Разбирайки, че при ползотворното сътрудничество е възможно да се наложи обмен на класифицирана информация между договарящите страни,
Желаейки да създадат правила, регулиращи взаимната защита на класифицирана информация, които ще се прилагат спрямо последващи споразумения за сътрудничество и класифицирани договори, които ще се изпълняват от договарящите страни, съдържащи класифицирана информация или предполагащи достъп до класифицирана информация,
се договориха за следното:
Общи положения
Член 1(1) Това споразумение формира основата на всяка дейност, включваща в съответствие с националното законодателство обмен на класифицирана информация между договарящите страни пряко или чрез други държавни органи или юридически лица.
(2) Решението относно обмена на класифицирана информация между договарящите страни се взема в съответствие с тяхното национално законодателство.
(3) Договарящите страни изпълняват задълженията си, посочени в това споразумение, в съответствие с неговите разпоредби, на основата на равноправието и взаимната изгода.
(4) Това споразумение не засяга задълженията на двете договарящи страни, произтичащи от други международни споразумения, и не може да бъде използвано срещу интересите, сигурността и териториалната цялост на други държави.
Определения
Член 2За целите на това споразумение:
а) "класифицирана информация" означава всяка информация, независимо от физическата й форма, на която е определено ниво на класификация за сигурност в съответствие с националното законодателство и която следва да се защитава съответно;
б) "класифициран документ" означава всякакъв вид запис, съдържащ класифицирана информация, независимо от неговата физическа форма или характеристики, включително следните носители на информация, без изброяването да е изчерпателно: ръчно или машинно написан материал, програми за обработка на данни, карти, таблици, снимки, картини, оцветявания, гравюри, рисунки или части от тях, скици, чернови, работни бележки, индигов лист, мастилени ленти или възпроизвеждане чрез каквито и да е средства или процеси на звук, глас, магнитни записи, видеозаписи, електронни записи или оптични записи, в каквато и да е форма, както и преносимо оборудване за автоматизирана обработка на данни с постоянен или с преносим носител на информация;
в) "класифициран материал" означава всеки предмет от техническо естество, прототип, оборудване, инсталация, устройство или оръжие, произведени или в процес на производство, както и елементите, използвани за тяхното производство, съдържащи класифицирана информация;
г) "гриф за сигурност" означава маркировка, която показва нивото на класификация за сигурност на класифицирана информация, в съответствие с националите законодателства на държавите на договарящите страни;
д) "класифициран договор или договор с подизпълнител" означава споразумение, сключено в съответствие с националното законодателство, между контрагенти или между контрагент и подизпълнител, съдържащо и/или предполагащо достъп до класифицирана информация в процеса на неговото изпълнение;
е) "контрагент или подизпълнител" означава физическо или юридическо лице, притежаващо правоспособност да сключва класифицирани договори или страна по класифициран договор;
ж) "нарушаване на мерките за сигурност" означава действие или бездействие, противоречащо на националното законодателство, водещо до или даващо възможност за нерегламентиран достъп до класифицирана информация;
з) "нерегламентиран достъп до класифицирана информация" означава разкриване, злоупотреба, изменение, увреждане, предоставяне, нерегламентирано унищожаване на класифицирана информация, както и всякакви други действия, водещи до нарушаване на мерките за защитата й или до загубване на такава информация;
и) "разрешение за достъп" означава положително решение, произтичащо от процедура по проучване, което определя лоялността и надеждността на лице в съответствие с условията, определени от националното законодателство; на базата на това положително решение на лицето може да се даде достъп до класифицирана информация с определено ниво на класификация;
й) "удостоверение за сигурност" означава положително решение, произтичащо от процедура по проучване, което определя физическата и организационната способност на юридическо лице да защитава класифицираната информация по подходящ начин в съответствие с условията, определени от националното законодателство; на базата на това положително решение на юридическото лице може да се даде достъп до класифицирана информация с определено ниво на класификация;
к) "принципът необходимост да се знае" означава принцип, в съответствие с който се предоставя достъп до класифицирана информация само на лице, което при изпълнение на служебните си задължения или при изпълнение на конкретно възложени задачи има необходимост от достъп до такава информация;
л) "компетентен орган по сигурността" означава органът, който в съответствие с националното законодателство на държавата на съответната договаряща страна провежда държавната политика за защита на класифицираната информация, упражнява общ контрол в тази сфера, както и провежда изпълнението на това споразумение; тези органи са определени като такива в чл. 4 на това споразумение;
м) "специализиран орган по сигурността" означава орган, който в съответствие с националното законодателство притежава специална компетентност в областта на защита на класифицираната информация;
н) "трета страна" означава държава или международна организация, която не е страна по това споразумение, или физическо или юридическо лице, което не отговаря на съответните национални изисквания за получаване на достъп до класифицирана информация, включително и на принципа "необходимост да се знае".
Нива на класификация за сигурност
Член 3(1) Нивата на класификация за сигурност, приложими към информацията, обменяна в рамките на това споразумение, са:
а) за Република България: СТРОГО СЕКРЕТНО (TOP SECRET), СЕКРЕТНО (SECRET), ПОВЕРИТЕЛНО (CONFIDENTIAL), ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ (RESTRICTED);
б) за Румъния: STRICT SECRET DE IMPORTANTA DEOSEBITA (TOP SECRET), STRICT SECRET (SECRET), SECRET (CONFIDENTIAL), SECRET DE SERVICIU (RESTRICTED).
(2) Договарящите страни определят съответствието на нивата на класификация за сигурност, както следва:
Република България |
Румъния |
Еквивалент на английски |
СТРОГО СЕКРЕТНО |
STRICT |
TOP SECRET |
СЕКРЕТНО |
STRICT |
SECRET |
ПОВЕРИТЕЛНО |
SECRET |
CONFIDENTIAL |
ЗА СЛУЖЕБНО |
SECRET DE |
RESTRICTED |
Само договарящата страна източник има право да променя нивото на класификация за сигурност или да премахва нивото на класификация за сигурност на предоставената класифицирана информация. Определянето на ниво на класификация за сигурност на съвместно създадена класифицирана информация, промяната или премахването му се извършва при общо съгласие на договарящите страни.
Компетентни органи по сигурността
Член 4(1) Компетентните органи по сигурността, отговорни за прилагането и упражняването на съответния контрол по всички аспекти на споразумението, са:
- в Република България: Държавна комисия по сигурността на информацията - ДКСИ (State Commission on Information Security, Sofia, Angel Kanchev 1 Street, BULGARIA), ул. Ангел Кънчев 1, София, България;
- в Румъния: Guvernul Romaniei, Oficiul Registrului National al Informatiilor Secrete de Stat - ORNISS (Government of Romania, National Registry Office for Classified Information), Bucuresti, str. Mures nr. 4, sect. 1 Romania.
(2) С цел постигане и поддържане на сходни стандарти за сигурност компетентните органи по сигурността при поискване си предоставят информация относно стандартите за сигурност, процедурите и практиките за защита на класифицираната информация, прилагани от съответната договаряща страна. По взаимно съгласие между компетентните органи всеки компетентен орган по сигурността разрешава провеждането на инспекции от упълномощени лица на територията на съответната държава.
Мерки за защита на класифицирана информация
Член 5(1) В съответствие с това споразумение и националните си законодателства договарящите страни прилагат съответни мерки за защита на класифицираната информация, която се обменя или създава по това споразумение. На тази информация се осигурява същото ниво на защита като на собствената класифицирана информация със съответно ниво на класификация за сигурност, дефинирано в чл. 3.
(2) Договарящата страна получател не може да понижава или да премахва нивото на класификация за сигурност на получената информация без предварителното писмено съгласие на компетентния орган по сигурността на договарящата страна източник.
(3) Договарящата страна получател се задължава:
а) да не предоставя класифицирана информация на трета страна без предварително писмено съгласие на договарящата страна източник;
б) да осигури ниво на класификация за сигурност на класифицираната информация, еквивалентно на нивото, дадено от договарящата страна източник;
в) да не използва класифицираната информация за цели, различни от тези, за които е била предоставена;
г) да гарантира частните права, като патентни, авторски права или търговски тайни, включени в класифицираната информация.
(4) Договарящата страна източник гарантира, че договарящата страна получател е информирана относно:
а) грифовете за сигурност на информацията и условията за разпространяване или за ограничаване на използването й, както и че тази информация носи съответната маркировка за това;
б) за последващи промени в нивата на класификация за сигурност.
(5) Ако друго споразумение, сключено между договарящите страни, съдържа по-ограничителни разпоредби относно обмена и защитата на класифицираната информация, прилагат се тези разпоредби.
(6) В случай на невъзможност класифицирана информация, създадена или обменена по това споразумение, да се защитава или да бъде върната, тя се унищожава незабавно. Договарящата страна получател уведомява компетентния орган по сигурността на договарящата страна източник за унищожаването при първа възможност.
Пренасяне на класифицирана информация
Член 6(1) Класифицирана информация се пренася чрез дипломатически или военни куриери или чрез други средства, одобрени от компетентните органи по сигурността. Получаващият компетентен орган по сигурността потвърждава получаването на класифицираната информация.
(2) В случай че трябва да се пренесе голяма пратка, съдържаща класифицирана информация, компетентните органи по сигурността взаимно съгласуват и одобряват средствата за транспортиране, маршрута и мерките за сигурност за всеки отделен случай.
(3) Обмен на класифицирана информация чрез информационни и комуникационни системи се извършва в съответствие с процедурите за сигурност, съдържащи се в националното законодателство.
Грифове за сигурност
Член 7(1) Договарящата страна получател маркира класифицираната информация на договарящата страна източник с еквивалентния гриф за сигурност в съответствие с чл. 3 на това споразумение.
(2) Класифицирана информация, създадена съвместно, се маркира от договарящата страна, на чиято територия е била създадена информацията. В този случай тази договаряща страна ще бъде считана за договаряща страна източник. Договарящата страна източник може да предоставя съвместно създадена информация на трета страна само след предварително писмено съгласие на другата договаряща страна.
(3) Класифицирана информация, която е създадена от договарящата страна получател на базата на класифицирана информация или част от нея, предоставена от договарящата страна източник, се маркира с гриф за сигурност, който е не по-нисък от грифа за сигурност на предоставената класифицирана информация.
Превод, размножаване, унищожаване
Член 8(1) Преводът и размножаването на класифицирани документи, маркирани с ниво на класификация за сигурност СТРОГО СЕКРЕТНО/STRICT SECRET DE IMPORTANTA DEOSEBITA/TOP SECRET, се извършва единствено след писмено разрешение на компетентния орган по сигурността на договарящата страна източник.
(2) Всички преводи на класифицирана информация носят грифа за сигурност на оригинала и подходяща анотация на езика, на който са преведени, в която се посочва, че преводът съдържа класифицирана информация на договарящата страна източник.
(3) При размножаване или копиране на класифицирана информация грифът за сигурност на оригинала също трябва да бъде възпроизведен или отбелязан на всяко копие. Към тази размножена или копирана информация се прилагат същите мерки за защита като за оригиналната информация. Броят на копията трябва да бъде в рамките на необходимия брой за служебни нужди.
(4) Класифицираната информация се унищожава или видоизменя по такъв начин, че да не може да бъде възстановена изцяло или отчасти.
(5) Класифицирана информация, маркирана с ниво на класификация за сигурност СТРОГО СЕКРЕТНО/STRICT SECRET DE IMPORTANTA DEOSEBITA/ TOP SECRET, не се унищожава. Такава класифицирана информация се връща на договарящата страна източник.
(6) Договарящата страна източник може изрично да забрани размножаването, видоизменянето или унищожаването на класифицирана информация чрез отбелязване върху съответния носител на класифицирана информация или чрез изпращане на последващо писмено уведомление. В този случай класифицираната информация, подлежаща на унищожаване, се връща обратно на договарящата страна източник, с изключение на случаите по чл. 5, ал. 6.
Разрешения за достъп/удостоверения за сигурност
Член 9(1) Всяка договаряща страна гарантира, че всяко лице, което в резултат на изпълнение на служебните си задължения или при изпълнение на конкретно възложени задачи има необходимост от достъп до класифицирана информация, притежава валидно и съответно разрешение за достъп до класифицирана информация, издадено в съответствие с националното законодателство.
(2) При поискване компетентните органи по сигурността/специализираните органи по сигурността на договарящите страни в съответствие с националното законодателство си обменят информация по отношение на проучените физически или юридически лица.
(3) При поискване компетентните органи по сигурността на всяка договаряща страна си предоставят информация за това дали на определено физическо или юридическо лице е издадено национално разрешение за достъп/удостоверение за сигурност до необходимото ниво на класификация за сигурност.
Ако физическото или юридическото лице не притежава разрешение за достъп/удостоверение за сигурност, компетентният орган по сигурността на всяка договаряща страна може да поиска това физическо или юридическо лице да бъде проучено.
(4) Договарящите страни взаимно си признават валидността на разрешенията за достъп и удостоверенията за сигурност в съответствие с националното законодателство.
(5) Компетентните органи по сигурността взаимно се уведомяват за всяко отнемане или понижаване нивото на класификация, до което разрешението за достъп/удостоверението за сигурност дава достъп, на разрешения за достъп или удостоверения за сигурност, издадени на физически или юридически лица, изпълняващи дейности, които попадат под разпоредбите на това споразумение.
Индустриална сигурност
Член 10(1) Класифицирани договори се сключват и изпълняват в съответствие с националното законодателство на договарящите страни и разпоредбите на това споразумение.
(2) В случай че се изпълнява класифициран договор на територията на държавата на една от договарящите страни, органите на държавата на тази договаряща страна са задължени да упражняват контрол по отношение на изпълнението на задълженията за защита на класифицираната информация от контрагента.
(3) Преди да се предостави на контрагент от едната договаряща страна класифицирана информация на другата договаряща страна, договарящата страна получател трябва да:
а) издаде съответно удостоверение за сигурност на контрагентите, при условие че те отговарят на изискванията за това;
б) издаде съответни разрешения за достъп на всички лица, чиито служебни задължения или конкретно възложени задачи изискват достъп до класифицирана информация, при условие че отговарят на изискванията за това;
в) гарантира, че всички лица, имащи достъп до получена класифицирана информация, са били съответно запознати с процедурите за сигурност и техните задължения по отношение на сигурността; тези лица трябва писмено да декларират, че напълно разбират отговорностите си и правните последици, предвидени в тяхното национално законодателство, в случай че класифицираната информация бъде предоставена на неупълномощено лице умишлено или по непредпазливост.
(4) Всеки класифициран договор включва съответен анекс по сигурността. В този анекс се уточнява информацията, свързана с различните аспекти на класифицирания договор, за която е необходима защита, и кое съответно ниво на класификация за сигурност следва да бъде определено на тази информация, както и изискванията за сигурност, които трябва да бъдат спазени.
(5) Договори, сключени с контрагенти, съдържащи класифицирана информация с ниво на класификация ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ/SECRET DE SERVICIU/RESTRICTED, съдържат подходяща клауза, определяща минималните мерки, които трябва да се приложат за защитата на такава класифицирана информация.
Посещения
Член 11(1) Посещения в обекти, където се създава, съхранява или работи с класифицирана информация, се разрешават само от компетентния орган по сигурността на посещаваната страна на посетители от държавата на другата договаряща страна, ако имат необходимост от достъп до класифицирана информация.
(2) Всяка договаряща страна уведомява своевременно другата договаряща страна за посетителите преди планираното посещение. При спешни случаи посещенията се организират чрез специални взаимни договорености.
(3) Приемащата договаряща страна отговаря за инструктажа на служителите на посещавания обект или учреждение относно целта на посещението и за най-високото ниво на класификация за сигурност на информацията, която може да бъде предоставена на посещаващата договаряща страна.
(4) Исканията за посещения се подават в писмена форма до компетентния орган по сигурността на договарящата страна, на чиято територия се извършва посещението.
(5) Искането за посещение съдържа следната информация:
- име, дата и място на раждане, националност, номер на паспорта (личната карта) на очаквания посетител;
- длъжност и учреждение, търговско дружество или организация, чийто представител е или към чийто състав се числи посетителят;
- удостоверение за нивото на класификация за сигурност на информацията, до което посетителят има право на достъп, посочено в разрешението на посетителя;
- име и адрес на учреждението, търговското дружество или организацията, които ще бъдат посетени;
- име и длъжност на лицето/лицата, които ще бъдат посетени, при наличие на предварителна информация;
- цел на посещението;
- дати на пристигане и отпътуване.
(6) Всяка договаряща страна гарантира защитата на личните данни на посетителите в съответствие с националното си законодателство.
(7) Посетителите спазват законодателството на договарящата страна домакин в областта на защита на класифицираната информация.
Нарушаване на мерките за сигурност
Член 12(1) В случай на нарушаване на мерките за сигурност компетентният орган по сигурността, в чиято държава се е получило нарушаване на мерките за сигурност, информира компетентния орган по сигурността на другата договаряща страна възможно най-бързо, осигурява съответното разследване и предприема необходимите мерки за намаляване на последиците в съответствие с националното си законодателство. При необходимост органите на държавата на другата договаряща страна оказват съдействие при разследването.
(2) В случаите, когато нарушаването на мерките за сигурност се извърши в трета държава, компетентният орган по сигурността на договарящата страна, която е предоставила информацията на третата държава, трябва да предприеме, ако е възможно, действията по ал. 1.
(3) Компетентният орган по сигурността на държавата, където са нарушени мерките за сигурност, информира писмено другата договаряща страна за резултатите от разследването по отношение на причините за това събитие, степента на вредите и мерките, предприети за тяхното ограничаване, както и за предотвратяване на повторно нарушение.
Разрешаване на спорове
Член 13Всеки спор по отношение на тълкуването или прилагането на това споразумение се разрешава чрез консултации между компетентните органи по сигурността на двете държави без прибягване до външна юрисдикция.
Разходи
Член 14Всяка от договарящите страни понася съответно разходите, свързани с изпълнение на задълженията й по прилагане на това споразумение.
Взаимно съдействие
Член 15(1) Всяка договаряща страна и нейните държавни органи с правомощия в областта на защита на класифицираната информация в съответствие с националното си законодателство съдействат на длъжностните лица от държавата на другата договаряща страна да изпълняват задълженията си и да упражняват правата си в съответствие с разпоредбите на това споразумение.
(2) При необходимост компетентните органи по сигурността на договарящите страни провеждат консултации по специфични технически аспекти, засягащи прилагането на това споразумение.
(3) Компетентните органи по сигурността взаимно си предоставят информация, необходима за прилагането на разпоредбите на това споразумение.
Заключителни разпоредби
Член 16(1) Това споразумение се сключва за неопределен срок и влиза в сила от датата на получаване на последното писмено уведомление, с което договарящите страни се информират взаимно, че са били изпълнени всички вътрешноправни процедури за неговото влизане в сила.
(2) Това споразумение може да бъде изменяно и допълвано по взаимно съгласие на договарящите страни. Тези изменения или допълнения се извършват в писмена форма и влизат в сила съгласно процедурата, предвидена в ал. 1.
(3) Всяка договаряща страна има право да прекрати действието на споразумението писмено по всяко време. В този случай споразумението се прекратява с изтичане на 6 месеца след датата на получаването на уведомлението за прекратяване от другата договаряща страна.
(4) Ако действието на споразумението бъде прекратено, цялата класифицирана информация, предоставена по споразумението, продължава да бъде защитавана съгласно горепосочените разпоредби до момента, в който договарящата страна източник освободи договарящата страна получател от това задължение.
(5) Всяка договаряща страна незабавно уведомява другата договаряща страна за всяко изменение в националното си законодателство, което може да окаже влияние на защитата на класифицираната информация по това споразумение. В този случай договарящите страни се консултират, за да обсъдят възможни изменения в това споразумение. Междувременно класифицираната информация се защитава по гореописания начин.
(6) С влизане в сила на това споразумение споразумението между правителството на Република България и правителството на Румъния за защита на обменяната секретна военна информация, подписано в София на 29 март 2000 г., се прекратява.
Подписано в Букурещ на 13 април 2006 г. в два еднообразни екземпляра, всеки от които на български, румънски и английски език, като трите текста имат еднаква сила. В случай на различия при тълкуването меродавен е текстът на английски език.