Правителството на Република България и правителството на Монголия, назовавани по-нататък като "договарящи се страни",
като отчитат значителния принос на международното и двустранното сътрудничество в борбата с болестите, неприятелите и плевелите по растенията и растителните продукти за предотвратяване на тяхното разпространение в света,
и като заявяват своята готовност да координират усилията си в борбата с вредителите, за да защитят своите страни от тяхното проникване и разпространение,
ръководени от желанието да развиват по-интензивно двустранните научно-технически, икономически и търговски връзки в областта на карантината и защитата на растенията,
се споразумяха за следното:
Член 1
Договарящите се страни осигуряват компетентни действия и ефективни мероприятия за предотвратяване проникването и разпространението на болести, неприятели и плевели (наричани по-нататък "вредители") по растенията и растителните продукти, включени в Националния списък за карантинни вредители на всяка от страните.Член 2
Термините, използвани в това споразумение, имат следното значение:1. "Растения" са живи растения или живи части от тях, включително семена, като живи части от растения са плодове в ботанически смисъл, без замразените, луковици, коренища, рязан цвят, клонки и листа; отрязани дървета и листа; тъканни култури.
2. "Растителни продукти" са тези от растителен произход (включително семена, докато не са включени в понятието "растения"), необработени, или продукти, които по своята природа или по начина на преработка могат да допринесат за пренасяне на вредители.
3. "Карантинен вредител" е този, който нанася осезаеми вреди на икономиката, несъществуващ в страната или съществуващ, но ограничено разпространен и активно контролиран.
4. "Вредител" е представител на растителния или животинския свят, вирус, микоплазма или друг патоген, вреден за растенията или растителните продукти.
5. "Фитосанитарен сертификат" е официален международен документ, съобразен с модела, приложен към Международната конвенция за защита на растенията (Рим, 1951 г.), удостоверяващ отсъствието на карантинни вредители в стоките и продуктите.
Член 3
Това споразумение се сключва основно за целите на растителната карантина и карантинните вредители, които могат да бъдат разпространени в резултат на международните и двустранните търговски взаимоотношения на договарящите се страни с растения и растителни продукти.Член 4
Всяка от договарящите се страни организира и осигурява:1. а) контрол на растенията и растителните продукти по време на вегетацията, съхранението и доставката до двете страни по време на транспортирането им за установяване на появата на карантинни вредители, болестите, плевелите по земеделските, полските и горските растения;
б) контрола на партидите от растения и растителни продукти, предназначени за износ, и на транспортните средства, използвани за международен трафик на такива стоки, за да не се допусне проникването на карантинни вредители на територията на другата договаряща се страна;
в) третиране за борба с вредителите (ако е необходимо) на партидите от растения, растителни продукти, опаковки и транспортни средства;
г) издаване на фитосанитарни сертификати за произхода на партидите от растения и растителни продукти, тяхното фитосанитарно състояние и допълнителна информация, когато е необходимо.
2. Фитосанитарният контрол се извършва и фитосанитарният сертификат се издава само от оторизирано лице и се заверява с печата на държавен орган, оторизиран за такъв контрол.
3. Фитосанитарният сертитификат трябва да бъде оригинален и попълнен на английски език и не може да има никакви поправки и изтривания, освен ако не са официално заверени.
4. При реекспорт на растения и растителни продукти фитосанитарният сертификат за реекспорт трябва да се съпровожда от оригиналния фитосанитарен сертификат на страната производител или официално заверено копие от него.
Член 5
1. Договарящите се страни, за да предотвратят проникването на карантинни вредители по растенията и растителните продукти на своите територии, имат право:а) да ограничат или предявят специални изисквания, отнасящи се до вноса на растения и растителни продукти;
б) да забранят вноса на растения или растителни продукти при реална опасност от проникването на определен вредител;
в) да извършват фитосанитарен контрол на всяка партида от растения или растителни продукти на граничните контролно-пропускателни пунктове независимо от наличието на фитосанитарен сертификат;
г) да изискват при необходимост партиди от растения или растителни продукти да бъдат обработени, унищожени или върнати на страната износител.
2. Договарящите се страни във връзка с член 1:
а) обменят списъците на вредителите, чието присъствие не се допуска при внасянето на растения и растителни продукти, в срок 60 дни от подписването на това споразумение;
б) обменят чрез компетентните си органи информация за действащите в съответната договаряща се страна нормативни актове;
в) предприемат мерки, посочени в параграф 1, букви (а), (б) и (г) на този член, само когато това е необходимо поради фитосанитарни причини;
г) уведомяват другата договаряща се страна в писмена форма 30 дни преди въвеждането на ограничения, забрани и изисквания, отнасящи се до вноса на растения и растителни продукти;
д) определят контролните гранични пунктове, през които се допуска вносът на растения и растителни продукти.
3. Договарящите се страни забраняват вноса на почви (с изключение на торф) и използването на слама, сено, плява, мъх и кора за опаковъчни материали.
4. Транзитното преминаване на партиди от растения и растителни продукти се допуска, когато се спазват фитосанитарните изисквания на страната, през територията на която преминават.
Член 6
1. При внос и износ на големи количества растения и растителни продукти във/или от територията на една от договарящите се страни, по взаимно съгласие, органите на двете страни могат да упражняват съвместен контрол. Фитосанитарните инспектори се осигуряват с помещения за офиси и с оборудването за контрол от страната домакин.2. Договарящите се страни чрез преки контакти си предоставят взаимно информация за появата и развитието на вредители, както и за използваните средства за борба с вредителите и тяхната ефективност.
3. Договарящите се страни взаимно се информират за научно-техническите постижения в областта на растителната защита и граничния фитосанитарен контрол, както и за професионални списания, монографии и важни публикации.
Член 7
Договарящите се страни се споразумяват да организират работни срещи на експерти и научни работници по текущи въпроси, касаещи растителната карантина и растителната защита. Срещите да се провеждат алтернативно в Република България и Монголия.Член 8
Компетентните органи на двете договарящи се страни - за Република България - Националната служба за растителна защита, и за Монголия - оторизирана организация, отговаряща за растителната защита и карантината, могат да установят преки връзки за разрешаването на проблеми, възникнали от изпълнението на това споразумение.В случай на неизпълнение на разпоредбите на споразумението от някоя от страните по него спорните въпроси се решават по дипломатически път.
Член 9
1. Това споразумение влиза в сила на 30-ия ден от датата на получаване на втората нота, с която договорящите се страни взаимно се уведомяват по дипломатически път, че са изпълнили вътрешноправната си процедура за влизането в сила на споразумението.2. Това споразумение е в сила до присъединяването на България към Европейския съюз, след което подлежи на преразглеждане за извършване на промени за привеждането му в съответствие със законодателството на Общността. Страните се задължават след присъединяването да преразгледат договореностите. Споразумението може да се прекрати преди присъединяването на България към Европейския съюз по всяко време с 6-месечно предизвестие.
3. Това споразумение отменя Спогодбата за защита на растенията и карантината между правителството на Народна република България и правителството на Монголската народна република за сътрудничество в областта на защитата на растенията и карантината, сключена в Улан Батор на 30.XII.1962 г. и влязла в сила от 15.VIII.1963 г.
Изготвено в Улан Батор на 26 април 2005 г. в два оригинални екземпляра на български, монголски и английски език, като и двата текста имат еднаква правна сила. В случай на различия относно тълкуването на това Споразумение, меродавен е текстът на английски език.
За правителството на Република България: Димитър Хаджиниколов, заместник-министър на културата и туризма |
За правителството |