Споразумение за свободна търговия между Република България и Република Молдова

МИ

Държавен вестник брой: 98

Година: 2004

Орган на издаване: МИ

Дата на обнародване: 27.01.2005

ПРЕАМБЮЛ

Република България и Република Молдова, наричани по-нататък "договарящите се страни", потвърждавайки твърдата си обвързаност с принципите на демокрация, основани на върховенството на закона, човешките права и основните свободи;
потвърждавайки своето желание активно да участват в процеса на икономическа интеграция в Европа;
отчитайки важността на историческите, традиционните и духовните връзки помежду им и духовните ценности, които споделят; потвърждавайки обвързаността си с принципите на пазарната икономика, които представляват основата на техните отношения; желаейки да развиват и утвърждават приятелските отношения, особено в областта на търговско-икономическото сътрудничество, с цел да съдействат за развитието на икономическото сътрудничество между двете страни и за разширяване на обхвата на взаимната търговия;
твърдо убедени, че това споразумение ще насърчи интензифицирането на взаимноизгодната търговия между тях и ще допринесе за процеса на интеграция в Европа;
решени за тази цел да премахнат постепенно пречките пред цялата си взаимна търговия в съответствие с разпоредбите на Общото споразумение за митата и търговията 1994 (наричано по-нататък "ГАТТ 1994") и Споразумението за създаване на Световната търговска организация (наричано по-нататък "Споразумението за създаване на СТО");
отчитайки, че нито една от разпоредбите на това споразумение няма да се тълкува като освобождаваща договарящите се страни от техните задължения по други международни споразумения, особено Споразумението за създаване на СТО;
се договориха, както следва:

Член 1
Цели

1. Договарящите се страни постепенно ще създадат зона за свободна търговия в рамките на преходен период, изтичащ на 1 януари 2007 г., съгласно разпоредбите на това споразумение и в съответствие с определението, посочено в член XXIV от ГАТТ 1994 и Споразумението за създаване на СТО.
2. Целите на това споразумение са:
a) да стимулира чрез разширяване на взаимната търговия хармоничното развитие на икономическите отношения между договарящите се страни, подобряването на условията на живот и труд, повишаване на производителността и финансовата стабилност;
б) да осигури справедливи условия за лоялна конкуренция в търговията между договарящите се страни;
в) постепенно да премахва затрудненията и ограниченията в търговията със стоки, включително и в търговията със селскостопански стоки;
г) да създаде условия за по-нататъшно насърчаване на инвестициите, особено за развитието на взаимни вложения в двете страни;
д) да допринесе по този начин чрез премахване на пречките в търговията за хармоничното развитие и разширяване на световната търговия.

Глава I
ПРОМИШЛЕНИ СТОКИ

Член 2
Обхват

1. Разпоредбите на тази глава се прилагат за промишлените стоки с произход от договарящите се страни.
2. Понятието "промишлени стоки" означава за целите на това споразумение стоките, включени в глави от 25 до 97 на Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, с изключение на стоките, посочени в Приложение I на това споразумение.

Член 3
Базови мита

1. За търговския обмен по силата на това споразумение митническите тарифи на договарящите се страни ще се прилагат за класирането на стоките при внос в страните.
2. За всяка стока базовото мито, към което ще се прилагат последователните намаления, предвидени в това споразумение, ще бъде митото при третиране "най-облагодетелствана нация", в сила в деня на влизане в сила на това споразумение.
3. Ако след датата на прилагане на това споразумение се приложи намаление на митата на база erga omnes, в частност намаления, произтичащи от тарифно споразумение, сключено в резултат на Уругвайския кръг на ГАТТ, тези намалени мита ще заменят базовите мита по алинея 2 на този член, считано от деня на прилагане на съответните намаления.
4. Намалените мита, изчислени в съответствие с алинея 2 на този член, ще се прилагат закръглени до втория десетичен знак.
5. Договарящите се страни взаимно ще обменят информация за съответните си базови мита.

Член 4
Мита по вноса и такси, имащи равностоен ефект, и мита по вноса от фискално естество

1. Никакви нови мита по вноса или такси, имащи равностоен ефект на мита по вноса и други мита по вноса от фискално естество, няма да бъдат въвеждани, нито ще бъдат повишавани онези, които вече се прилагат в търговията между договарящите се страни, от датата на влизане в сила на това споразумение.
2. Митата по вноса, прилагани в Република България за стоки с произход от Република Молдова, посочени в Приложение II, ще бъдат постепенно намалявани и премахнати в съответствие със схемата, предвидена в това приложение.
3. Митата по вноса, прилагани в Република Молдова за стоки с произход от Република България, посочени в Приложение III, ще бъдат постепенно намалявани и премахнати в съответствие със схемата, предвидена в това приложение.
4. Митата по вноса, прилагани в Република България за стоки с произход от Република Молдова, които не са посочени в Приложение II, ще бъдат премахнати от датата на влизане в сила на това споразумение.
5. Митата по вноса, прилагани в Република Молдова за стоки с произход от Република България, които не са посочени в Приложение III, ще бъдат премахнати от датата на влизане в сила на това споразумение.

Член 5
Мита по износа и такси, имащи равностоен ефект

1. Никакви нови мита по износа, такси, имащи равностоен ефект на мита по износа и други мита по износа от фискално естество, няма да бъдат въвеждани в търговията между договарящите се страни от датата на влизане в сила на това споразумение.
2. Договарящите се страни ще премахнат всички мита по износа или такси, имащи равностоен ефект на мита по износа и други мита по износа от фискално естество, от датата на влизане в сила на това споразумение.

Член 6
Количествени ограничения по вноса и мерки, имащи равностоен ефект

1. Никакви нови количествени ограничения по вноса или мерки, имащи равностоен ефект, няма да бъдат въвеждани в търговията между договарящите се страни от датата на влизане в сила на това споразумение.
2. Всички количествени ограничения по вноса и мерки, имащи равностоен ефект, ще бъдат премахнати от датата на влизане в сила на това споразумение.

Член 7
Количествени ограничения по износа и мерки, имащи равностоен ефект

1. Никакви нови количествени ограничения по износа или мерки, имащи равностоен ефект, няма да бъдат въвеждани в търговията между договарящите се страни от датата на влизане в сила на това споразумение.
2. Всички количествени ограничения по износа и мерки, имащи равностоен ефект, ще бъдат премахнати от датата на влизане в сила на това споразумение.

Член 8
Премахване на техническите пречки в търговията

1. Правата и задълженията на договарящите се страни, които се отнасят до стандартите или техническите изисквания и съответните мерки, ще бъдат определени в съответствие със Споразумението за техническите пречки в търговията на СТО.
2. Договарящите се страни ще си сътрудничат и ще обменят информация в областта на стандартизацията, метрологията, оценката на съответствието и акредитацията с цел намаляване и/или премахване на техническите пречки в търговията.
3. Всяка договаряща се страна при поискване от другата договаряща се страна следва да предоставя информация за отделни индивидуални случаи на стандарти, технически изисквания или подобни мерки.
4. Договарящите се страни ще се стремят към намаляване на техническите пречки в търговията. За тази цел договарящите се страни ще обсъдят по-нататък възможността за сключване на споразумение за взаимно признаване в областта на оценка на съответствието за продуктите, предмет на взаимната търговия между договарящите се страни.

Глава II
СЕЛСКОСТОПАНСКИ СТОКИ

Член 9
Обхват

1. Разпоредбите на тази глава ще се прилагат за селскостопанските стоки с произход от договарящите се страни.
2. Понятието "селскостопански стоки" означава за целите на това споразумение стоките, включени в глави от 1 до 24 на Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, и стоките, посочени в Приложение I на това споразумение.

Член 10
Размяна на концесии

1. Договарящите се страни си предоставят една на друга концесиите, посочени в Протокол А към това споразумение, в съответствие с разпоредбите на тази глава и предвиденото в този протокол.
2. Имайки предвид:
ролята на селското стопанство за техните икономики,
развитието на търговията със селскостопански стоки между договарящите се страни,
особената чувствителност на селскостопанските стоки,
правилата на техните селскостопански политики,
резултатите от многостранните търговски преговори в рамките на СТО,
договарящите се страни ще проучват възможностите за взаимно предоставяне на допълнителни концесии.

Член 11
Селскостопански политики

1. Без да се нарушават концесиите, предоставени по силата на член 10 от това споразумение, разпоредбите на глава II на това споразумение няма да ограничават по никакъв начин осъществяването на съответните селскостопански политики на договарящите се страни или прилагането на каквито и да са мерки в рамките на тези политики, включително прилагането на разпоредбите на споразумението по селското стопанство в рамките на СТО.
2. Договарящите се страни ще уведомяват Смесения комитет за промени в осъществяваните от тях селскостопански политики или за прилаганите мерки, които могат да засегнат условията за търговия със селскостопански стоки между тях. По искане на която и да е от договарящите се страни в Смесения комитет ще бъдат провеждани незабавни консултации за проучване на ситуацията.

Член 12
Специфични защитни мерки

Независимо от останалите разпоредби на това споразумение и в частност член 26 от това споразумение, ако вследствие на особената чувствителност на селскостопанските стоки вносът на стоки с произход от една от договарящите се страни, които са предмет на концесии по това споразумение, причинява сериозно смущение на пазара на другата договаряща се страна, засегнатата договаряща се страна ще започне незабавни консултации за намиране на подходящо решение. До приемане на такова решение засегнатата договаряща се страна може да предприеме мерките, които счита за необходими.

Член 13
Санитарни и фитосанитарни мерки

1. Договарящите се страни ще прилагат своите разпоредби по отношение на ветеринарните, фитосанитарните и санитарните въпроси, в частност в обмена на информация по отношение на заразните болести по домашните животни, болестите, изискващи карантина, вредителите по растенията и плевелите, по начин, съответстващ на Споразумението за санитарните и фитосанитарните мерки на СТО.
2. Договарящите се страни ще прилагат своите разпоредби по отношение на ветеринарните, фитосанитарните и санитарните въпроси на недискриминационна основа и няма да въвеждат никакви нови мерки, които имат ефект на необосновано възпрепятстване на търговията.
3. Договарящите се страни се ангажират да обменят информация за нивото на санитарна и фитосанитарна защита на животните, растенията и продуктите.
4. Санитарните и фитосанитарните мерки и работата на ветеринарните служби ще са в съответствие с Кодекса на Международната служба по епизоотиите и другите международни конвенции в тази сфера, към които договарящите се страни са се присъединили.

Глава III
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 14
Вътрешно облагане

1. Договарящите се страни ще се въздържат от всякакви мерки или действия от вътрешно фискално естество, установяващи пряко или косвено дискриминация между стоките с произход от договарящите се страни.
2. Стоките, изнасяни за територията на една от договарящите се страни, не могат да се ползват от възстановяване на суми, платени като вътрешни данъци, в размер, по-голям от размера на преките или косвените данъци, наложени върху тях.

Член 15
Правила за произход и сътрудничество между митническите администрации

1. Договарящите се страни се съгласяват да прилагат във взаимната си търговия хармонизираните европейски преференциални правила за произход, включително всички съществуващи и бъдещи техни изменения. В случай на изменение на европейските правила за произход Смесеният комитет ще приеме решение за изменение на правилата за произход.
2. Протокол Б към това споразумение (наричан по-нататък "Протокол Б") определя правилата за произход и свързаните с тях методи за административно сътрудничество.
3. Договарящите се страни ще предприемат подходящи мерки, включващи редовен преглед в Смесения комитет и договорености за административно сътрудничество, за осигуряване ефективното и хармонично прилагане на разпоредбите на Протокол Б и членове от 3 до 7, 10, 26, 27 и 28 на това споразумение и за намаляване, доколкото е възможно, на формалностите по осъществяване на търговията, както и за постигане на взаимно удовлетворяващи решения на всякакви трудности, възникващи от прилагането на тези разпоредби.

Член 16
Общи изключения

1. Разпоредбите на това споразумение няма да изключват налагането на забрани или ограничения по вноса, износа или транзита на стоки, основани на съображения за обществения морал, обществения ред или обществената сигурност; защитата на здравето и живота на хората, животните или растенията, както и опазване на околната среда; защитата на националните ценности с художествена, историческа или археологическа стойност; защитата на интелектуалната собственост; правила относно златото или среброто или съхраняването на изчерпаеми природни ресурси, ако тези мерки се прилагат във връзка с ограничаване на местното производство или потребление.
2. Такива забрани или ограничения обаче няма да представляват средство за произволна дискриминация или прикрито ограничение на търговията между договарящите се страни.

Член 17
Изключения от съображения за сигурност

Нищо в това споразумение няма да възпрепятства някоя от договарящите се страни да предприеме всяка мярка, която тя счита за необходима, за да:
а) предотврати разкриването на информация, противоречащо на съществените интереси на нейната сигурност;
б) защити съществените си интереси в областта на сигурността или за да изпълни международните си задължения или национална политика:
аа) свързана с трафика на оръжие, боеприпаси и военни съоръжения, при положение че тези мерки не влошават условията на конкуренцията по отношение на стоки, които не са изключително с военно предназначение и по отношение подобен трафик на други стоки, материали или услуги, осъществяван пряко или косвено за снабдяване на някакъв военен обект, или
бб) свързана с неразпространението на биологическо и химическо оръжие, ядрено оръжие или други ядрени взривни устройства, или
вв) предприета по време на война или друго сериозно международно напрежение, представляващ заплаха за война.

Член 18
Държавни монополи

1. Договарящите се страни ще трансформират постепенно всеки държавен монопол от търговски характер, така че да не съществува дискриминация между местни физически и юридически лица на договарящите се страни по отношение на условията, при които стоките се купуват и продават. Договарящите се страни ще се информират взаимно за мерките, предприети за изпълнение на тази цел.
2. Разпоредбите на този член ще се прилагат по отношение на всеки орган, чрез който компетентните власти на договарящите се страни, де юре или де факто, пряко или непряко упражняват надзор, определят или значително влияят върху вноса и износа между договарящите се страни. Тези разпоредби също така ще се прилагат по отношение на монополите, делегирани от държавата на други органи.

Член 19
Плащания

1. Разплащанията в свободно конвертируеми валути, свързани с търговията на стоки между договарящите се страни, и трансферът на тези плащания до територията на договарящата се страна, където пребивава кредиторът, ще бъдат освободени от всякакви ограничения.
2. Договарящите се страни ще се въздържат от всякакви валутни или административни ограничения върху предоставянето, изплащането и усвояването на краткосрочни и средносрочни кредити, обслужващи търговия със стоки, извършвана от лице, пребиваващо в някоя от договарящите се страни.
3. Независимо от разпоредбите на алинея 2 всяка мярка, засягаща текущите плащания по стокообмена, трябва да е в съответствие с условията, залегнали в член VIII от Споразумението за Международния валутен фонд (МВФ).

Член 20
Правила за конкуренцията между предприятията

1. Несъвместими с правилното функциониране на това споразумение, доколкото биха могли да повлияят на търговията между договарящите се страни, са:
а) всички споразумения между предприятия, решения на асоциации на предприятия и съгласуваните действия на предприятия, имащи за предмет или ефект предотвратяването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията;
б) злоупотребата от страна на едно или повече предприятия с монополно положение на териториите на договарящите се страни като цяло или на съществена част от тях.
2. Разпоредбите на алинея 1 на този член ще се прилагат към дейностите на всички предприятия, включително публичните предприятия и предприятия, на които договарящите се страни са предоставили специални или изключителни права. Предприятията, на които е възложено предоставянето на услуги от общ икономически интерес или които имат характер на монополи, създаващи доходи, ще бъдат обект на разпоредбите на алинея 1, доколкото прилагането на тези разпоредби не възпрепятства, де юре или де факто, изпълнението на възложените им конкретни обществени задачи.
3. По отношение на селскостопанските стоки разпоредбите на алинея 1, буква "а" на този член няма да се прилагат към такива споразумения, решения и действия, които са неразделна част от организацията на националния пазар.
4. Ако една от договарящите се страни счита, че дадена практика е несъвместима с разпоредбите на алинея 1 и ако тази практика причинява или заплашва да причини сериозно накърняване на интересите на тази договаряща се страна или материална вреда на нейното национално стопанство, тя може да предприеме съответните мерки при условията и в съответствие с процедурата по член 23 от това споразумение.

Член 21
Държавна помощ

1. Всяка помощ, предоставяна от една от договарящите се страни или чрез държавни ресурси под каквато и да е форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на определени стоки, доколкото това може да повлияе на търговията между договарящите се страни, ще се счита за несъвместима с правилното функциониране на това споразумение, с изключение на селскостопанските стоки, за които държавна помощ може да бъде предоставяна при спазване на съответните разпоредби на споразуменията в рамките на СТО.
2. Смесеният комитет в рамките на три години от влизане в сила на това споразумение ще приеме основни критерии, въз основа на които ще бъдат преценявани практиките, противоречащи на този член, както и правилата за тяхното прилагане.
3. Договарящите се страни ще осигурят прозрачност относно мерките на държавната помощ, включително чрез ежегодно докладване пред Смесения комитет на общия размер и на разпределението на държавната помощ, както и чрез предоставяне при поискване на другата договаряща се страна на информация за схемите на помощ и за индивидуални случаи на помощ.
4. Ако една от договарящите се страни счита, че определена практика:
- е несъвместима с условията по алинея 1 на този член и не е съобразена с правилата за прилагане, посочени в алинея 2 на този член, или
- при липсата на правила, посочени в алинея 2 на този член, причинява или заплашва да причини сериозна вреда на интересите на тази договаряща се страна или материална вреда на нейната национална икономика, тя може да предприеме подходящи мерки при условията и в съответствие с разпоредбите на член 23 от това споразумение.
5. Такива подходящи мерки могат да бъдат предприети само в съответствие с процедурите и при условията, залегнали в ГАТТ 1994 и СТО, както и всички съответни инструменти, договорени в техните рамки и приложими между засегнатите договарящи се страни.

Член 22
Обществени поръчки

1. Договарящите се страни считат либерализацията на своите пазари на обществени поръчки за цел на това споразумение.
2. Договарящите се страни ще развиват прогресивно правилата за обществените поръчки с оглед предоставяне на взаимен достъп до процедурите по сключване на договори на техните съответни пазари на обществени поръчки.

Член 23
Процедура за прилагане на защитни мерки

1. Преди откриване на процедурата за прилагане на защитни мерки, описана в следващите алинеи на този член, договарящите се страни ще се постараят да разрешат различията помежду си чрез преки консултации.
2. Без да е в противоречие с разпоредбите на алинея 6 на този член, всяка договаряща се страна, която има намерение да приложи защитни мерки, ще уведоми веднага другата договаряща се страна за това и ще предостави цялата необходима информация. Незабавно ще се проведат консултации между договарящите се страни с цел намиране на решение.
3. Във връзка със:
а) членове 20 и 21 договарящите се страни ще окажат на Смесения комитет необходимото съдействие за проучване на случая; ако договарящата се страна не прекрати практиката, срещу която се възразява, в периода, определен от Смесения комитет, или ако Смесеният комитет не успее да постигне съгласие след провеждане на консултации или след изтичане на 30 дни от отправяне на молба за провеждане на консултации, засегнатата договаряща се страна може да предприеме съответни мерки, за да се справи със затрудненията, произтичащи от въпросната практика;
б) членове 25, 26 и 28 Смесеният комитет ще проучи случая или ситуацията и може да вземе всяко необходимо решение, за да прекрати затрудненията, за които съобщава засегнатата договаряща се страна; ако той не е взел такова решение в рамките на 30 дни от момента, в който случаят е бил отнесен до Смесения комитет, засегнатата договаряща се страна може да предприеме необходимите мерки, за да се справи със ситуацията;
в) член 29 засегнатата договаряща се страна ще предостави на Смесения комитет цялата необходима информация за пълното проучване на случая с цел намиране на взаимно приемливо решение; ако смесеният комитет не успее да постигне съгласие или ако са изтекли три месеца от датата на уведомлението, засегнатата договаряща се страна може да предприеме необходимите мерки.
4. Въведените защитни мерки ще бъдат незабавно нотифицирани пред другата договаряща се страна. Те ще бъдат ограничавани с оглед на размера и времетраенето им, до това, което е необходимо за подобряване на ситуацията, довела до тяхното прилагане, и няма да надхвърля причинената вреда или въпросното затруднение. Приоритет ще имат мерките, които в най-малка степен накърняват прилагането на споразумението.
5. Въведените защитни мерки ще са предмет на периодични консултации в Смесения комитет с оглед тяхното продължаване, замяна или премахване в най-кратък срок.
6. Когато изключителни обстоятелства, налагащи незабавни действия, правят невъзможно предварителното проучване, засегнатата договаряща се страна може в случаите на членове 25, 26 и 28 да въведе предпазни и временни мерки, необходими, за да се справи със съответната ситуация. Мерките ще бъдат съобщени без забавяне и в рамките на Смесения комитет ще се проведат възможно най-скоро консултации между договарящите се страни.

Член 24
Защита на интелектуалната собственост

1. Договарящите се страни предоставят и осигуряват адекватна и ефективна защита на правата на интелектуална собственост на недискриминационна основа, включително мерки за прилагане на тези права, срещу имитация, фалшифициране и пиратство. Договарящите се страни се съгласяват да се придържат към стандартите на многостранните споразумения, посочени в Приложение IV.
2. За целите на това споразумение понятието "интелектуална собственост" обхваща основно защита на авторските права, авторските права върху компютърни програми, базите данни и сродните им права, търговските марки, географските означения, промишлените образци, патентите, топографията на интегрални схеми, неразгласена информация, включително "ноу-хау".
3. Договарящите се страни ще си сътрудничат по въпросите на защита на интелектуалната собственост и при поискване от някоя от договарящите се страни ще се провеждат експертни консултации по тези въпроси, основно относно дейностите, свързани със съществуващите или бъдещи международни конвенции по хармонизиране, управление и упражняване на правата на интелектуалната собственост, и дейностите в международните специализирани организации, като СТО, Световната организация за интелектуална собственост, а така също и отношенията на договарящите се страни с трети страни по проблемите на интелектуалната собственост.

Член 25
Дъмпинг

Ако някоя от договарящите се страни установи случай на дъмпинг по смисъла на член VI на ГАТТ 1994 в търговските отношения, определени от това споразумение, засегнатата договаряща се страна може да предприеме необходимите мерки срещу подобна практика при условията и в съответствие с процедурата, посочена в член 23 на това споразумение, както и в съответствие с член VI на ГАТТ 1994.

Член 26
Общи защитни мерки

Когато някоя стока е внасяна в такива увеличени количества и при такива условия, че причинява или заплашва да причини:
а) сериозна вреда на местните производители на подобни или пряко конкурентни стоки на територията на договарящата се страна вносител, или
б) сериозни смущения във всеки свързан сектор на икономиката или затруднения, които могат да предизвикат сериозно влошаване на икономическата ситуация в даден регион, засегнатата договаряща се страна може да предприеме съответните мерки при условията и в съответствие с процедурата по член 23 на това споразумение.

Член 27
Структурни изменения

1. Извънредни мерки с ограничено времетраене под формата на повишени мита, отклоняващи се от разпоредбите на член 4 на това споразумение, могат да бъдат предприети.
2. Тези мерки могат да се отнасят само до нови производства или определени сектори, в процес на преструктуриране или изправени пред сериозни трудности, особено когато тези трудности водят до значими социални проблеми.
3. Митата по вноса, прилагани в засегнатата договаряща се страна по отношение на стоките с произход от другата договаряща се страна, няма да надвишават 25 % ad valorem и ще съдържат елемент на преференция от гледна точка на размера на митата за стоките с произход от другата договаряща се страна. Общата стойност на вноса на стоки, подложени на тези мерки, не може да надвишава 15 % от общия внос на промишлени стоки от другата договаряща се страна за последната година, за която има статистически данни.
4. Тези мерки се прилагат за период не по-дълъг от три години освен ако Смесеният комитет не реши друго. Те ще прекратят действието си най-късно до края на преходния период.
5. Няма да бъдат въвеждани мерки по отношение на стоки, за които са изминали две години от премахването на митата и количествените ограничения и мерките с равностоен ефект по вноса им.
6. Засегнатата договарящата се страна ще уведоми другата договаряща се страна за всички извънредни мерки, които възнамерява да предприемe, и при поискване от другата договаряща се страна ще се проведат консултации в Смесения комитет по тези мерки и секторите, в които те ще се прилагат, преди тяхното въвеждане. При предприемане на такива мерки засегнатата договаряща се страна ще представи в Смесения комитет схема за премахването на митата, въведени съгласно този член. Тази схема ще предвижда премахването на митата да започне най-късно една година след тяхното въвеждане, на равни годишни части.

Член 28
Реекспорт и сериозен дефицит

Когато изпълнението на разпоредбите на това споразумение води до:
а) реекспорт към трета страна, по отношение на която договарящата се страна износител поддържа за дадената стока количествени ограничения по износа, мита по износа или мерки, или такси с равностоен ефект, или
б) сериозен дефицит или заплаха от дефицит на стока, която е съществена за договарящата се страна износител, и когато посочените по-горе ситуации пораждат или е възможно да породят големи затруднения за договарящата се страна износител, тази договаряща се страна може да предприеме подходящи мерки при условията и в съответствие с процедурите по член 23 на това споразумение. Мерките ще бъдат недискриминационни и ще бъдат премахнати, когато условията повече не обосновават тяхното поддържане.

Член 29
Изпълнение на задължения

1. Договарящите се страни ще предприемат всички необходими мерки за изпълнението на техните задължения по това споразумение.
2. Ако някоя от договарящите се страни счете, че другата договаряща се страна не е изпълнила задължение по това споразумение, засегнатата договаряща се страна може да предприеме съответни мерки при условията и в съответствие с процедурата по член 23 на това споразумение.

Член 30
Затруднения, свързани с платежния баланс

1. Когато една от договарящите се страни има сериозни затруднения с платежния баланс или е изправена пред непосредствена заплаха от такива затруднения, засегнатата договаряща се страна може съгласно разпоредбите на ГАТТ 1994 и разпоредбите на това споразумение да предприеме ограничителни мерки върху търговията, които ще бъдат с ограничено времетраене и няма да надхвърлят необходимото за подобряване на състоянието на платежния баланс. Мерките постепенно ще бъдат намалявани с подобряване на условията по платежния баланс и ще бъдат премахнати, когато обстоятелствата вече не оправдават тяхното запазване. Засегнатата договаряща се страна ще уведоми предварително другата договаряща се страна и Смесения комитет за тяхното въвеждане и когато е практически възможно, за схемата за тяхното премахване.
2. Договарящите се страни ще се стремят да избягват налагането на ограничителни мерки по причини, свързани със затруднения с платежния баланс.

Член 31
Смесен комитет

1. Договарящите се страни се договарят да създадат Смесен комитет, съставен от техни представители.
2. Прилагането на това споразумение ще се наблюдава и администрира от Смесения комитет.
3. За целите на правилното прилагане на това споразумение договарящите се страни ще си обменят информация и по искане на една от договарящите се страни ще се провеждат консултации в рамките на Смесения комитет. Смесеният комитет ще разглежда възможностите за по-нататъшно премахване на пречките в търговията между договарящите се страни.
4. Смесеният комитет може да взема решения в случаите, предвидени в това споразумение. По други въпроси Смесеният комитет може да дава препоръки.

Член 32
Процедури на Смесения комитет

1. За правилното прилагане на това споразумение Смесеният комитет заседава винаги когато е нужно, но най-малко веднъж годишно. Всяка договаряща се страна може да поиска провеждане на заседание.
2. Ако представителят на договаряща се страна в Смесения комитет е приел решение, предмет на изпълнение на вътрешноправни изисквания, решението ще влезе в сила, ако в него не е определена по-късна дата, в деня на получаване на писменото уведомление за изпълнението на тези изисквания.
3. За целите на това споразумение Смесеният комитет приема свои процедурни правила, които inter alia съдържат разпоредби за свикване на заседания и за определянето на председател и срока на неговия/нейния мандат.
4. Смесеният комитет може да реши да създаде такива подкомитети и работни групи, каквито счете за необходими, за да му съдействат за изпълнение на неговите задачи.

Член 33
Митнически съюзи, зони за свободна търговия и погранична търговия

1. Това споразумение няма да препятства поддържането или създаването на митнически съюзи, зони за свободна търговия, икономически съюзи или споразумения за погранична търговия в такъв обхват, в който не влияят отрицателно на търговския режим между договарящите се страни и, в частност, разпоредбите относно правилата за произход, установени в това споразумение.
2. При поискване договарящите се страни ще се информират една друга за всяко сключено споразумение за създаване на митнически съюз или зони за свободна търговия.

Член 34
Клауза за по-нататъшно усъвършенстване на договореностите

1. Когато някоя от договарящите се страни счете, че би било ползотворно и в интерес на икономиките на договарящите се страни да развиват отношенията, установени с това споразумение, чрез разпростирането им в области, необхванати от това споразумение, тя следва да представи обосновано искане до другата договаряща се страна. Договарящата се страна може да поиска от Смесения комитет да разгледа искането и където е целесъобразно, да направи препоръки към тях, в частност за започване на преговори.
2. Споразуменията, постигнати съгласно процедурата по алинея 1 на този член, ще бъдат предмет на ратификация от договарящите се страни към това споразумение съгласно техните вътрешноправни процедури.

Член 35
Приложения и протоколи

Приложенията и протоколите към това споразумение са неразделна част от него. Смесеният комитет може да вземе решение за изменение на приложенията и протоколите.

Член 36
Изменения

Измененията на това споразумение, включително на приложенията и протоколите, могат да бъдат предложени от всяка от договарящите се страни и ще влязат в сила на датата на получаване по дипломатически път на последната от нотите, потвърждаваща, че необходимите за всяка една от договарящите се страни вътрешноправни процедури за влизане в сила са изпълнени.

Член 37
Влизане в сила

1. Това споразумение подлежи на ратификация. Това споразумение влиза в сила на първия ден от втория месец, следващ датата на получаване на втората от нотите, с които договарящите се страни се уведомяват взаимно по дипломатически път, че вътрешноправните процедури за влизане в сила на това споразумение са изпълнени.
2. Това споразумение се сключва за неопределен срок.
3. Всяка договаряща се страна може да го денонсира чрез писмено уведомление по дипломатически път до другата договаряща се страна. В този случай действието на споразумението се прекратява на първия ден от седмия месец, следващ датата на получаване на уведомлението от другата договаряща се страна.
4. Договарящите се страни се съгласяват, че в случай на присъединяване на една от страните по това споразумение към Европейския съюз споразумението прекратява действието си в деня, предшестващ датата на присъединяването към ЕС, без последващи компенсации за другата договаряща се страна. В този случай договарящата се страна, присъединяваща се към ЕС, ще информира своевременно другата договаряща се страна за присъединяването.

Изготвено в София на 20 май 2004 г. в два оригинални екземпляра на български, молдовски и английски език, като всички тези текстове са с еднаква правна сила. В случай на различия относно тълкуването на разпоредбите на това споразумение, меродавен е текстът на английски език.

За Република България
Лидия Шулева,
министър
на икономиката

За Република Молдова
г-н Мариан Лупу,
министър
на икономиката

ПРИЛОЖЕНИЕ I
(посочено в членове 2 и 9 на споразумението)

Код по КН Описание
2905 43 00 - - Манитол
2905 44 - - D-Глюцитол (Сорбитол)
2905 45 00 - - Глицерол
3301 90 21 - - - От сладка папрат или от хмел
3301 90 30 - - - Други
3301 90 90 - - Други
3302 10 10 - - - - С действително алкохолно съдържание по обем, превишаващо 0,5 % vol.
3302 10 21 - - - - - Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, нишесте или скорбяла или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза, нишесте или скорбяла
3302 10 29 - - - - - Други
3501 10 - Казеини
3501 90 90 - - Други
3502 11 90 - - - Друг
3502 19 90 - - - Друг
3502 20 91 - - - Изсушен (на листове, люспи, кристали, прах и т. н.)
3502 20 99 - - - Друг
3505 10 10 - - Декстрин
3505 10 90 - - - Други
3505 20 - Лепила
от 3809 10 - Препарати за апретура или дообработка на базата на скорбялни продукти
3823 Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла от рафинация, съдържащи киселини; промишлени мастни алкохоли
3824 60 - Сорбитол, различен от посочения в подпозиция № 2905 44
4501 Естествен корк, необработен или само почистен; отпадъци от корк; натрошен, гранулиран или пулверизиран корк
5201 00 Памук, некардиран, нито пениран
5301 Необработен или обработен лен, но непреден; дреб и отпадъци от лен (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)
5302 Коноп (Cannabis sativa L.), необработен или обработен, но непреден; дреб и отпадъци от коноп (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Митата по вноса, прилагани в Република България за стоки с произход от Република Молдова, посочени в това приложение, ще бъдат постепенно намалявани съгласно следната схема:
-от датата на влизане в сила-до 75 % от базовите мита;
-от 1 януари 2005 г.-до 50 % от базовите мита;
-от 1 януари 2006 г.-до 25 % от базовите мита;
-от 1 януари 2007 г.-0 % мито.
252329000
252390800
271011110
271011150
271011210
271011250
271011310
271011410
271011450
271011490
271011510
271011590
271011700
271011900
271019110
271019150
271019210
271019250
271019290
271019310
271019350
271019410
271019450
271019490
271019810
271019830
271019850
271019870
271019910
271019930
271019991
271019998
271091000
271099000
271112110
271112190
271112910
271112930
271112940
271112970
271113100
271113300
271113910
271113970
271114000
271119000
271129000
281410000
281420000
281511000
281512000
282810000
282890000
283620000
283630000
291735000
310210100
310210900
310221000
310229000
310230100
310230900
310280000
310310900
310510000
321490000
330129618
330123100
330123900
330124100
330124900
330125100
330125900
340111000
340119000
340120109
340120900
340130000
340211900
340212000
340213000
340219000
340220900
340290901
350190100
350211100
350219100
350220100
350290200
350290700
350290900
350510500
360200000
360500000
360610000
360690100
360690900
380830230
390190900
390311000
390319000
390330000
390390100
390390200
390390900
391620100
391721100
391721990
391723100
391723990
391732310
391732350
391732390
391732510
391732910
391732990
391810100
391810900
391890000
392010240
392010260
392010270
392010400
392010890
392020290
392020790
392020900
392030000
392043100
392043900
392049100
392049900
392210000
392220000
392290000
392310000
392321000
392329100
392329900
392330100
392330900
392340100
392340900
392350100
392350900
392390100
392390900
392410000
392490110
392490190
392490900
392510000
392520000
392530000
392590100
392590200
392590800
400610000
400690000
400911000
400912900
400921000
400922900
400931000
400932900
400941000
400942909
401012000
401013000
401019000
401039000
401031000
401033000
401035000
401036000
401039000
401110000
401120109
401120909
401140200
401140800
401150000
401161000
401162000
401192009
401193000
401199009
401211000
401212000
401213900
401220900
401290200
401290300
401290900
420211100
420211900
420212110
420212190
420212500
420212910
420212990
420219100
420219900
420221000
420222100
420222900
420229000
420231000
420232100
420232900
420239000
420291100
420291800
420292110
420292150
420292190
420292910
420292980
420299000
420310000
420321000
420329100
420329910
420329990
420330000
420340000
420500000
430310900
430390000
441021000
441029000
441031000
441032000
441033000
441090000
441111100
441111900
441121100
441121900
441129100
441129900
441131100
441131900
441139100
441139900
441191000
441199000
441510100
441510900
441520200
441520900
441600000
441700000
441810500
441810900
441820500
441820800
441830100
441830910
441830990
441840000
441850000
441890100
441890900
481410000
481420000
481430000
481490100
481490900
481710000
481810900
481820990
481840110
481840130
481840900
481850000
481890100
481890900
481910000
481920000
481930001
481930009
481940000
481950000
481960000
482010100
482010300
482010500
482010900
482020000
482030000
482040100
482040900
482050000
482090000
482190100
482370100
482370900
500710000
500790100
500790300
500790500
500790900
610110100
610110900
610120100
610120900
610130100
610130900
610190100
610190900
610210100
610210900
610220100
610220900
610230100
610230900
610290100
610290900
610311000
610312000
610319000
610321000
610322000
610323000
610329000
610331000
610332000
610333000
610339000
610341100
610341900
610342100
610342900
610343100
610343900
610349100
610349910
610349990
610411000
610412000
610413000
610419000
610421000
610422000
610431000
610432000
610433000
610439000
610441000
610442000
610443000
610444000
610451000
610452000
610453000
610459000
610461100
610461900
610462100
610462900
610463100
610463900
610469100
610469910
610469990
610510000
610520100
610520900
610590100
610590900
610610000
610620000
610690100
610690300
610690500
610690900
610711000
610712000
610719000
610721000
610722000
610729000
610791100
610791900
610792000
610799000
610811000
610821000
610822000
610829000
610831100
610831900
610832110
610832190
610832900
610839000
610891100
610891900
610892000
610910000
610990100
610990900
611110100
611110900
611120100
611120900
611130100
611130900
611190000
611211000
611212000
611219000
611220001
611220009
611231100
611231900
611239100
611239900
611241100
611241900
611249100
611249900
611300100
611300900
611410000
611420000
611430000
611490000
611511000
611512000
611519000
611520110
611520190
611520900
611591000
611592000
611593100
611593300
611593910
611593990
611610200
611610800
611691000
611692000
611693000
611699000
611710000
611720000
611780100
611780900
611790000
620111000
620112100
620112900
620113100
620113900
620119000
620191000
620192000
620193000
620199000
620211000
620212100
620212900
620213100
620213900
620219000
620291000
620292000
620293000
620299000
620311000
620312000
620319100
620319300
620319900
620321000
620322100
620322800
620323100
620323800
620329110
620329180
620329900
620331000
620332100
620332900
620333100
620333900
620339110
620339190
620339900
620341100
620341300
620341900
620342110
620342310
620342330
620342350
620342510
620342590
620342900
620343110
620343190
620343310
620343390
620343900
620349110
620349190
620349310
620349390
620349500
620349900
620411000
620412000
620413000
620419100
620419900
620421000
620422100
620422800
620423100
620423800
620429110
620429180
620429900
620431000
620432100
620432900
620433100
620433900
620439110
620439190
620439900
620441000
620442000
620443000
620444000
620449100
620449900
620451000
620452000
620453000
620459100
620459900
620461100
620461800
620461900
620462110
620462310
620462330
620462390
620462510
620462590
620462900
620463110
620463180
620463310
620463390
620463900
620469110
620469180
620469310
620469390
620469500
620469900
620510000
620520000
620530000
620590100
620590900
620711000
620719000
620721000
620722000
620729000
620791100
620791900
620792000
620799000
620811000
620819100
620819900
620821000
620822000
620829000
620891110
620891190
620891900
620892000
620899000
620910000
620920000
620930000
620990000
621010100
621010910
621010990
621020000
621030000
621040000
621050000
621111000
621112000
621120001
621120009
621131000
621132100
621132310
621132410
621132420
621132900
621133100
621133310
621133410
621133420
621133900
621139000
621141000
621142100
621142310
621142410
621142420
621142900
621143100
621143310
621143410
621143420
621143900
621149000
621210100
621210900
621220000
621230000
621290000
621310000
621320000
621390000
621410000
621420000
621430000
621440000
621490100
621490900
621510000
621520000
621590000
621600000
621710000
621790000
630120100
630120910
630120990
630130100
630130900
630140100
630140900
630190100
630190900
630210100
630210900
630222100
630222900
630229100
630229900
630231100
630232100
630232900
630239100
630239300
630239900
630240000
630251100
630251900
630252000
630253100
630253900
630259000
630260000
630291100
630291900
630292000
630293100
630293900
630299000
630311000
630312000
630319000
630391000
630392100
630392900
630399100
630399900
630411000
630419100
630419300
630419900
630491000
630492000
630493000
630499000
630510100
630510900
630520000
630532110
630532810
630532890
630532900
630533100
630533910
630533990
630539000
630590000
630611000
630612000
630619000
630621000
630622000
630629000
630631000
630639000
630641000
630649000
630691000
630699000
630710100
630710300
630710900
630720000
630790100
630790910
630790990
640110100
640110900
640191000
640192100
640192900
640199000
640219000
640220000
640230000
640291000
640299100
640299310
640299390
640299500
640299910
640299930
640299960
640299980
640312000
640319000
640320000
640330000
640340000
640351110
640351150
640351190
640351910
640351950
640351990
640359110
640359310
640359350
640359390
640359500
640359910
640359950
640359990
640391110
640391130
640391160
640391180
640391910
640391930
640391960
640391980
640399110
640399310
640399330
640399360
640399380
640399500
640399910
640399930
640399960
640399980
640411000
640419100
640419900
640420100
640420900
640510000
640520100
640520910
640520990
640590100
640590900
640610190
640620100
640620900
640699300
640699800
681019310
681091100
681091900
681099000
690100000
690510000
690590000
690710000
690790100
690790910
690790930
690790990
690810100
690810900
690890110
690890210
690890290
690890310
690890510
690890910
690890930
690890990
691010000
691090000
691110000
691190000
691200100
691200300
691200500
691200900
691390930
691490900
701090100
701090311
701090410
701090450
701090510
701090530
701090550
701090611
701090619
701090671
701090679
701090710
720810000
720825000
720826000
720827000
720836000
720837000
720838000
720839000
720840000
720851200
720851910
720851980
720852200
720852800
720853000
720854000
720890000
720916900
720917900
720926100
720926900
720927900
721012200
721041000
721049000
721050000
721070100
721070800
721113000
721114000
721119000
721123200
721123300
721123800
721129000
721190000
721420000
721430000
721491100
721491900
721499100
721499310
721499390
721499500
721499710
721499790
721499950
721510000
721590000
721631100
721710900
721610000
721621000
721640100
721650100
721650910
721650990
730120000
730711100
730711900
730719100
730719900
730721000
730722100
730722900
730723100
730723900
730729100
730729300
730729900
730791000
730792100
730792900
730793110
730793190
730793910
730793990
730799100
730799300
730799900
730830000
730840100
730840900
730890990
730900900
731010000
731210710
731300000
731419000
731700100
731700200
731700400
731700610
731700690
731700900
731811000
731812900
731813000
731814910
731814990
731815100
731815200
731815410
731815490
731815590
731815690
731815810
731815890
731815900
731816100
731816300
731816500
731816910
731816990
731819000
731821000
731822000
731823000
731824000
731829000
732111100
732111900
732112000
732113000
732181100
732182100
732182900
732183000
732190000
732211000
732219000
732310000
732393100
732393900
732394100
732394900
732399100
732399910
732399990
732421000
732429000
732490900
732611000
732619100
732619900
732620300
732620500
732620900
732690100
732690300
732690400
732690500
732690600
732690700
732690910
732690930
732690950
732690980
740710000
740721900
740829000
740911000
740919000
740921000
740929000
740931000
741021000
741110110
741110190
741110900
741529000
741999000
760410900
760421000
760429100
760429900
760511000
760519000
760611100
760611910
760611930
760611990
760612910
760612930
760612990
760691000
760692000
760720990
760810900
760820300
760820910
760820990
761010000
761090900
761410000
761490000
761511000
761519100
761519900
761520000
761610000
761699100
761699900
820231000
820310000
820320100
820320900
820330000
820340000
820411000
820412000
820420000
820510000
820520000
820530000
820540000
820551000
820559100
820559300
820559900
820560000
820570000
820580000
820590000
820713000
820719100
820719900
820720100
820720900
820730100
820730900
820740100
820740300
820740900
820780900
820790300
820790500
820790710
820790780
820790910
820790990
820810000
820820000
820830100
820830900
820840000
820890000
820900200
820900800
821000000
821110000
821191300
821191800
821192000
821193000
821194000
821195000
821510200
821510800
821520900
821591000
821599100
821599900
830110000
830120000
830130000
830140900
830150000
830160000
830170000
830210900
830220900
830230000
830241000
830242900
830249900
830250000
830260900
830820000
830910000
830990900
841350300
841350500
841350710
841350790
841350900
841360300
841360410
841360490
841360510
841360590
841360600
841360900
841381900
841382000
841430309
841430919
841430999
841440100
841440900
841451900
841459300
841459500
841459900
841480600
841810990
841821100
841821510
841821590
841821910
841821990
841822000
841829000
841830910
841830990
841840910
841840990
841850110
841850190
841850910
841850990
842122000
842220000
842230000
842240000
842710100
842710900
842720110
842720190
842720900
842790000
842810910
842810990
842820300
842820910
842820990
842832000
843229500
843229900
843230190
843230900
843240100
843240900
843280000
843290000
843360000
843510001
844351000
844400900
845140000
845180300
845811200
845811410
845811490
845811800
845819200
845819400
845819800
845891200
845891800
845899000
846231000
846239100
846241100
846241900
846249100
846249900
846299100
846299500
846299900
846510100
846591200
846592000
846593000
846594000
846595000
846596000
846599100
846599900
846711100
846711900
846719000
846721100
846721910
846721990
846722100
846722300
846722900
846729100
846729510
846729530
846729590
846729700
846729800
846810000
846820000
847759800
848210100
848210900
848310510
848310570
848310800
848320900
848340940
850110100
850110910
850110930
850110990
850120900
850131900
850132910
850132990
850133900
850134500
850134910
850134990
850140910
850140990
850151900
850152910
850152930
850152990
850153500
850153920
850153940
850153990
850161910
850161990
850162900
850163900
850164000
850410910
850410990
850421000
850422100
850422900
850423000
850431310
850431390
850431900
850432300
850432900
850433900
850434000
850440500
850440930
850440990
850450800
850610111
850610150
850610191
850610911
850610950
850610991
850630900
850650100
850710310
850710390
850710810
850710890
850720310
850720390
850720810
850720890
850730930
850730980
850740900
850780980
851110900
851120900
851130900
851140900
851150900
851180900
851519000
851521000
851531000
851539130
851539900
851580110
851580190
851580910
851580990
851610110
851610190
851610910
851610990
851621000
851629100
851629500
851629910
851629990
851631100
851631900
851632000
851633000
851660100
851660510
851660590
851660700
851660800
851660900
851810800
851821900
851822900
851829800
851830800
851840910
851840990
853521000
853529000
853530100
853530900
853540000
853590000
853610100
853610500
853610900
853620100
853620900
853630100
853630300
853630900
853641100
853641900
853649000
853650110
853650150
853650190
853650800
853661100
853661900
853669900
853690850
853910900
853921300
853921920
853921980
853922100
853922900
853929300
853929920
853929980
853931100
853931900
853932100
853932500
853932900
853939000
853941000
853949100
853949300
854411100
854411900
854419100
854419900
854420000
854430900
854441900
854449800
854451900
854459100
854459200
854459800
854460100
854460900
854520000
854620100
854620910
854620990
854690900
854810100
854810910
854890900
870110000
870120900
870190110
870190200
870190250
870190311
870190350
870190500
870210191
870210199
870210991
870210999
870290190
870290390
870324109
870333909
870422910
870422990
870831990
870839900
870840900
870850900
870870990
870892900
870893900
870899980
870911900
870919900
870990000
871200100
871200300
871200800
871631000
871639510
871639590
871639800
871640000
871680000
900490100
900490900
930330000
930390000
930400000
930521000
930610000
930621000
930629700
930630100
930630300
930630910
930630930
930630980
930690100
930690900
940110900
940120000
940130100
940130900
940140000
940150000
940161000
940169000
940171000
940180000
940190100
940190300
940190800
940330110
940330190
940330910
940330990
940340100
940340900
940350000
940360100
940360300
940360900
940370900
940380000
940390100
940390300
940390900
940410000
940421100
940421900
940429100
940429900
940430000
940490100
940490900
940510210
940510290
940510300
940510500
940510910
940510990
940520110
940520190
940520300
940520500
940520910
940520990
940530000
940540100
940540310
940540350
940540390
940540910
940540950
940540990
940550000
940560910
940560990
940591110
940591190
940591900
940592900
940599900
940600110
940600200
940600310
940600380
940600800
960720900
960810100
960810300
960810910
960810990

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Митата по вноса, прилагани в Република Молдова за стоки с произход от Република България, посочени в това приложение, ще бъдат постепенно намалявани съгласно следната схема:
-от датата на влизане в сила-до 75 % от базовите мита;
-от 1 януари 2005 г.-до 50 % от базовите мита;
-от 1 януари 2006 г.-до 25 % от базовите мита;
-от 1 януари 2007 г.-0 % мито.
2809 10 000
2811 11 000
2811 19 100
2811 19 200
2811 19 800
2811 22 000
2811 29 100
2811 29 300
2811 29 900
2838 00 000
2915 13 000
2915 22 000
2915 29 000
2915 31 000
2915 32 000
2915 34 000
2915 35 000
2915 39 100
2915 39 300
2915 39 500
2915 39 900
2915 40 000
2915 50 000
2917 39 110
2917 39 190
2917 39 300
2917 39 400
2917 39 500
2917 39 600
2917 39 700
2917 39 800
3303 00 100
3303 00 900
3304 20 000
3304 30 000
3304 91 000
3307 10 000
3307 20 000
3307 30 000
3307 41 000
3307 49 000
3307 90 000
3901 30 000
3904 50 100
3904 50 900
3904 61 000
3904 69 100
3904 69 900
3904 90 000
3905 91 000
3905 99 100
3905 99 901
3905 99 909
3908 90 000
3909 20 000
3909 30 000
3910 00 000
3925 10 000
3925 20 000
3925 30 000
3925 90 100
3925 90 200
3925 90 800
4011 99 000
5306 10 100
5306 10 300
5306 10 500
5306 10 900
5408 21 000
5408 31 000
5408 33 000
5408 34 000
5509 11 000
5509 12 000
5509 21 100
5509 21 900
5509 22 100
5509 22 900
5509 31 100
5509 31 900
5509 32 100
5509 32 900
5509 41 100
5509 41 900
5509 42 100
5509 42 900
5509 59 000
5509 61 100
5509 61 900
5509 62 000
5509 69 000
5509 91 100
5509 91 900
5509 92 000
5509 99 000
5511 10 000
5512 21 000
5512 29 100
5512 29 900
5512 91 000
5512 99 100
5512 99 900
5513 13 000
5513 21 100
5513 21 300
5513 21 900
5513 22 000
5513 23 000
5513 29 000
5513 31 000
5513 32 000
5513 33 000
5513 41 000
5513 42 000
5513 43 000
5513 49 000
5515 11 100
5515 11 300
5515 11 900
5515 12 100
5515 12 300
5515 12 900
5515 19 100
5515 19 300
5515 19 900
5515 21 100
5515 21 300
5515 21 900
5515 22 110
5515 22 190
5515 22 910
5515 22 990
5515 29 100
5515 29 300
5515 20 900
5515 91 100
5515 91 300
5515 91 900
5515 92 110
5515 92 190
5515 92 910
5515 92 990
7003 12 100
7003 12 910
7003 12 990
7003 19 100
7003 19 900
7003 20 000
7003 30 000
8209 00 200
8209 00 800
8308 10 000
8308 20 000
8514 10 050
8514 10 100
8514 10 800
8514 20 050
8514 20 100
8514 20 800
8514 30 110
8514 30 190
8514 30 910
8514 30 990
8514 40 000
8514 90 200
8514 90 800
9025 19 100
9025 19 910
9025 19 990
9025 80 150
9025 80 200
9025 80 910
9025 80 990
9025 90 100
9025 90 900
9607 20 100
9607 20 900

ПРИЛОЖЕНИЕ IV
(посочено в член 24, алинея 1)

За интелектуалната собственост

Многостранните споразумения, посочени в алинея 1 на член 24, са следните:
1. Конвенция за създаване на Световната организация за интелектуална собственост (1967 г., изменена 1979 г.);
2. Споразумение в рамките на СТО от 15 април 1994 г. за аспектите, свързани с търговията на правата на интелектуална собственост (Споразумение ТРИПС);
3. Международна конвенция от 26 октомври 1961 г. за закрила на артистите-изпълнители, продуцентите на звукозаписи и излъчващите организации (Римска конвенция);
4. Спогодбата от Ница за международната класификация на стоките и услугите за целите на регистрацията на марките (Женева, 1977 г., и изменена 1979 г.);
5. Мадридска спогодба за международната регистрация на марките (1891 г., преработена 1900 г., 1911 г., 1925 г., 1934 г., 1957 г., 1967 г. и изменена 1979 г.);
6. Протокол относно Мадридската спогодба за международната регистрация на марките (Мадрид, 1989);
7. Будапещенски договор за международно признаване на депозирането на микроорганизмите за целите на патентоването им (Будапеща, 1977 г.);
8. Международна конвенция за закрила на новите сортове растения (Женевски акт, 1991 г.);
9. Хагска спогодба за международно заявяване на промишлени образци (Хагски акт, 1960 г.);
10. Бернска конвенция за закрила на литературните и художествени произведения от 9 септември 1886 г. (Парижки акт, 1971 г.); 11. Парижка конвенция за закрила на индустриалната собственост от 20 март 1883 г. (Стокхолмски акт, 1967 г., и изменена 1979 г.);
12. Договор за патентно коопериране (Вашингтон, 1970 г., изменен 1979 г. и 1984 г.).

ПРОТОКОЛ А
(посочен в член 10, алинея 2)

Размяна на селскостопански концесии между Република България и Република Молдова

Член 1

Този протокол се прилага за стоките, посочени в глава II на споразумението.

Член 2

Митата по вноса, прилагани в Република България за стоките с произход от Република Молдова, и митата по вноса, прилагани в Република Молдова за стоките с произход от Република България, посочени в Приложение 1 към този протокол, се премахват от датата на прилагане на това споразумение.

Член 3

Република Молдова предоставя концесии за селскостопанските стоки с произход от Република България, посочени в Приложение 2а, до размера, посочен в това приложение, и в съответствие с разпоредбите на Протокол Б към това споразумение относно правилата за произход. Митата по вноса, прилагани в Република Молдова за продуктите с произход от Република България, посочени в Приложение 2а към този протокол, се намаляват или премахват в рамките на тарифните квоти, определени в това приложение, до размера, посочен в това приложение, от датата на прилагане на това споразумение.

Член 4

Република България предоставя концесии за селскостопанските стоки с произход от Република Молдова, посочени в Приложение 2б, до размера, посочен в това приложение, и в съответствие с разпоредбите на Протокол Б към това споразумение относно правилата за произход. Митата по вноса, прилагани в Република България за продуктите с произход от Република Молдова, посочени в Приложение 2б към този протокол, се намаляват или премахват в рамките на тарифните квоти, определени в това приложение, до размера, посочен в това приложение, от датата на прилагане на това споразумение.

Член 5

1. Базовите мита, договорени по силата на този протокол и приложенията към него, са митата "най-облагодетелствана нация", прилагани в момента на действителния внос. Митата, посочени в този протокол, включват адвалорните и специфичните мита.
2. В случай че след влизане в сила на това споразумение се приложи намаление на митата на база erga omnes, тези намалени мита ще заменят базовите мита, посочени в алинея 1, считано от деня на прилагане на съответните намаления.

ПРОТОКОЛ Б
относно дефиницията на понятието "стоки с произход" и методите за административно сътрудничество

Глава I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1
Дефиниции

За целите на този протокол:
а) "производство" означава всякакъв вид обработка или преработка, включително сглобяване или специфични операции;
б) "материал" означава всякаква съставка, суровина, компонент или част и т.н., използвани в производството на продукта;
в) "продукт" означава продуктът, който е бил произведен, дори ако е предназначен за използване на по-късен етап в друга производствена операция;
г) "стоки" означава както материали, така и продукти;
д) "митническа стойност" означава стойността, определена съгласно Споразумението за прилагане на член VII от Общото споразумение за митата и търговията 1994 (Споразумение на СТО по митническата стойност);
е) "цена на производител" означава цената "ex works" в договаряща се страна по споразумението, заплатена за продукта на производителя, в чието предприятие е извършена последната обработка или преработка, при условие че цената включва стойността на всички използвани материали, намалена с всички вътрешни данъци, които са или могат да бъдат възстановени, когато полученият продукт бъде изнесен;
ж) "стойност на материалите" означава митническата стойност в момента на вноса, на използваните материали без произход или ако това не е известно и не може да бъде определено, първата определима цена, заплатена за материалите в договарящата се страна по споразумението;
з) "стойност на материалите с произход" означава стойността на тези материали така, както е дефинирана в буква "ж", прилагана със съответните изменения;
и) "добавена стойност" означава цената на производител, намалена с митническата стойност на всеки от вложените материали с произход от другата договаряща се страна или когато митническата стойност е неизвестна или не може да бъде установена, първата проверима цена, платена за материалите в една от договарящите се страни по споразумението;
к) "глави" и "позиции" означава главите и позициите (четиризначни кодове), използвани в номенклатурата, съставляваща Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, наричана в този протокол "Хармонизираната система" или "ХС";
л) "класиране" се отнася за класирането на продукт или материал в определена позиция;
м) "пратка" означава продукти, които са или изпратени едновременно от един износител до един получател, или са обхванати от един-единствен транспортен документ, обхващащ техния превоз от износителя до получателя, или при липса на такъв документ - от една-единствена фактура;
н) "територии" включва териториалните води;
о) "евро" означава единната валута на Европейския валутен съюз.

Глава II
ДЕФИНИЦИЯ НА ПОНЯТИЕТО "СТОКИ С ПРОИЗХОД"

Член 2
Общи изисквания

За целите на прилагане на това споразумение следните продукти се считат с произход от договаряща се страна:
а) продукти, изцяло получени в договарящата се страна, по смисъла на член 4;
б) продукти, получени в тази договаряща се страна, съдържащи материали, които не са били изцяло получени там, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка в тази договаряща се страна, по смисъла на член 5.

Член 3
Двустранна кумулация на произхода

Материалите с произход от една от договарящите се страни се считат за материали с произход от другата договаряща се страна, когато са вложени в продукт, получен там. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка при условие, че са претърпели обработка или преработка по-напреднала от тази, посочена в член 6, алинея 1 на този протокол.

Член 4
Изцяло получени продукти

1. Следните продукти се считат за изцяло получени в договаряща се страна:
а) минерални продукти, добити от тяхната почва или от тяхното морско дъно;
б) растителни продукти, отгледани там;
в) живи животни, родени и отгледани там;
г) продукти, получени от живи животни, отгледани там;
д) продукти, получени чрез лов или риболов, извършен там;
е) продукти от морски риболов и други продукти, уловени извън териториалните води на договаряща се страна от нейни кораби; ж) продукти, произведени на борда на нейни кораби-заводи изключително от продукти, посочени в буква "е";
з) употребявани продукти, събрани там, годни само за възстановяване на суровини, включително употребявани гуми, годни само за регенериране или за използване като отпадък;
и) отпадъци и скрап, получени от производствени операции, извършени там;
к) продукти, добити от морската почва или подпочва извън нейните териториални води, при условие че тя има изключителни права да обработва тези почви или подпочви;
л) стоки, получени там изключително от продуктите, посочени в букви от "а" до "к".
2. Понятието "нейни кораби" и "нейни кораби-заводи" в алинея 1, букви "е" и "ж" се прилага само за кораби и кораби-заводи:
а) които са регистрирани или записани в договаряща се страна;
б) които плават под флага на тази договаряща се страна;
в) които са притежание до размер най-малко 50 на сто на граждани на тази договаряща се страна или от дружество със седалище в една от договарящите се страни, на което управителят или управителите, председателят на борда на директорите или надзорният съвет и мнозинството от членовете на тези съвети са граждани на тази договаряща се страна и на което освен това в случай на сдружение или дружество с ограничена отговорност най-малко половината от капитала принадлежи на тази договаряща се страна или на държавни органи или граждани на тази договаряща се страна;
г) на които капитанът и служителите са граждани на тази договаряща се страна; и
д) на които най-малко 75 на сто от екипажа са граждани на тази договаряща се страна.

Член 5
Достатъчно обработени или преработени продукти

1. За целите на член 2 продукти, които не са изцяло получени, се считат за достатъчно обработени или преработени, когато са изпълнени условията, посочени в списъка на Приложение II. Условията, посочени по-горе, показват за всички продукти, обхванати от споразумението, обработките или преработките, които трябва да бъдат извършени върху използваните в производството материали без произход, и се прилагат само по отношение на такива материали. Следователно, ако продукт, който е добил произход чрез изпълнение на условията, посочени в списъка, е използван в производството на друг продукт, изискванията, прилагани за продукта, в който е вложен, не се прилагат за него и не се вземат предвид материалите без произход, които може да са били използвани в неговото производство.
2. Независимо от разпоредбите на алинея 1 материали без произход, които съгласно изискванията, посочени в списъка, не трябва да бъдат използвани в производството на продукта, въпреки това могат да бъдат използвани, при условие че:
а) тяхната обща стойност не превишава 10 на сто от цената на производител за продукта;
б) никой от процентите, дадени в списъка за максималната стойност на материалите без произход, не е превишен чрез прилагането на разпоредбите на тази алинея. Разпоредбите на тази алинея не се прилагат за продуктите, включени в глави 50 до 63 на Хармонизираната система.
3. Разпоредбите на алинеи 1 и 2 се прилагат при спазване на разпоредбите на член 6.

Член 6
Недостатъчни обработки или преработки

1. Без да се нарушават разпоредбите на алинея 2, следните операции се считат за недостатъчни обработки или преработки, за да придадат на продуктите произход, независимо дали са изпълнени изискванията на член 5:
а) операции, предназначени да осигурят запазването на продуктите в добро състояние по време на транспорт и складиране;
б) разделяне и събиране на пакети;
в) измиване; почистване; премахване на прах, оксид, масло, боя или други покрития;
г) гладене на текстилни изделия;
д) прости операции по боядисване и полиране;
е) лющене, частично или изцяло избелване, полиране и гланциране на житни растения и ориз;
ж) операции по оцветяване на захар или оформяне на захарни бучки;
з) белене, премахване на костилките и черупките на плодове, ядки и зеленчуци;
и) подостряне, просто смилане или просто нарязване;
к) пресяване, отделяне, сортиране, класиране, градиране, съчетаване (включително комплектоване);
л) просто поставяне в бутилки, консерви, флакони, торби, каси, кутии, прикрепване на подложки или плочи и всякакви други прости операции по опаковане;
м) прикрепване или отпечатване на маркировки, етикети, лого и всякакви други подобни отличителни знаци върху продукти или техните опаковки;
н) просто смесване на продукти, дори и от различни видове;
о) просто сглобяване на части от артикули за съставяне на завършено изделие или разглобяване на продукти на части;
п) комбинация от две или повече операции, посочени в букви от "a" до "о";
р) заколване на животни.
2. Всички операции, извършени в договарящите се страни върху даден продукт, се преценяват заедно при определяне дали обработките или преработките, претърпени от този продукт, следва да се считат като недостатъчни по смисъла на алинея 1.

Член 7
Единица за оценка

1. Единицата за оценка при прилагане разпоредбите на този протокол е конкретният продукт, който се счита като основна единица при определяне класирането, използвайки номенклатурата на Хармонизираната система. Следователно:
а) когато един продукт, съставен от група или от събиране на артикули, се класира съгласно изискванията на Хармонизираната система в една-единствена позиция, като цяло този продукт съставлява единица за оценка;
б) когато една пратка се състои от няколко идентични продукти, класирани в една и съща позиция на Хармонизираната система, всеки продукт трябва да бъде разглеждан индивидуално при прилагане разпоредбите на този протокол.
2. Когато съгласно Общо правило 5 на Хармонизираната система опаковката е включена в продукта за целите на класирането, същата се включва за целите на определяне на произхода.

Член 8
Принадлежности, резервни части и инструменти

Когато принадлежности, резервни части и инструменти, представляващи част от нормалната окомплектовка на отделно съоръжение, машина, апарат или превозно средство, са изпратени заедно с него и са включени в неговата цена или не са отделно фактурирани, се считат като едно цяло с въпросното съоръжение, машина, апарат или превозно средство.

Член 9
Комплекти

Комплектите, дефинирани в Общо правило 3 на Хармонизираната система, се считат с произход, когато всички съставящи ги продукти са с произход. Въпреки това, когато един комплект е съставен от продукти с произход и такива без произход, комплектът като цяло се счита с произход, при условие, че стойността на продуктите без произход не превишава 15 на сто от цената на производител за комплекта.

Член 10
Неутрални елементи

При определяне дали даден продукт е с произход не е необходимо да се установява произходът на следните елементи, които могат да бъдат използвани в неговото производство:
а) енергия и гориво;
б) инсталации и оборудване;
в) машини и инструменти;
г) стоки, които не влизат и не са предназначени да влязат в крайния състав на продукта.

Глава III
ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

Член 11
Принцип за териториалност

1. Освен посоченото в член 3 и алинея 3 на този член условията за придобиване на произход, посочени в глава II, трябва да бъдат изпълнявани без прекъсване в една от договарящите се страни.
2. Освен посоченото в член 3, когато стоки с произход, изнесени от една от договарящите се страни в друга страна, бъдат върнати, те трябва да се считат без произход, освен ако бъде доказано пред митническите органи, че:
а) върнатите стоки са същите, които са били изнесени; и
б) те не са претърпели каквито и да са операции над тези, необходими за запазването им в добро състояние, докато са били в тази страна или докато са били изнесени.
3. Придобиването на произход в съответствие с условията, посочени в глава II, не се влияе от обработки или преработки, извършени извън договарящите се страни върху материали, изнесени от една от договарящите се страни и впоследствие реимпортирани там, при условие че:
а) въпросните материали са изцяло получени в една от договарящите се страни или са претърпели обработки или преработки, по-напреднали от операциите, посочени в член 6, преди да бъдат изнесени; и
б) може да се докаже пред митническите органи, че:
аа) реимпортираните стоки са получени от обработки или преработки на изнесените материали; и
бб) общата добавена стойност, придобита извън договарящите се страни чрез прилагане на изискванията на този член, не превишава 10 на сто от цената на производителя на крайния продукт, за който се претендира да е с произход.
4. За целите на алинея 3 условията за придобиване на произход, посочени в глава II, не се прилагат за обработки или преработки, извършени извън договарящите се страни. Но когато в списъка по Приложение II за определянето на произхода на крайния продукт се прилага правило, определящо максимална стойност за всички вложени материали без произход, общата стойност на материалите без произход, вложени на територията на съответната договаряща се страна, взета заедно с общата добавена стойност, добита извън договаряща се страна чрез прилагането на разпоредбите на този член, не трябва да превишава посочения процент.
5. За целите на прилагане на разпоредбите на алинеи 3 и 4 "обща добавена стойност" означава всички разходи, направени извън договарящите се страни, включително стойността на вложените там материали.
6. Разпоредбите на алинеи 3 и 4 не се прилагат за продукти, които не отговорят на условията, определени в списъка по Приложение II или които могат да се считат за достатъчно обработени или преработени само чрез прилагане на общите стойности, посочени в член 5, алинея 2.
7. Разпоредбите на алинеи 3 и 4 не се прилагат за продукти, включени в глави 50 до 63 на Хармонизираната система.
8. Обработките и преработките, посочени в този член и извършени извън договарящите се страни, следва да се осъществяват под режим на пасивно усъвършенстване или подобни разпоредби.

Член 12
Директен транспорт

1. Преференциалното третиране, предвидено в това споразумение, се прилага само за продукти, изпълняващи изискванията на този протокол, които са транспортирани директно между договарящите се страни. Въпреки това продукти, представляващи една-единствена пратка, могат да бъдат транспортирани през други територии и ако се наложи, с претоварване или временно складиране в тези територии, при условие че остават под контрола на митническите органи в страната на транзита или складирането и не претърпяват операции, различни от разтоварване, обратно натоварване или всякакви операции, целящи да ги запазят в добро състояние. Продукти с произход могат да бъдат транспортирани чрез тръбопроводи през територии, различни от тези на договарящите се страни.
2. Доказателство, че условията, посочени в алинея 1, са били изпълнени, се предоставя на митническите органи на страната на вноса чрез представяне на:
а) един-единствен транспортен документ, покриващ преминаването от страната на износа през страната на транзита; или
б) сертификат, издаден от митническите органи на страната на транзита:
аа) даващ точно описание на продуктите;
бб) уточняващ датите на разтоварване и обратно натоварване на продуктите и, където е възможно, имената на корабите или другите използвани транспортни средства; и
вв) удостоверяващ условията, при които продуктите са останали в транзитната страна; или в) при невъзможност от представяне на горните - всякакви други доказателствени документи.

Член 13
Изложби

1. Продукти с произход, изпратени за изложба в страна, различна от договарящите се страни, и продадени след изложбата за внос в една от договарящите се страни, ползват при вноса разпоредбите на това споразумение, при условие че е представено доказателство на митническите органи, че:
а) износителят е изпратил тези продукти от една от договарящите се страни в страната, в която е проведена изложбата, и ги е изложил там;
б) продуктите са продадени или са предоставени по друг начин от този износител на лице в една от договарящите се страни;
в) продуктите са изпратени по време на изложбата или непосредствено след това в състоянието, в което те са били изпратени за изложбата; и
г) от изпращането им за изложбата продуктите не са били използвани за каквито и да са цели, различни от тези за представяне на изложбата.
2. Доказателство за произход трябва да бъде издадено или изготвено в съответствие с разпоредбите на глава V и да бъде представено пред митническите органи на страната на вноса по нормалния ред. Наименованието и адресът на изложбата трябва да бъдат посочени в него. При нужда могат да бъдат изисквани допълнителни документални доказателства относно условията, при които продуктите са били изложени.
3. Разпоредбите на алинея 1 се прилагат за всякакви търговски, промишлени, селскостопански или занаятчийски изложби, панаири или подобни обществени изложения, които не са организирани за частни цели в магазини или търговски помещения с оглед продажба на чуждестранни продукти и по време на които продуктите остават под митнически контрол.

Глава IV
ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ

Член 14
Забрана за възстановяване на или освобождаване от мита

1. Материали без произход, използвани в производството на продукти, произхождащи от една от договарящите се страни, за които в съответствие с разпоредбите на глава V се издава или изготвя доказателство за произход, не подлежат на възстановяване на или освобождаване от мита от какъвто и да е вид в тази договаряща се страна.
2. Забраната в алинея 1 се прилага по отношение на всякакви разпоредби за възстановяване, връщане или неплащане, частично или пълно, на мита или такси, имащи еквивалентен ефект, прилагани в една от договарящите се страни към материали, използвани в производството, където такова възстановяване, връщане или неплащане се прилага изрично или ефективно, когато продуктите, получени от въпросните материали, са изнесени и не остават там за местно потребление.
3. Износителят на продукти, покрити от доказателство за произход, трябва да бъде готов да представи по всяко време, по искане на митническите органи всички необходими документи, доказващи, че никакво възстановяване не е получено по отношение на материалите без произход, използвани в производството на въпросните продукти, и че всички мита или такси, имащи еквивалентен ефект, прилагани към такива материали, са били действително платени.
4. Разпоредбите на алинеи от 1 до 3 се прилагат също по отношение на опаковките по смисъла на член 7, алинея 2, принадлежностите, резервните части и инструментите по смисъла на член 8 и продуктите, формиращи комплект по смисъла на член 9, когато такива артикули са без произход.
5. Разпоредбите на алинеи от 1 до 4 се прилагат само по отношение на материали, които са от вида, за който се прилага споразумението. Освен това те не ограничават прилагането на система за експортни субсидии за селскостопански продукти, прилагана при износ, в съответствие с разпоредбите на споразумението.
6. Независимо от разпоредбите на алинея 1 договарящите се страни могат да прилагат разпоредби за възстановяване или освобождаване от мита или такси, имащи равностоен ефект, приложими към материалите, използвани в производството на стоки с произход, при следните изисквания:
а) за продуктите, класирани в глави от 25 до 49 и 64 до 97 от Хармонизираната система - прилагане на ставка от 5 на сто или по-ниска, ако такава е в сила в Молдова или България;
б) за продуктите, класирани в глави от 50 до 63 от Хармонизираната система - прилагане на ставка от 10 на сто или по-ниска, ако такава е в сила в Молдова или България.
7. Разпоредбите на този член се прилагат от 1 януари 2005 г. Разпоредбите на алинея 6 се прилагат до 31 декември 2005 г. и могат да бъдат преразглеждани при общо съгласие.

Глава V
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОД

Член 15
Общи изисквания

1. Продукти с произход от една от договарящите се страни при внос в другата договаряща се страна се възползват от това споразумение при представяне на един от следните документи:
а) сертификат за движение EUR.1, чийто образец е посочен в Приложение IIIа и Приложение IIIб; или
б) в случаите, посочени в член 21, алинея 1, декларация, впоследствие наричана "декларация върху фактурата", изготвена от износителя върху фактура, известие за доставка или всякакъв друг търговски документ, описващ въпросните продукти достатъчно подробно, за да могат да бъдат идентифицирани; текстът на декларацията е посочен в Приложение IV.
2. Независимо от разпоредбите на алинея 1, продуктите с произход по смисъла на този протокол в случаите, посочени в член 26, се възползват от това споразумение, без да е необходимо да се предоставя какъвто и да е от посочените в алинея 1 документи.

Член 16
Процедура за издаване на сертификат за движение EUR.1

1. Сертификатът за движение EUR.1 се издава от митническите органи на Република България и от Търговско-промишлена палата на Република Молдова със заверка от митническите органи на Република Молдова (наричани по-нататък "упълномощени органи") по писмена молба на износителя или за негова сметка от упълномощен от него представител.
2. За тази цел износителят или упълномощен от него представител попълва сертификата за движение EUR.1 и формуляра на молбата, образци от които са посочени в Приложение IIIа и Приложение IIIб. Тези формуляри трябва да бъдат попълнени на един от официалните езици на договарящите се страни или на английски език и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната на износа. Ако са написани на ръка, трябва да са попълнени с мастило и с печатни букви. Описанието на продуктите трябва да бъде посочено в клетката, предназначена за тази цел, без да се оставят празни редове. Когато клетката не е изцяло попълнена, трябва да се начертае хоризонтална линия под последния ред на описанието и празното място да се зачертае.
3. Износителят, подавайки молба за издаване на сертификат за движение EUR.1, трябва да бъде подготвен да представи по всяко време по искане на упълномощените органи на страната на износа, където се издава сертификатът за движение EUR.1, всички необходими документи, доказващи произхода на въпросните продукти, както и изпълнението на другите изисквания на този протокол.
4. Сертификатът за движение EUR.1 се издава от упълномощените органи на договаряща се страна, ако въпросните продукти могат да бъдат считани като продукти с произход от договарящите се страни и отговарят на другите изисквания на този протокол.
5. Упълномощените органи, издаващи сертификата EUR.1, предприемат всякакви необходими мерки, за да проверят произхода на продуктите и изпълнението на другите изисквания на този протокол. За целта те имат право да изискват всякакви доказателства и да извършат всякакви проверки на счетоводната документация на износителя или всякакви други проверки, които считат за необходими. Те трябва също да осигурят правилното попълване на формулярите, посочени в алинея 2. По-конкретно, те трябва да проверят дали мястото, запазено за описанието на продуктите, е попълнено по такъв начин, че да изключи всякаква възможност за недобросъвестни допълвания.
6. Датата на издаване на сертификата за движение EUR.1 се посочва в клетка 11 на сертификата.
7. Сертификатът за движение EUR.1 се издава от упълномощените органи и е на разположение на износителя веднага след като действителният износ е осъществен или осигурен.

Член 17
Сертификат за движение EUR.1, издаден впоследствие

1. Независимо от разпоредбите на член 16, алинея 7, сертификат за движениe EUR.1 може по изключение да бъде издаден след износа на продуктите, за които се отнася, ако:
а) той не е бил издаден по време на износа поради грешка или неволен пропуск или специални обстоятелства; или
б) е доказано пред упълномощените органи, че сертификат за движение EUR.1 е бил издаден, но не е бил приет при вноса по технически причини.
2. За прилагането на разпоредбите на алинея 1 износителят трябва да посочи в своята молба мястото и датата на износа на продуктите, за които се отнася сертификатът за движение EUR.1, и да изложи причините за своето искане.
3. Упълномощените органи могат да издадат сертификат за движение EUR.1 впоследствие само след като проверят, че информацията, представена в молбата на износителя, е в съответствие с тази в кореспондиращите документи.
4. Сертификатите за движение EUR.1, издадени впоследствие, трябва да бъдат потвърдени с една от следните фрази:
BG "ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ"
EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"
MD "EMIS RETROSPECTIV"
5. Потвърждението, посочено в алинея 4, трябва да бъде вписано в клетка "Забележки" на сертификата за движение EUR.1.

Член 18
Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR.
1

1. В случай на кражба, изгубване или унищожаване на сертификат за движение EUR.1 износителят може да се обърне към упълномощените органи, които са го издали, за дубликат, изготвен на базата на износните документи, които те притежават.
2. Дубликатът, издаден по такъв начин, трябва да бъде потвърден с една от следните фрази: BG "ДУБЛИКАТ" EN "DUPLICATE" MD "DUPLICAT"
3. Потвърждението, посочено в алинея 2, трябва да бъде вписано в клетка "Забележки" на дубликата на сертификата за движение EUR.1.
4. Дубликатът, който трябва да носи датата на издаване на оригиналния сертификат за движение EUR.1, влиза в сила от тази дата.

Член 19
Издаване на сертификати за движение EUR.1 на базата на предварително издадено или изготвено доказателство за произход

Когато продукти с произход са поставени под контрола на митническо учреждение в договаряща се страна, е възможно оригиналното доказателство за произход да бъде заменено от един или повече сертификати за движение EUR.1 с цел изпращане на всички или някои от тези продукти на друго място в една от договарящите се страни. Заместващите сертификати за движение EUR.1 трябва да бъдат издадени от митническото учреждение, под чийто контрол се намират продуктите.

Член 20
Счетоводно разделяне

1. Когато възникват значителни разходи или материални затруднения при съхраняването поотделно на складовите наличности от материали с произход и материали без произход, които са идентични и взаимозаменяеми, митническите органи могат по писмено искане на заинтересованите да разрешат използването на така наречения метод за "счетоводно разделяне" за управлението на такива складови наличности.
2. Този метод трябва да е в състояние да осигури за определен период количеството на получените продукти, които могат да бъдат считани за "произхождащи", да е еднакво с това, което би се получило, ако е имало физическо разделяне на наличностите. 3. Митническите органи могат да предоставят такова разрешение при всякакви условия, които счетат за уместни.
4. Този метод се предписва и прилага съобразно общите счетоводни принципи, приложими в страната, където продуктът се произвежда.
5. Бенефициентът на това улеснение според случая може да издава или да поиска издаване на доказателства за произход за количеството от продукти, които могат да бъдат считани "с произход". По искане на митническите органи бенефициентът следва да представи декларация за начина, по който тези количества са били управлявани.
6. Митническите органи контролират използването на разрешението и могат да го оттеглят по всяко време, когато бенефициентът е злоупотребил по някакъв начин с разрешението или не изпълнява някое от другите условия, залегнали в този протокол.

Член 21
Условия за изготвяне на декларация върху фактура

1. Декларация върху фактура, както е посочено в член 15, алинея 1, буква "б", може да бъде изготвена:
а) от одобрен износител по смисъла на член 22, или
б) от всеки износител за всяка пратка, състояща се от един или повече пакети, съдържащи продукти с произход, чиято обща стойност не надвишава EUR 6000.
2. Декларация върху фактура може да бъде изготвена, ако въпросните продукти могат да бъдат считани като продукти с произход от една от договарящите се страни и отговарят на другите изисквания на този протокол.
3. Износителят, изготвящ декларация върху фактура, трябва да бъде готов да представи по всяко време по искане на митническите органи на страната на износа всички необходими документи, доказващи произхода на въпросните продукти, както и изпълнението на другите изисквания на този протокол.
4. Декларация върху фактура се изготвя от износителя чрез напечатване на пишеща машина, полагане на печат или чрез отпечатване върху фактурата, известието за доставка или друг търговски документ на декларацията, текстът на която е даден в Приложение IV, използвайки един от езиковите варианти, дадени в това приложение, и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната на износа. Ако декларацията е написана на ръка, тя трябва да бъде попълнена с мастило и с печатни букви.
5. Декларациите върху фактурите трябва да имат оригиналния подпис на износителя, направен собственоръчно. Все пак не се изисква един одобрен износител по смисъла на член 22 да подписва такива декларации, при условие че той писмено поеме задължение пред митническите органи на страната на износа, че приема пълната отговорност за всяка декларация върху фактура, която го идентифицира, все едно че тя е била подписана от него собственоръчно.
6. Декларация върху фактура може да бъде изготвена от износителя, когато продуктите, за които тя се отнася, са изнесени, или след износа, при условие че тя е представена в страната на вноса не по-късно от две години след вноса на продуктите, за които тя се отнася.

Член 22
Одобрен износител

1. Митническите органи на страната на износа могат да упълномощят всеки износител, наричан оттук нататък "одобрен износител", който прави чести експедиции на продукти по това споразумение, да попълва декларации върху фактура независимо от стойността на описаните продукти. Износител, който иска такова упълномощаване, трябва да представи на митническите органи всички необходими гаранции за доказване на произхода на продуктите, както и изпълнението на другите изисквания на този протокол.
2. Митническите органи могат да поставят всякакви условия, които те считат за необходими, за да предоставят статут на одобрен износител.
3. Митническите органи предоставят на одобрения износител номер на митническо разрешително, който трябва да се поставя на декларацията върху фактурата.
4. Митническите органи контролират използването на разрешителното от одобрения износител.
5. Митническите органи могат да оттеглят разрешителното по всяко време. Те правят това, когато одобреният износител престане да предлага гаранциите, посочени в алинея 1, престане да изпълнява условията, посочени в алинея 2, или по друг начин използва неправилно разрешителното.
6. Митническите органи, отговорни за прилагането на доказателствата за произход в съответствие с чл.32 на този протокол, могат да се информират взаимно за промени при издаването на разрешителни на одобрените износители и могат също така взаимно да обменят актуализирани списъци.

Член 23
Валидност на доказателствата за произход

1. Доказателството за произход е валидно в рамките на четири месеца от датата на издаване в страната на износа и трябва да бъде представено в същия период на митническите органи в страната на вноса.
2. Доказателства за произход, които са представени пред митническите органи в страната на вноса след крайната дата за представяне, посочена в алинея 1, могат да бъдат приети за целите на прилагането на преференциалния режим, ако закъснението в представянето на тези документи до указаната крайна дата се дължи на изключителни обстоятелства.
3. В други случаи на закъснение при представяне митническите органи в страната на вноса могат да приемат доказателствата за произход, когато стоките са им били представени преди указаната крайна дата.

Член 24
Представяне на доказателствата за произход

Доказателствата за произход се представят пред митническите органи на страната на вноса в съответствие с процедурите, прилагани в тази страна. Въпросните органи могат да изискат превод на доказателството за произход, а също и декларацията за внос да бъде придружена от писмено изявление на вносителя, че продуктите отговарят на необходимите условия за прилагане на това споразумение.

Член 25
Внос, осъществяван чрез поредица от доставки

Когато се осъществява внос чрез поредица от доставки на продукти в демонтирано или немонтирано състояние по смисъла на Общо правило 2(а) от Хармонизираната система, попадащи в раздели ХVI и ХVII или позиции 7308 и 9406 от Хармонизираната система, по молба на вносителя и при условията, определени от митническите органи на страната на вноса, за тези продукти може да се представи едно-единствено доказателство за произход по време на първата доставка.

Член 26
Освобождаване от доказателство за произход

1. Продукти, изпратени като малки пратки от частни лица за частни лица или представляващи част от личния багаж на пътници, се третират като продукти с произход, без да се изисква представяне на доказателство за произход, при условие че тези продукти не са внесени с търговска цел и са декларирани като отговарящи на условията на този протокол и когато няма съмнение относно верността на такава декларация. В случай на продукти, изпратени по пощата, тази декларация може да бъде изготвена върху митническата декларация СN22/СN23 или върху лист хартия, прикрепен към този документ.
2. Внос, който е инцидентен и се състои изцяло от продукти за лична употреба на получателите или пътниците или техните семейства, не се счита за внос с търговски характер, ако е видно от естеството и количеството на продуктите, че не са с търговска цел.
3. Освен това общата стойност на тези продукти не трябва да надвишава EUR 500 в случаите на малки пратки или EUR 1200 в случаите на продукти, които са част от личния багаж на пътниците.

Член 27
Потвърждаващи документи

Документите, посочени в член 16, алинея 3 и член 21, алинея 3, използвани за целите на доказване, че продукти, обхванати от сертификат за движение EUR.1 или декларация върху фактура, могат да бъдат считани за продукти с произход от договаряща се страна и изпълняват другите изисквания на този протокол, могат да включват:
а) директно доказателство за действията, извършени от износителя или доставчика, за получаване на въпросните стоки, съдържащо се например в неговата отчетност или вътрешно счетоводство;
б) документи, доказващи произхода на използваните материали, издадени или изготвени в договаряща се страна, където тези документи се използват в съответствие с националното законодателство;
в) документи, доказващи обработките или преработките на материали в договаряща се страна, издадени или изготвени в договаряща се страна, където тези документи се използват в съответствие с националното законодателство;
г) сертификати за движение EUR.1 или декларации върху фактура, доказващи произхода на използваните материали, издадени или изготвени в договаряща се страна в съответствие с този протокол.

Член 28
Съхраняване на доказателствата за произход и потвърждаващите документи

1. Износителят, подаващ молба за издаване на сертификат за движение EUR.1, съхранява най-малко 3 години документите, посочени в член 16, алинея 3.
2. Износителят, изготвящ декларация върху фактура, съхранява най-малко 3 години копие от тази декларация върху фактура, както и документите, посочени в член 21, алинея 3.
3. Упълномощените органи на страната на износа, издаващи сертификат за движение EUR.1, съхраняват най-малко 3 години молбата, посочена в член 16, алинея 2.
4. Митническите органи на страната на вноса съхраняват най-малко 3 години сертификатите за движение EUR.1 и декларациите върху фактура, които са им представени.

Член 29
Несъответствия и формални грешки

1. Откриването на несъществени несъответствия между данните, посочени в доказателството за произход, и тези, съдържащи се в документите, представени пред митническото учреждение с цел изпълнение на формалностите по вноса на продуктите, не води по силата на този факт до невалидност и недействителност на доказателството за произход, ако е надлежно установено, че този документ съответства на представените продукти.
2. Очевидни формални грешки, като например печатни грешки върху доказателство за произход, не могат да бъдат причина този документ да бъде отхвърлен, ако тези грешки не са такива, че да предизвикат съмнения относно точността на данните, посочени в този документ.

Член 30
Стойности, изразени в евро

1. За прилагането на разпоредбите на член 21, алинея 1, буква "б" и член 26, алинея 3 в случаи, когато продуктите са фактурирани във валута, различна от евро, стойностите в националните валути на страните, равностойни на стойностите, изразени в евро, се фиксират ежегодно от всяка от въпросните договарящи се страни.
2. Всяка пратка ще се възползва от разпоредбите на член 21, алинея 1, буква "б" или член 26, алинея 3 на база валутата, в която е изготвена фактурата, в съответствие със сумата, фиксирана от въпросната договаряща се страна.
3. Стойностите, които следва да се използват в каквато и да е национална валута, са равностойностите в тази валута на стойностите, изразени в евро, на първия работен ден на октомври и се прилагат от 1 януари следващата година. Договарящите се страни се уведомяват за съответните стойности до 15 октомври. За целите на прилагането на разпоредбите на алинея 2 при внос договарящите се страни взаимно ще признават съответните количества, съобщени от другата страна или от Европейската комисия.
4. Всяка договаряща се страна може да закръглява нагоре или надолу стойността, получена в резултат на превръщането в националната си валута на стойност, изразена в евро. Закръглената стойност не трябва да се различава с повече от 5 на сто от стойността, получена в резултат на превръщането. Всяка договаряща се страна може да запази непроменена своята национална валутна равностойност на стойност, изразена в евро, ако по време на годишното уточняване, предвидено в алинея 3, превръщането на тази стойност преди всякакво закръгляване води до увеличаване от по-малко от 15 на сто на националната валутна равностойност. Националната валутна равностойност може да бъде запазена непроменена, ако превръщането би довело до намаляване на тази равностойност.
5. Стойностите, изразени в евро, се преразглеждат от Смесения комитет по искане на всяка от договарящите се страни. При извършване на този преглед Смесеният комитет проучва възможностите за запазване на ефекта от въпросните лимити в реални граници. За тази цел той може да реши да промени стойностите, изразени в евро.

Глава VI
РАЗПОРЕДБИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 31
Взаимна помощ

1. Митническите органи на договарящите се страни си съобщават взаимно образците от отпечатъците на печатите, използвани от техните упълномощени органи за издаване на сертификати за движение EUR.1, както и адресите на митническите органи или съответните компетентни и надлежно упълномощени органи, отговорни за проверката на тези сертификати и на декларациите върху фактура.
2. За осигуряване правилното прилагане на този протокол договарящите се страни си оказват взаимна помощ чрез компетентните митнически администрации и съответните компетентни и надлежно упълномощени органи, в проверката на автентичността на сертификатите за движение EUR.1 или декларациите върху фактура и верността на информацията, дадена в тези документи.

Член 32
Проверка на доказателствата за произход

1. Последващи проверки на доказателствата за произход се извършват по избор или когато митническите органи на страната на вноса имат основателни съмнения относно автентичността на такива документи, произхода на въпросните продукти или изпълнението на другите изисквания на този протокол.
2. За целите на прилагане на разпоредбите на алинея 1 митническите органи на страната на вноса връщат сертификата за движение EUR.1 и фактурата, ако същата е била представена, декларацията върху фактура или копие от тези документи на митническите органи на страната на износа, посочвайки, където е възможно, причините за запитването. Всякакви получени документи и информация, които навеждат на мисълта, че информацията, посочена в доказателството за произход, е невярна, се препращат в подкрепа на молбата за проверка.
3. Проверката се извършва от митническите органи на страната на износа. За тази цел те имат правото да изискват всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводните документи на износителя или всякакви други проверки, които считат за необходими.
4. Ако митническите органи на страната на вноса решат да отложат предоставянето на преференции за въпросните продукти в очакване на резултатите от проверката, предлагат на вносителя да освободи продуктите при спазване на всякакви предпазни мерки, които те считат за необходими.
5. Митническите органи, изискали проверката, трябва да бъдат информирани за резултатите от тази проверка във възможно най-кратки срокове. Тези резултати трябва ясно да посочват дали документите са автентични и дали въпросните продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от договарящите се страни и дали изпълняват другите изисквания на този протокол. Където разпоредбите за кумулация в съответствие с член 3 от този протокол са приложени и във връзка с разпоредбите на член 16, алинея 4, отговорът трябва да включва копие (копия) на сертификата (сертификатите) за движение или декларация (декларации) върху фактура.
6. Ако в случаи на основателни съмнения няма отговор до изтичане на 10 месеца от датата на искането за проверка или ако отговорът не съдържа достатъчна информация, за да определи автентичността на въпросния документ или действителния произход на продуктите, митническите органи, отправили молбата, отказват, освен при изключителни обстоятелства, предоставянето на преференции.
7. Терминът "митнически органи на страната износител" по смисъла на този член са: Митническата служба на Република Молдова и Агенция "Митници" към Министерството на финансите на Република България.

Член 33
Уреждане на спорове

Когато възникнат спорове във връзка с процедурите за проверка по член 32, които не могат да бъдат уредени между митническите органи, изискващи проверка, и митническите органи, отговорни за извършването на тази проверка, или когато те повдигнат въпрос, касаещ тълкуванието на този протокол, те се представят пред Смесения комитет. Във всички случаи уреждането на спорове между вносителя и митническите органи на страната на вноса се извършва съгласно законодателството на тази страна.

Член 34
Санкции

Санкции се прилагат спрямо всяко лице, което изготвя или става причина да бъде изготвен документ, който съдържа невярна информация, с цел получаване преференциално третиране на продукти.

Член 35
Свободни зони

1. Договарящите се страни предприемат всякакви необходими мерки, за да се избегне възможността продукти, предмет на търговски стокообмен под покритие на доказателство за произход, които по време на транспорта престояват в свободна зона, разположена на тяхна територия, да бъдат заменени от други стоки или да претърпят манипулация, различна от обичайните операции, предназначени да предотвратят тяхното повреждане.
2. Като изключение от разпоредбите на алинея 1, когато продукти с произход от една от договарящите се страни са внесени в свободна зона под покритие на доказателство за произход и претърпят обработка или преработка, съответните органи издават нов сертификат за движение EUR.1 по молба на износителя, ако извършената обработка или преработка е в съответствие с разпоредбите на този протокол.

Глава VII
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 36
Подкомитет по митнически въпроси и произход

1. Смесеният комитет създава Подкомитет по митнически въпроси и произход, който да го подпомага при извършване на неговите задължения и да осигурява информация и непрекъснат процес на консултации между експертите.
2. Той се състои от експерти от двете договарящи се страни, отговорни за въпросите, отнасящи се до митническата материя и произхода.

Член 37
Приложения

Приложения от I до V към този протокол са неразделна част от него.

Член 38
Изменения на протокола

Смесеният комитет може да реши да измени разпоредбите на този протокол.

Член 39
Стоки на път или в склад

Разпоредбите на това споразумение могат да бъдат прилагани към стоки, които отговарят на разпоредбите на този протокол и които към датата на влизане в сила или към датата на прилагане на това споразумение са или на път, или в една от договарящите се страни са временно складирани, или са в складове под митнически контрол, или в свободни зони, при условие че на митническите органи на договарящата се страна на вноса в рамките на четири месеца от тази дата се представи сертификат EUR.1, издаден впоследствие от компетентните органи на договарящата се страна на износа заедно с документи, показващи, че стоките са били транспортирани директно.

ПРИЛОЖЕНИЕ I КЪМ ПРОТОКОЛ Б
Уводни забележки към списъка в Приложение II към Протокол Б

Забележка 1
Списъкът определя условията, които трябва да бъдат изпълнени за всички продукти, за да бъдат считани за достатъчно обработени или преработени по смисъла на член 5 от този протокол.
Забележка 2
2.1. Първите две колони в списъка описват получения продукт. Първата колона посочва номера на позицията или главата от Хармонизираната система, а втората колона дава описанието на стоките, използвано в тази система за тази позиция или глава. За всеки запис в първите две колони е определено правило в колона 3 или 4. Когато в някои случаи номерът от колона 1 е предшестван от "от", това означава, че правилата в колони 3 и 4 се прилагат само за част от позицията или главата така, както е описано в колона 2.
2.2. Когато няколко номера на позиции са групирани в колона 1 или когато е посочен номер на глава и описанието на продуктите в колона 2 е дадено с общи понятия, съответните правила в колони 3 и 4 се прилагат за всички продукти, които в рамките на Хармонизираната система се класират в позициите на главата или в която и да е от позициите, групирани в колона 1.
2.3. Когато в този списък за различни продукти, включени в една и съща позиция, има различни правила, всяко тире съдържа описанието на тази част от позицията, която е обхваната от съответните правила по колони 3 и 4.
2.4. Когато за един запис в първите две колони е дадено правило както в колона 3, така и в колона 4, износителят може по избор да приложи или правилото, посочено в колона 3, или правилото, посочено в колона 4. Ако в колона 4 не е дадено правило, следва да бъде приложено правилото, посочено в колона 3.
Забележка 3
3.1. Разпоредбите на член 5 от този протокол, касаещи продукти, придобили произход, които се използват в производството на други продукти, се прилагат, независимо дали този произход е бил придобит вътре в завода, където продуктите са били използвани, или в друг завод в договарящата се страна. Пример Един мотор от позиция 8407, за който правилото предвижда стойността на материалите без произход, които могат да бъдат използвани, да не превишава 40 % от цената на производителя, е произведен от "други легирани стомани, грубо оформени чрез коване" от позиция от 7224. Ако тази заготовка е била изкована в договарящата се страна от блок без произход, тя вече е придобила характера на продукт с произход чрез прилагане на правилото от списъка за продуктите от позиция от 7224. Заготовката може вече да бъде считана като продукт с произход при изчисляване стойността на двигателя, независимо дали тя е произведена в същия завод или в друг завод във въпросната договаряща се страна. Стойността на стоманения блок без произход не трябва да се отчита при сумиране стойността на използваните материали без произход.
3.2. Правилото в списъка определя минималната степен на обработка или преработка, която се изисква, и извършването на по-голяма обработка или преработка също придава произход и обратно, извършването на по-малка обработка или преработка не може да придаде произход. Следователно, ако едно правило предвижда, че материали без произход в определен стадий на производство могат да бъдат използвани, използването на такива материали в по-ранен стадий е разрешено, а използването на такива материали в по-късен стадий не е.
3.3. Без да се нарушават разпоредбите на забележка 3.2, когато в правилото е използван изразът "Производство от материали от всяка позиция", тогава материали от всяка позиция(и) (дори материали със същото описание и позиция като тази на продукта) могат да бъдат използвани при условие обаче, че са спазени специфичните ограничения, които също могат да се съдържат в това правило. Все пак изразът "Производство от материали от всяка позиция, включително други материали от позиция..." или "Производство от материали от всяка позиция, включително на други материали от същата позиция, като тази на продукта" означава, че материали от всяка позиция(и) могат да бъдат използвани с изключение на онези със същото описание като това на продукта, така както е дадено в колона 2 в списъка.
3.4. Когато едно правило в списъка определя, че един продукт може да бъде произведен от повече от един материал, това означава, че един или повече материали могат да бъдат използвани. То не изисква всички те да бъдат използвани. Пример Правилото за тъкани от позиции 5208 до 5212 предвижда, че естествени влакна могат да бъдат използвани и че химически материали, наред с другите материали, могат също да бъдат използвани. Това не означава, че и двата материала трябва да бъдат използвани; възможно е да бъде използван единият или другият или двата заедно.
3.5. Когато едно правило в списъка определя, че един продукт трябва да бъде произведен от конкретен материал, условието очевидно не ограничава използването на други материали, които поради естеството си не могат да изпълнят правилото (виж също забележка 6.2 по-долу, свързана с текстила).
Пример
Правилото за приготвени храни от позиция 1904, което специално изключва използването на житни и на техни производни, не ограничава използването на минерални соли, химикали и други добавки, които не са житни продукти. Все пак това не се прилага към продукти, които независимо че не могат да бъдат произведени от конкретен материал, посочен в списъка, могат да бъдат произведени от материал от същия вид в по-ранен стадий на производство.
Пример
В случай на облекла от "от" глава 62, произведени от нетъкани материали, ако за този клас артикули е разрешено само използването на прежди без произход, не е възможно да се започне от нетъкани платове, дори ако нетъканите платове нормално не могат да бъдат направени от прежди. В такива случаи изходният материал нормално ще бъде в стадия на обработка, предшестващ преждата - това е стадият на влакна.
3.6. Когато в някое правило от списъка са дадени два процента за максимална стойност на материали без произход, които могат да бъдат използвани, тези проценти не могат да бъдат сборувани. С други думи, максималната стойност на всички използвани материали без произход никога не може да превишава по-високия от дадените проценти. Освен това отделните проценти не трябва да бъдат превишавани по отношение на конкретните материали, към които се прилагат.
Забележка 4
4.1. Терминът "естествени влакна", използван в списъка, се отнася за влакна, различни от изкуствени или синтетични влакна. Той е ограничен до стадиите преди извършване на преденето, включвайки отпадъци, и освен ако не е предвидено друго, включва влакната, които са били кардирани (щрайхгарни), пенирани (камгарни) или обработени по друг начин, но непредени.
4.2. Терминът "естествени влакна" включва косми от конски опашки и гриви от позиция 0503, коприна от позиции 5002 и 5003, както и влакната от вълна, фините и грубите животински косми от позиции 5101 до 5105, памучните влакна от позиции 5201 до 5203 и другите растителни влакна от позиции 5301 до 5305.
4.3. Термините "предилна маса", "химически материали" и "материали за производство на хартия" са използвани в списъка, за да опишат материалите, некласиращи се в глави 50 до 63, които могат да бъдат използвани за производството на изкуствени, синтетични или хартиени влакна или прежди.
4.4. Терминът "синтетични или изкуствени щапелни влакна" е използван в списъка по отношение на синтетични или изкуствени кабели от нишки, щапелни влакна или отпадъци от щапелни влакна от позиции 5501 до 5507.
Забележка 5
5.1. Когато за даден продукт в списъка е направено препращане към тази забележка, условията, посочени в колона 3, не се прилагат за отделните основни текстилни материали, използвани при производството на този продукт, които, взети заедно, представляват 10 на сто или по-малко от общото тегло на всички използвани основни текстилни материали (виж също забележки 5.3 и 5.4 по-долу).
5.2. Все пак толерансът, посочен в забележка 5.1, може да бъде прилаган само за смесени продукти, които са произведени от два или повече основни текстилни материали.
Основни текстилни материали са следните:
- коприна;
- вълна;
- груби косми;
- фини косми;
- косми от конски опашки и гриви;
- памук;
- материали за производство на хартия и хартия;
- лен;
- коноп;
- юта и други растителни ликови влакна;
- сизал и други текстилни влакна от вида "Agave";
- кокосово влакно, абака, рами и други растителни текстилни влакна;
- синтетични нишки;
- изкуствени нишки;
- електропроводими нишки;
- синтетични щапелни влакна от полипропилен;
- синтетечни щапелни влакна от полиестер;
- синтетични щапелни влакна от полиамид;
- синтетични щапелни влакна от полиакрилонитрил;
- синтетични щапелни влакна от полиимид;
- синтетични щапелни влакна от политетрафлуороетилен;
- синтетични щапелни влакна от полифенилен сулфид;
- синтетични щапелни влакна от поливинилхлорид;
- други синтетични щапелни влакна;
- изкуствени щапелни влакна от вискоза;
- други изкуствени щапелни влакна;
- прежди от полиуретан, с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвити;
- прежди от полиуретан, с полиестерни гъвкави сегменти, дори обвити;
- продукти от позиция 5605 (метализирани прежди), включващи лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или сърцевина от пластмасов филм, дори покрит с алуминиев прах, с дебелина, непревишаваща 5 мм, скрепени чрез прозрачно или оцветено лепило между два пласта от пластмасов филм;
- други продукти от позиция 5605.
Пример
Прежда от позиция 5205, изработена от памучни влакна от позиция 5203 и синтетични щапелни влакна от позиция 5506, е смесена прежда. Поради това синтетичните щапелни влакна без произход, които не отговарят на правилата за произход (изискващи производство от химически материали или от предилна маса), могат да бъдат използвани до размер 10 на сто от теглото на преждата.
Пример
Вълнен плат от позиция 5112, изработен от вълнена прежда от позиция 5107 и синтетична прежда от щапелни влакна от позиция 5509, е смесена тъкан. Поради това синтетичната прежда, която не отговаря на правилата за произход (изискващи производство от химически материали или от предилна маса), или вълнената прежда, която не отговаря на правилата за произход (изискващи производство от естествени влакна, нещрайхгарни, нито камгарни, нито подготвени по друг начин за предене), или комбинация от двата вида прежди могат да бъдат използвани, при условие че тяхното общо тегло не превишава 10 на сто от теглото на плата. Пример Тъфтинг изделие от позиция 5802, изработено от памучна прежда от позиция 5205 и памучна тъкан от позиция 5210, е смесен продукт само ако памучната тъкан сама по себе си е смесена тъкан, изработена от прежди, класиращи се в две самостоятелни позиции, или ако използваните памучни прежди сами по себе си са смеси.
Пример
Ако същото тъфтинг изделие е било произведено от памучна прежда от позиция 5205 и синтетична тъкан от позиция 5407, тогава очевидно използваните прежди са два самостоятелни основни текстилни материала и тъфтинг изделието съответно е смесен продукт.
5.3. В случай на продукти, включващи "полиуретанови прежди, с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвити", този толеранс е 20 на сто по отношение на тази прежда.
5.4. В случай на продукти, включващи "лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или от сърцевина от пластмасов филм, дори покрит с алуминиев прах, с дебелина, непревишаваща 5 мм, слепени чрез лепило между два пласта от пластмасов филм", този толеранс е 30 на сто по отношение на тази лента.
Забележка 6
6.1. Когато в списъка е направено препращане към тази забележка, текстилни материали (с изключение на хастарите и помощните шивашки тъкани), които не отговарят на правилото, определено в колона 3 за въпросния конфекциониран продукт, могат да бъдат използвани, при условие че се класират в позиция, различна от тази на продукта, и че тяхната стойност не превишава 8 на сто от цената на производител за продукта.
6.2. Независимо от разпоредбите на забележка 6.3 материалите, които не се класират в глави 50 до 63, могат да бъдат използвани свободно в производството на текстилни продукти, дори и да съдържат текстилни материали.
Пример
Ако едно правило в списъка предвижда за определен текстилен артикул (като панталони) да бъде използвана прежда, това не забранява използването на метални артикули, като копчета, защото копчетата не са класирани в глави 50 до 63. По същата причина то не забранява използването на ципове, независимо че циповете обикновено съдържат текстил.
6.3. Когато се прилага процентно правило, стойността на материалите, които не се класират в глави 50 до 63, трябва да бъдат отчетени при изчисляване на стойността на вложените материали без произход.
Забележка 7
7.1. За целите на позиции от 2707, 2713 до 2715, от 2901, от 2902 и от 3403 "специфичните процеси" са следните:
а) вакуумна дестилация;
б) редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране;
в) крекинг;
г) риформинг;
д) екстракция чрез селективни разтворители;
е) обработка, състояща се от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина, с олеум или със серен анхидрид; неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с естествена активна глина, с активирана глина, с активен въглен или боксит;
ж) полимеризация;
з) алкилиране;
и) изомеризация.
7.2. За целите на позиции 2710, 2711 и 2712 "специфични процеси" са следните:
а) вакуумна дестилация;
б) редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране;
в) крекинг;
г) риформинг;
д) екстракция чрез селективни разтворители;
е) обработка, състояща се от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина, с олеум или със серен анхидрид; неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с естествена активна глина, с активирана глина, с активен въглен или боксит;
ж) полимеризация;
з) алкилиране;
и) изомеризация;
к) десулфуризация с водород, само по отношение на тежките масла, попадащи в позиция от 2710, водеща до намаляване най-малко с 85 на сто на съдържанието на сяра в обработваните продукти (метод ASTM D 1266 - 59 T);
л) депарафинизация по начин, различен от филтруването, само по отношение на продуктите, попадащи в позиция 2710;
м) обработка с водород, различна от десулфуризацията, само по отношение на тежките масла, попадащи в позиция от 2710, при която водородът участва активно в химическа реакция, осъществена при налягане, по-високо от 20 bar, и при температура, по-висока от 250 градуса С, с помощта на катализатор; довършителната обработка с водород на смазочните масла от позиция от 2710, целяща подобряване на цвета или на стабилността (например хидроочистка или обезцветяване), не се счита за специфичен процес;
н) атмосферна дестилация само по отношение на мазутите, попадащи в позиция от 2710, при условие че тези продукти при дестилация по метод ASTM D 86, при 300 градуса С дестилират по-малко от 30 обемни процента (включително загубите);
о) обработка чрез електрически ток с висока честота само по отношение на тежките масла от позиция от 2710, различни от газьолите и мазутите;
п) обезмасляване чрез фракционна кристализация само по отношение на суровите продукти (различни от вазелин, озокерит, лигнитен восък, торфен восък, парафин, съдържащ тегловно по-малко от 0,75 на сто масло) от позиция от 2712. 7.3. За целите на позиции от 2707, 2713 до 2715, от 2901, от 2902 и от 3403 прости операции, като почистване, преливане, обезсоляване, водно сепариране, филтриране, оцветяване, маркиране, получаване на определено сярно съдържание в резултат на смесване на продукти с различно сярно съдържание, всяка комбинация от тези или подобни операции не придават произход.
Предложи
корпоративна публикация
Резултати | Архив