |
722693800 |
847150300 |
260112000 |
292159900 |
390920000 |
500710000 |
722694200 |
847150910 |
260120000 |
292211000 |
390930000 |
500720110 |
722694800 |
847150990 |
260200000 |
292212000 |
390950100 |
500720190 |
722699200 |
847160100 |
260300000 |
292213100 |
390950900 |
500720210 |
722699800 |
847160400 |
260400000 |
292213900 |
391000000 |
500720310 |
722710000 |
847160500 |
260500000 |
292219100 |
391110000 |
500720390 |
722720000 |
847160900 |
260600000 |
292219200 |
391211000 |
500720410 |
722790100 |
847170100 |
260700000 |
292219900 |
391212000 |
500720510 |
722790500 |
847170400 |
260800000 |
292221000 |
391220110 |
500720590 |
722790950 |
847170510 |
260900000 |
292222000 |
391220190 |
500720610 |
722810100 |
847170530 |
261000000 |
292229000 |
391220900 |
500720690 |
722810300 |
847170590 |
261100000 |
292230000 |
391231000 |
500720710 |
722810500 |
847170600 |
261210100 |
292241000 |
391239100 |
500790100 |
722810900 |
847170900 |
261210900 |
292242000 |
391239200 |
500790300 |
722820110 |
847180100 |
261220100 |
292243000 |
391239800 |
500790500 |
722820190 |
847180900 |
261220900 |
292249100 |
391290100 |
500790900 |
722820300 |
847190000 |
261310000 |
292249200 |
391290900 |
510111000 |
722820600 |
847210000 |
261390000 |
292249700 |
391390100 |
510119000 |
722830200 |
847220000 |
261400100 |
292250000 |
391390200 |
510121000 |
722830410 |
847230000 |
261400900 |
292310000 |
391390300 |
510129000 |
722830490 |
847290300 |
261510000 |
292320000 |
391390800 |
510130000 |
722830610 |
847290800 |
261590100 |
292390000 |
391610000 |
510210100 |
722830690 |
847310110 |
261590900 |
292410000 |
391690110 |
510210300 |
722830700 |
847310190 |
261610000 |
292421100 |
391690130 |
510210500 |
722830890 |
847310900 |
261690000 |
292421900 |
391690150 |
510210900 |
722840100 |
847321100 |
261710000 |
292422000 |
391690190 |
510220000 |
722840900 |
847321900 |
261790000 |
292429100 |
391690510 |
510310100 |
722850200 |
847329101 |
261800000 |
292429300 |
391690590 |
510310900 |
722850400 |
847329109 |
261900100 |
292429900 |
391690900 |
510320100 |
722850610 |
847329901 |
261900910 |
292511000 |
391710100 |
510320910 |
722850690 |
847329909 |
261900930 |
292519100 |
391710900 |
510320990 |
722850700 |
847330100 |
261900950 |
292519300 |
391721100 |
510330000 |
722850890 |
847330900 |
261900990 |
292519800 |
391721910 |
510400000 |
722860100 |
847340110 |
262011000 |
292520000 |
391721990 |
510510000 |
722860810 |
847340190 |
262019000 |
292690200 |
391722100 |
510521000 |
722860890 |
847340901 |
262020000 |