ВСТЪПИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Съкратени изрази
За целите на този Акт:
(1) "Хагската спогодба" означава Хагската спогодба за международен депозит на промишлени дизайни, по-късно преименувана на Хагска спогодба за международна регистрация на промишлени дизайни;
(2) "този Акт" означава Хагската спогодба, учредена с този Акт;
(3) "разпоредби" означава разпоредбите съгласно този Акт;
(4) "предписано" означава предписаното в разпоредбите;
(5) "Парижка конвенция" означава Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост, подписана в Париж на 20 март 1883 г., със съответните изменения и допълнения;
(6) "международна регистрация" означава международната регистрация на промишлен дизайн, осъществена в съответствие с този Акт;
(7) "международна заявка" означава заявка за международна регистрация;
(8) "Международен регистър" означава официалната колекция от данни за международни регистрации, поддържани от Международното бюро, вписването на които данни се изисква или позволява от този Акт или разпоредбите, независимо от носителя, на който данните се съхраняват;
(9) "лице" означава физическо или юридическо лице;
(10) "заявител" означава лицето, от чието име е подадена международната заявка;
(11) "притежател" означава лицето, на чието име международната регистрация е вписана в Международния регистър;
(12) "междуправителствена организация" означава междуправителствена организация, която може да се присъедини към този Акт в съответствие с член 27(1)(ii);
(13) "договаряща страна" означава всяка държава или междуправителствена организация, присъединила се към този Акт;
(14) "договаряща страна на заявителя" означава договарящата страна или една от договарящите страни, от която произтича правото на заявителя да подава международна заявка, когато по отношение на тази договаряща страна е спазено поне едно от условията, посочени в член 3; когато правото на заявителя съгласно член 3 да подава международна заявка произтича от две или повече договарящи страни, "договаряща страна на заявителя" е тази от договарящите страни, която е посочена като такава в международната заявка;
(15) "територия на договаряща страна" означава, когато договарящата страна е държава, територията на тази държава, а когато договарящата страна е междуправителствена организация - територията, на която е в сила договорът за учредяване на тази междуправителствена организация;
(16) "ведомство" означава органът, на който договарящата страна е възложила осигуряването на закрила на промишлени дизайни с действие на територията на тази договаряща страна;
(17) "експертизно ведомство" означава ведомство, което извършва служебно експертиза на подадените в него заявки за промишлен дизайн с цел да определи дали промишлените дизайни отговарят най-малкото на изискването за новост;
(18) "посочване" означава искане международната регистрация да има действие в дадена договаряща страна; означава също и вписването на това искане в Международния регистър;
(19) "посочена договаряща страна" и "посочено ведомство" означава договарящата страна и съответно ведомството на договарящата страна, за която се отнася посочването;
(20) "Акт от 1934" означава подписания в Лондон на 2 юни 1934 Акт на Хагската спогодба;
(21) "Акт от 1960" означава подписания в Хага на 28 ноември 1960 Акт на Хагската спогодба;
(22) "Допълнителен акт от 1961" означава Акта, подписан в Монако на 18 ноември 1961 и допълнителен на Акта от 1934;
(23) "Допълнителен акт от 1967" означава подписания в Стокхолм на 14 юли 1967 Акт на Хагската спогодба със съответните изменения и допълнения;
(24) "Съюз" означава Хагския съюз, учреден от Хагската спогодба от 6 ноември 1925 и подкрепен от актовете от 1934 и 1960, Допълнителния акт от 1961, Допълнителния акт от 1967, и този Акт;
(25) "Асамблея" означава Асамблеята съгласно член 21(1)(а) или всеки орган, заместващ Асамблеята;
(26) "Организация" означава Световната организация за интелектуална собственост;
(27) "Генерален директор" означава Генералния директор на Организацията;
(28) "Международно бюро" означава Международното бюро на Организацията;
(29) "ратификационни документи" се тълкува като документи за приемане или утвърждаване.
Член 2
Приложимост на друга закрила, предоставена от законодателствата на договарящите страни и от някои международни договори
(1) [Законодателства на договарящи страни и някои международни договори] Разпоредбите на този Акт не влияят на прилагането на друга по-силна закрила, предоставена от законодателството на дадена договаряща страна, нито пък засяга по какъвто и да било начин закрилата, предоставена за художествени произведения или произведения на приложното изкуство от международни договори и конвенции в областта на авторското право, или закрилата на промишлени дизайни, предоставена съгласно Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост, приложена към Договора за учредяване на Световната търговска организация.
(2) [Задължение за придържане към Парижката конвенция] Всяка договаряща страна трябва да спазва разпоредбите на Парижката конвенция, касаещи промишлените дизайни.
Глава първа
МЕЖДУНАРОДНА ЗАЯВКА И МЕЖДУНАРОДНА РЕГИСТРАЦИЯ
МЕЖДУНАРОДНА ЗАЯВКА И МЕЖДУНАРОДНА РЕГИСТРАЦИЯ
Член 3
Право на подаване на международна заявка
Право да подава международна заявка има всяко лице, гражданин на държава, която е договаряща страна, или на държава - членка на междуправителствена организация, която е договаряща страна, или лице с местожителство или постоянно пребиваващо, или развиващо реална и ефективна стопанска или търговска дейност на територията на договаряща страна.
Член 4
Процедура по подаването на международна заявка
(1) [Директно или индиректно заявяване] (а) Международната заявка може да бъде подадена, по избор на заявителя, директно в Международното бюро или чрез ведомството на договарящата страна на заявителя.
(б) Независимо от точка (а) всяка договаряща страна може с декларация да уведоми Генералния директор, че чрез нейното ведомство не могат да бъдат подавани международни заявки.
(2) [Такса за препращане в случай на индиректно заявяване] Ведомството на всяка договаряща страна може да изисква заявителят да му плати в негова собствена полза такса за препращане на подадена чрез него международна заявка.
Член 5
Съдържание на международната заявка
(1) [Задължително съдържание на международната заявка] Международната заявка трябва да бъде на предписания език или на един от предписаните езици и трябва да съдържа или да бъде придружена от:
(i) искане за международна регистрация съгласно този Акт;
(ii) предписаните данни за заявителя;
(iii) предписания брой копия на изображение или по избор на заявителя на няколко различни изображения на промишления дизайн, който е предмет на международната заявка, представени по предписания начин; когато обаче промишленият дизайн е двуизмерен и е направено искане за отлагане на публикацията съгласно алинея (5), международната заявка може вместо да съдържа изображения, да бъде придружена от предписания брой мостри на промишления дизайн;
(iv) указание на продукта или продуктите, които съставляват промишления дизайн или по отношение на които промишленият дизайн трябва да се използва, съгласно предписанието;
(v) указание за посочените договарящи страни;
(vi) предписаните такси;
(vii) всичко друго съгласно предписанието.
(2) [Допълнително задължително съдържание на международната заявка] (а) Всяка договаряща страна, чието ведомство е експертизно ведомство и чието законодателство към момента на присъединяването й към този Акт изисква заявката за закрила на промишлен дизайн да съдържа някой от посочените в точка (б) елементи, за да може да бъде установена дата на подаване на тази заявка съгласно това законодателство, може с декларация да уведоми Генералния директор за тези елементи.
(б) Елементите, за които може да се направи уведомлението съгласно точка (а), са следните:
(i) данни относно самоличността на автора на промишления дизайн, който е предмет на заявката;
(ii) кратко описание на изображението или на особеностите на промишления дизайн, който е предмет на заявката;
(iii) претенция.
(в) Когато международната заявка съдържа посочване на договаряща страна, която е направила уведомление съгласно точка (а), такава заявка трябва да включва също така по предписания начин всеки елемент - предмет на уведомлението.
(3) [Друго възможно съдържание на международната заявка] Международната заявка може да включва или да бъде придружена от всеки от посочените в Правилника елементи.
(4) [Няколко промишлени дизайна в една и съща международна заявка] Международната заявка може да включва два или повече промишлени дизайна при спазване на предписаните условия.
(5) [Искане за отложена публикация] Международната заявка може да съдържа искане за отлагане на публикацията.
Член 6
Приоритет
(1) [Претенция за приоритет] (а) Международната заявка може да включва декларация съгласно член 4 на Парижката конвенция за приоритета на една или повече по-ранни заявки, подадени във или за страна - членка на тази Конвенция или на Световната търговска организация.
(б) Правилникът може да предвижда декларацията по точка (а) да може да се подаде след подаването на международната заявка; в такъв случай в Правилника се посочва крайният срок за подаване на такава декларация.
(2) [Международна заявка, служеща за база за приоритетна претенция] Международната заявка трябва да бъде еквивалентна на редовна заявка по смисъла на член 4 от Парижката конвенция от датата на подаването й и независимо от последващата й съдба.
Член 7
Такси за посочване
(1) [Предписана такса за посочване] Предписаните такси включват, отчитайки алинея (2), таксата за посочване на всяка посочена договаряща страна.
(2) [Индивидуална такса за посочване] Всяка договаряща страна, чието ведомство е експертизно ведомство, както и всяка договаряща страна, която е междуправителствена организация, може с декларация да уведоми Генералния директор, че във връзка с международни заявки, в които тя е посочена, както и във връзка с подновяването на международни регистрации, произтичащи от такива международни заявки, предписаната такса за посочване съгласно алинея (1) трябва да се замени с индивидуална такса за посочване, чийто размер се посочва в декларацията и може да се променя в последващи декларации. Въпросната договаряща страна може да фиксира размера на таксите за първоначалния период на закрила, както и за всеки подновен период, или за максималния срок на закрила, предвиден от въпросната договаряща страна. Той обаче не може да е по-голям от еквивалента на сумата, която ведомството на тази договаряща страна би получило от заявителя за предоставяне на закрила за еквивалентен срок и за същия брой промишлени дизайни, като тази сума се намалява от спестяванията в резултат на международната процедура.
(3) [Прехвърляне на такси за посочване] Таксите за посочване съгласно алинеи (1) и (2) се прехвърлят от Международното бюро на договарящите страни, по отношение на които са платени тези такси.
Член 8
Коригиране на недостатъци
(1) [Проверка на международната заявка] Ако Международното бюро установи, че при получаването й там международната заявка не отговаря на изискванията на този Акт и на Правилника, то приканва заявителя да направи необходимите корекции в предписания срок.
(2) [Некоригирани недостатъци] (а) Ако заявителят не се съобрази с отправената към него покана в определения срок, международната заявка се счита за анулирана, отчитайки точка (б).
(б) При наличието на недостатък, имащ отношение към член 5(2) или към специално изискване, за което договарящата страна е уведомила Генералния директор в съответствие с Правилника, ако заявителят не се съобрази с отправената към него покана в определения срок, се счита, че международната заявка не съдържа посочване на тази договаряща страна.
Член 9
Дата на подаване на международната заявка
(1) [Директно подадена международна заявка] Когато международната заявка е подадена директно в Международното бюро, за дата на подаване се счита, отчитайки алинея (3), датата на получаването й в Международното бюро.
(2) [Индиректно подадена международна заявка] Когато международната заявка е подадена чрез ведомството на договарящата страна на заявителя, датата на подаване се определя съобразно предписанията.
(3) [Международна заявка с определени недостатъци] Когато на датата на получаване на международната заявка в Международното бюро в нея има недостатък, считан за водещ до отлагане датата на подаване на международната заявка, за дата на подаване се счита датата, на която в Международното бюро се получи корекцията на този недостатък.
Член 10
Международна регистрация, дата на международната регистрация, публикация и поверителни копия на международната регистрация
(1) [Международна регистрация] Международното бюро регистрира всеки промишлен дизайн, който е предмет на международна заявка, веднага след получаване на международната заявка или незабавно след получаване на необходимите корекции, когато е отправена покана за коригиране съгласно член 8. Регистрацията се извършва независимо от това, дали има или не отлагане на публикацията съгласно член 11.
(2) [Дата на международната регистрация] (а) Отчитайки точка (б), за дата на международната регистрация се счита датата на подаване на международната заявка.
(б) Когато към датата на получаване на международната заявка в Международното бюро в нея има недостатък, свързан с член 5(2), за дата на международната регистрация се счита датата, на която в Международното бюро се получи корекцията на този недостатък, или датата на подаване на международната заявка, като важи по-късната дата.
(3) [Публикация] (а) Международната регистрация се публикува от Международното бюро. Тази публикация се счита във всички договарящи страни за достатъчна и от притежателя не могат да се изискват други публикации.
(б) Международното бюро изпраща на всяко посочено ведомство копие от публикацията на международната регистрация.
(4) [Осигуряване на поверителност преди публикация] Отчитайки алинея (5) и член 11(4)(б), Международното бюро запазва поверителността на всяка международна заявка и всяка международна регистрация до публикуването им.
(5) [Поверителни копия] (а) Незабавно след извършване на регистрацията Международното бюро изпраща копие от международната регистрация, както и всяко имащо отношение заявление, документ или мостра, придружаващи международната заявка, на всяко ведомство, което е уведомило Международното бюро за желанието си да получава такова копие и е посочено в международната заявка.
(б) До публикуването на международната регистрация от Международното бюро ведомството запазва поверителността на всяка международна регистрация, копие от която му е изпратено от Международното бюро, и може да използва това копие само за целите на експертизата на международната регистрация и на заявки за закрила на промишлени дизайни, подадени във или за договарящата страна, за която ведомството е компетентно. По-специално, то не може да разкрива съдържанието на такава международна регистрация на лице извън ведомството, което лице не е притежателят на международната регистрация, освен когато това се прави за целите на съдебна процедура по конфликт относно правото на подаване на международната заявка, на която се базира международната регистрация. Когато става дума за такова административно или съдебно производство, съдържанието на международната регистрация може да бъде конфиденциално разкрито само на страните по производството, които се задължават да зачитат поверителността на разкритието.
____________________
При приемането на член 10 Дипломатическата конференция има предвид, че нищо в този член не е пречка за достъпа до международната заявка или международната регистрация на заявителя или притежателя или трето лице със съгласието на заявителя или притежателя.
Член 11
Отлагане на публикацията
(1) [Разпоредби на законодателствата на договарящите страни относно отлагането на публикацията] (а) Когато законодателството на дадена договаряща страна предвижда отлагане на публикацията на промишлен дизайн за период, който е по-малък от предвидения, такава договаряща страна трябва да уведоми с декларация Генералния директор за позволения период на отлагане.
(б) Когато законодателството на дадена договаряща страна не предвижда отлагане на публикацията на промишлен дизайн, такава договаряща страна уведомява Генералния директор за този факт.
(2) [Отлагане на публикацията] Когато международната заявка съдържа искане за отлагане на публикацията, публикацията се извършва,
(i) ако никоя от посочените в международната заявка договарящи страни не е направила декларация съгласно алинея (1) до изтичането на определения срок, или
(ii) ако някоя от посочените в международната заявка договарящи страни е направила декларация съгласно алинея (1)(а), до изтичането на посочения в декларацията срок или ако посочените договарящи страни са повече от една, до изтичане на най-краткия срок, посочен в декларациите им.
(3) [Третиране на искания за отлагане, когато отлагане не е възможно съгласно действащото законодателство] Когато е поискано отлагане на публикацията и някоя от посочените в международната заявка договарящи страни е направила декларация съгласно алинея 1(б) в смисъл, че съгласно нейното законодателство отлагане на публикацията не е възможно:
(i) отчитайки точка (ii), Международното бюро уведомява за това заявителя; ако в определения срок заявителят не оттегли с писмено съобщение до Международното бюро посочването на въпросната договаряща страна, Международното бюро игнорира искането за отлагане на публикацията;
(ii) когато вместо да съдържа изображения на промишления дизайн международната заявка е била придружена от мостри от промишления дизайн, Международното бюро игнорира посочването на въпросната договаряща страна и уведомява за това заявителя.
(4) [Искане за по-ранна публикация или за специален достъп до международната регистрация] (а) По всяко време в периода на отлагане съгласно алинея (2) притежателят може да поиска публикация на някой или всички промишлени дизайни, които са предмет на международната регистрация, като в такъв случай срокът на отлагане по отношение на такъв промишлен дизайн или дизайни се счита за изтекъл на датата на получаване на такова искане в Международното бюро.
(б) Притежателят може също така да поиска по всяко време в периода на отлагане съгласно алинея (2) Международното бюро да предостави на посочено от притежателя трето лице извадка от или да осигури на това лице достъп до някой или всички промишлени дизайни, които са предмет на международната заявка.
(5) [Отказ и ограничение] (а) Ако по някое време в периода на отлагане съгласно алинея (2) притежателят се откаже от международната регистрация по отношение на всички посочени договарящи страни, промишленият дизайн или дизайни, които са обект на международната регистрация, не се публикуват.
(б) Ако по някое време в периода на отлагане съгласно алинея (2) притежателят ограничи международната регистрация за всички посочени договарящи страни до един или няколко от промишлените дизайни, които са обект на международната регистрация, другият или другите промишлени дизайни, които са обект на международната регистрация, не се публикуват.
(6) [Публикация и предоставяне на изображения] (а) При изтичане на срок на отлагане съгласно разпоредбите на този член Международното бюро публикува международната регистрация, за което се плащат определените такси. Ако тези такси не бъдат платени съгласно предписанието, международната регистрация се заличава и публикация не се извършва.
(б) Когато международната заявка е била придружена от една или няколко мостри на промишления дизайн в съответствие с член 5(1)(iii), притежателят трябва да предостави на Международното бюро в определения срок определен брой копия от изображението на всеки промишлен дизайн, който е предмет на тази заявка. Ако притежателят не го направи, международната регистрация се заличава и публикация не се извършва.
Член 12
Отказ
(1) [Право на отказ] Ведомството на всяка посочена договаряща страна може да откаже, изцяло или частично, действието на международна регистрация на територията на тази договаряща страна, ако съгласно законодателството й не са спазени условията за предоставяне на закрила за някои или всички дизайни, които са предмет на международната регистрация. Никое ведомство обаче не може да откаже, изцяло или частично, действието на международна регистрация въз основа на това, че съгласно законодателството на въпросната договаряща страна не са спазени изисквания към формата или съдържанието на международната заявка, които са предвидени съгласно този Акт или Правилника или са допълнителни към или различни от тези изисквания.
(2) [Уведомление за отказ] (а) Ведомството съобщава на Международното бюро за отказа на действието на международната регистрация с уведомление за отказ, направено в определения срок.
(б) В уведомлението за отказ се посочват всички основания за отказа.
(3) [Изпращане на уведомлението за отказ; средства за правна защита] (а) Международното бюро изпраща незабавно на притежателя копие от уведомлението за отказ.
(б) Притежателят разполага със същите средства за правна защита както ако промишлен дизайн, който е предмет на международната регистрация, е бил предмет на заявка за предоставяне на закрила съгласно законодателството, действащо спрямо ведомството, направило уведомлението за отказ. Такива правни средства са най-малкото възможността за повторна експертиза, преразглеждане на отказа или обжалване на отказа.
(4)2 [Оттегляне на отказа] Ведомството, направило уведомлението за отказ, може да го оттегли по всяко време изцяло или частично.
2 При приемането на член 12(4), член 14(2)(б) и Правило 18(4) Дипломатическата конференция има предвид, че оттеглянето на отказ от ведомство, което е изпратило уведомление за отказ, може да бъде във вид на заявление в смисъл, че въпросното ведомство е решило да приеме действието на международната регистрация по отношение на промишлените дизайни или някои от промишлените дизайни, за които се е отнасяло уведомлението за отказ. Освен това имало се е предвид, че дадено ведомство може в предвидения за изпращане на уведомление за отказ срок да изпрати заявление в смисъл, че е решило да приеме действието на международната регистрация, дори и когато не е правило такова уведомление за отказ.
Член 13
Специални изисквания относно единството на дизайна
(1) [Уведомление за специалните изисквания] Всяка договаряща страна, съгласно чието законодателство към момента на присъединяването й към този Акт дизайните, които са предмет на една и съща заявка, трябва да отговарят на изискване за единство на дизайна, единство на производството или единство на използването, или да принадлежат към един и същ комплект или композиция от изделия, или в една заявка да бъде заявен само един независим дизайн, може да уведоми с декларация Генералния директор за това. Наличието на такава декларация обаче не накърнява правото на заявителя да включи в международната заявка два или повече промишлени дизайна в съответствие с член 5(4), дори и в заявката да е посочена договарящата страна, направила декларацията.
(2) [Действие на декларацията] Всяка такава декларация дава възможност на ведомството на договарящата страна, която я е направила, да откаже действието на международната регистрация в съответствие с член 12(1), докато бъде изпълнено изискването, за което договаряща страна е съобщила.
(3) [Такси, дължими при разделяне на регистрацията] Когато вследствие на уведомление за отказ съгласно алинея (2) международната регистрация бъде разделена пред въпросното ведомство с цел да бъде преодоляно посоченото в уведомлението основание за отказ, това ведомство има право да изисква заплащане на такса за всяка допълнителна международна заявка, която би била необходима, за да се избегне основанието за отказ.
Член 14
Действие на международната регистрация
(1) [Действие като заявка съгласно действащото законодателство] От датата на международната регистрация същата има във всяка посочена договаряща страна поне същото действие като редовно подадена съгласно законодателството в тази договаряща страна заявка за закрила на промишления дизайн.
(2) [Действие като предоставена закрила съгласно действащото законодателство] (а) Във всяка посочена договаряща страна, чието ведомство не е изпратило уведомление за отказ съгласно член 12, международната регистрация има същото действие като предоставена закрила на промишления дизайн съгласно законодателството на тази договаряща страна най-късно от датата, на която изтече определеният за изпращане на уведомление за отказ срок, или когато договарящата страна е направила съответно декларация съгласно Правилника, най-късно от посочената в тази декларация дата.
(б) Когато ведомството на посочена договаряща страна е направило уведомление за отказ и впоследствие го е оттеглило изцяло или частично, международната регистрация, доколкото отказът е оттеглен, има в тази договаряща страна същото действие като предоставена закрила за промишления дизайн съгласно законодателството на въпросната договаряща страна най-късно от датата, на която отказът е оттеглен.
(в) Действието на международната регистрация съгласно тази алинея важи за промишления дизайн или дизайни, които са предмет на тази регистрация така, както посоченото ведомство я е получило от Международното бюро, или така, както е изменена и допълнена в производство пред това ведомство.
(3) [Декларация относно действието на посочването на договарящата страна на заявителя] (а) Всяка договаряща страна, чието ведомство е експертизно ведомство, може да уведоми с декларация Генералния директор, че, когато тя е договарящата страна на заявителя, посочването на тази договаряща страна в международна регистрация няма действие.
(б) Когато договаряща страна, направила декларацията по точка (а), фигурира в международна заявка и като договаряща страна на заявителя, и като посочена договаряща страна, Международното бюро игнорира посочването на тази договаряща страна.
Член 15
Заличаване
(1) [Изискване за възможност за защита] Компетентните органи на посочена договаряща страна не могат да обявят частично или пълно заличаване на действието на международната регистрация на територията на тази договаряща страна, ако на притежателя не е предоставена своевременно възможност да защити правата си.
(2) [Уведомление за заличаване] Когато ведомството на договарящата страна, на чиято територия е заличено действието на международната регистрация, знае за заличаването, то уведомява за него Генералния директор.
Член 16
Вписване на промени и друга информация, касаеща международните регистрации
(1) [Вписване на промени и друга информация] Международното бюро вписва съгласно предписанията в Международния регистър
(i) всяка промяна в собствеността на международната регистрация по отношение на някои или всички посочени договарящи страни и по отношение на някои или всички промишлени дизайни, които са предмет на международната регистрация, при условие че новият притежател има право да подава международна заявка съгласно член 3,
(ii) всяка промяна в името или адреса на притежателя,
(iii) назначаването на представител на заявителя или притежателя и всеки друг релевантен факт относно този представител,
(iv) всеки отказ от международната регистрация от страна на притежателя по отношение на някоя или всички посочени договарящи страни,
(v) всяко ограничаване на международната регистрация от страна на притежателя по отношение на някоя или всички договарящи страни до един или няколко от промишлените дизайни, които са предмет на международната регистрация,
(vi) всяко заличаване от компетентните органи на посочена договаряща страна на действието на международната регистрация на територията на тази договаряща страна по отношение на някои или всички промишлени дизайни, които са предмет на международната регистрация,
(vii) всеки друг релевантен факт, фигуриращ в Правилника, относно правата върху някои или всички промишлени дизайни - предмет на международната регистрация.
(2) [Действие на вписването в Международния регистър] Всяко вписване съгласно алинея (1), точки (i), (ii), (iv), (v), (vi) и (vii) има същото действие, както ако е направено в регистъра на ведомството на всяка въпросна договаряща страна. Договарящата страна обаче може да уведоми с декларация Генералния директор, че вписване по точка (i) от алинея (1) не може да има действие в тази договаряща страна, докато ведомството на същата не получи посочените в декларацията заявления или документи.
(3) [Такси] За всяко вписване по алинея (1) може да се изисква плащане на такса.
(4) [Публикуване] Международното бюро публикува съобщение за всяко вписване съгласно алинея (1). То изпраща копие от публикуваното съобщение на ведомството на всяка въпросна договаряща страна.
Член 17
Първоначален срок и подновяване на международната регистрация; срок на закрила
(1) [Първоначален срок на международната регистрация] Международната регистрация се прави за първоначален срок от пет години, считано от датата на международната регистрация.
(2) [Подновяване на международната регистрация] Международната регистрация може да бъде подновявана с още периоди от по пет години в съответствие с определената процедура и срещу заплащане на определените такси.
(3) [Срок на закрила в посочените договарящи страни] (а) Срокът на закрила във всяка посочена договаряща страна, ако международната регистрация бъде подновявана и отчитайки точка (б), е 15 години, считано от датата на международната регистрация.
(б) Когато законодателството на посочена договаряща страна предвижда срок на закрила, по-голям от 15 години, за промишлен дизайн, закрилата за който е предоставена съгласно това законодателство, срокът на закрила, ако има подновяване на регистрацията, е същият, както е предвидено в законодателството на тази договаряща страна.
(в) Всяка договаряща страна уведомява с декларация Генералния директор за максималния срок на закрила, предвиден в законодателството й.
(4) [Възможност за ограничено подновяване] Международната регистрация може да бъде подновена за някои или всички посочени договарящи страни и за някои или всички промишлени дизайни, които са предмет на международната регистрация.
(5) [Вписване и публикуване на подновяването] Международното бюро вписва в Международния регистър всяко подновяване и публикува съобщение за това. То изпраща копие от публикуваното съобщение на ведомството на всяка заинтересована договаряща страна.
Член 18
Информация относно публикувани международни регистрации
(1) [Достъп до информация] Всяко лице може, при поискване и срещу заплащане на определена сума, да получи от Международното бюро извадки от Международния регистър или информация относно съдържанието на Международния регистър във връзка с публикувана международна регистрация.
(2) [Освобождаване от заверка] Извадките от Международния регистър, предоставени от Международното бюро, се освобождават от изискване за заверка във всяка договаряща страна.
Глава втора
АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗПОРЕДБИ
АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 19
Общо ведомство за няколко държави
(1) [Уведомление за общо ведомство] Ако няколко държави, възнамеряващи да се присъединят към този Акт, са унифицирали, както и ако няколко държави - членки на този Акт, се споразумеят да унифицират националните си законодателства в областта на промишления дизайн, те могат да уведомят Генералния директор,
(i) че националното ведомство на всяка от тях ще бъде заменено с общо ведомство, и
(ii) че съответните техни територии, в които действа обединеното законодателство, се считат за една-единствена договаряща страна за целите на прилагане на членове 1, 3 до 18 и 31 от този Акт.
(2) [Кога трябва да се направи уведомлението] Уведомлението по алинея (1) се прави
(i) в случая, когато държави възнамеряват да се присъединят към този Акт - при депозиране на документите съгласно член 27(2);
(ii) в случая на държави - членки на този Акт - по всяко време след обединяването на националните им законодателства.
(3) [Дата на влизане в сила на уведомлението] Уведомлението по алинеи (1) и (2) влиза в сила
(i) в случая, когато държави възнамеряват да се присъединят към този Акт - когато тези държави се обвържат с този Акт;
(ii) в случая на държави - членки на този Акт - три месеца след датата на съобщението за това от Генералния директор до останалите договарящи страни или на някоя по-късна дата, посочена в уведомлението.
Член 20
Членство в Хагския съюз
Договарящите страни са членки на същия Съюз, в който членуват държавите, присъединили се към Акта от 1934 или Акта от 1960.
Член 21
Асамблея
(1) [Състав] (а) Договарящите страни са членки на същата Асамблея, в която членуват държавите, обвързани с член 2 от Допълнителния акт от 1967.
(б) Всеки член на Асамблеята се представлява в нея от един делегат, който може да бъде подпомаган от заместващи го делегати, консултанти и специалисти, и всеки делегат може да представлява само една договаряща страна.
(в) Членове на Съюза, които не са членове на Асамблеята, се допускат на съвещанията на Асамблеята като наблюдатели.
(2) [Задачи] (а) Асамблеята:
(i) се занимава с всички въпроси, касаещи поддръжката и развитието на Съюза и прилагането на този Акт;
(ii) упражнява правата и изпълнява задачите, които са й специално предоставени или възложени съгласно този Акт или Допълнителния акт от 1967;
(iii) дава на Генералния директор указания за подготовката на ревизионни конференции и взема решение за свикването на такива конференции;
(iv) внася изменения и допълнения в Правилника;
(v) разглежда и одобрява докладите и дейностите на Генералния директор относно Съюза и му дава необходимите инструкции по въпроси в компетенциите на Съюза;
(vi) определя програмата и приема двугодишния бюджет на Съюза, а също одобрява окончателния му счетоводен отчет;
(vii) приема финансовия правилник на Съюза;
(viii) учредява комисии и работни групи, които счита за необходими за постигане целите на Съюза;
(ix) отчитайки алинея (1)(в), определя кои държави, междуправителствени организации и неправителствени организации да бъдат допускани на съвещанията й като наблюдатели;
(x) предприема всякакви други действия за реализиране целите на Съюза и изпълнява всякакви други функции съгласно този Акт.
(б) Асамблеята взема решения по отношение на въпроси от интерес и за други съюзи, администрирани от Организацията, след като изслуша мнението на Координационния комитет на Организацията.
(3) [Кворум] (а) Една втора от членовете на Асамблеята, които са държави и имат право на глас по даден въпрос, съставляват кворум за целите на гласуването по този въпрос.
(б) Независимо от разпоредбите на точка (а), ако на някоя сесия броят на членовете на Асамблеята, които са държави, имат право на глас по даден въпрос и са представени, е по-малко от една втора, но равен на или повече от една трета от членовете на Асамблеята, които са държави и имат право на глас по този въпрос, Асамблеята може да взема решения, но, с изключение на решенията относно собствената й процедура, такива решения влизат в сила само ако са изпълнени посочените по-нататък условия. Международното бюро съобщава тези решения на членовете на Асамблеята, които са държави, имат право на глас по дадения въпрос и не са били представени, и ги кани да изразят писмено своя глас или въздържане в срок от три месеца от датата на съобщението. Ако при изтичане на този срок броят на членовете, изразили по този начин своя вот или въздържане, достигне броя на членовете, който не е достигал, за да има кворум на самата сесия, тези решения влизат в сила, при условие че същевременно все още е налице необходимото мнозинство.
(4) [Вземане на решения в Асамблеята] (а) Асамблеята се стреми да взема решенията си с консенсус.
(б) Когато дадено решение не може да се вземе с консенсус, разглежданият въпрос се подлага на гласуване. В такъв случай
(i) всяка договаряща страна, която е държава, има един глас и гласува само от свое име, и
(ii) всяка договаряща страна, която е междуправителствена организация, може да гласува от името на своите страни членки с брой гласове, равен на броя на нейните страни членки, които са страни по този Акт, като такава междуправителствена организация не може да участва в гласуването, ако някоя от нейните страни членки упражни правото си на глас, и обратното.
(в) По въпроси, касаещи само обвързани с член 2 от Допълнителния акт от 1967 държави, договарящи страни, които не са обвързани със споменатия член, нямат право на глас, докато по въпроси, касаещи само договарящи страни, само последните имат право на глас.
(5) [Мнозинство] (а) Отчитайки членове 24(2) и 26(2), за решенията на Асамблеята са нужни две трети от дадените гласове.
(б) Въздържането не се счита за глас.
(6) [Сесии] (а) Асамблеята се събира веднъж на две календарни години на редовна сесия, свикана от Генералния директор, като при липса на извънредни обстоятелства това става в същия период и на същото място като Генералната асамблея на Организацията.
(б) Асамблеята се събира на извънредна сесия, свикана от Генералния директор, при поискване от една четвърт от членовете на Асамблеята или по инициатива на Генералния директор.
(в) Дневният ред на всяка сесия се изготвя от Генералния директор.
(7) [Правилник за работа] Асамблеята приема свой правилник за работа.
Член 22
Международно бюро
(1) [Административни задачи] (а) Международната регистрация и свързаните с това задължения, както и всички други административни задачи, касаещи Съюза, се изпълняват от Международното бюро.
(б) По-специално, Международното бюро подготвя съвещанията и осигурява секретариат на Асамблеята и на експертните комисии и работни групи, учредени от Асамблеята.
(2) [Генерален директор] Генералният директор е главен ръководител на Съюза и го представлява.
(3) [Други срещи освен сесиите на Асамблеята] Генералният директор свиква комисиите и работните групи, учредени от Асамблеята, както и всякакви други съвещания по въпроси от интерес за Съюза.
(4) [Роля на Международното бюро в Асамблеята и на други срещи]
(а) Генералният директор и посочени от него лица участват без право на глас във всички съвещания на Асамблеята, комисиите и работните групи, учредени от Асамблеята, както и във всякакви други срещи, свикани от Генералния директор под егидата на Съюза.
(б) Генералният директор или посочен от него служител е служебен секретар на Асамблеята, както и на комисиите, работните групи и срещи съгласно точка (а).
(5) [Конференции] (а) Генералният директор осъществява подготовката на ревизионни конференции в съответствие с решенията на Асамблеята.
(б) Международното бюро може да се консултира с междуправителствени организации и международни и национални неправителствени организации относно тази подготовка.
(в) Генералният директор и посочени от него лица участват в дискусиите на ревизионните конференции без право на глас.
(6) [Други задачи] Международното бюро изпълнява всякакви други задачи, възложени му във връзка с този Акт.
Член 23
Финанси
(1) [Бюджет] (а) Съюзът има бюджет.
(б) Бюджетът на Съюза включва присъщите му приходи и разходи, както и участието му в бюджета на разходите, свойствени за администрираните от Организацията съюзи.
(в) Разходите, които са свойствени не само за Съюза, но и за един или повече от администрираните от Организацията съюзи, се считат за разходи общи за съюзите. Делът на Съюза в такива общи разходи е пропорционален на интереса му в тях.
(2) [Координация с бюджетите на други съюзи] Бюджетът на Съюза се определя, като се отчитат изискванията за координиране с бюджетите на другите съюзи, администрирани от Организацията.
(3) [Източници на финансиране на бюджета] Бюджетът на Съюза се финансира от следните източници:
(i) такси, свързани с международни регистрации;
(ii) такси за други услуги, предоставяни от Международното бюро по отношение на Съюза;
(iii) продажба на или хонорари за публикациите на Международното бюро относно Съюза;
(iv) подаръци, завещания и субсидии;
(v) наеми, лихви и разни други приходи.
(4) [Определяне на такси; ниво на бюджета] (а) Размерът на таксите по алинея (3)(i) се определя от Асамблеята по предложение на Генералния директор. Таксите по алинея (3)(ii) се определят от Генералния директор и временно се прилагат, като подлежат на одобрение от Асамблеята на следващата й сесия.
(б) Размерът на таксите по алинея (3)(i) се определя така, че приходите на Съюза от такси и други източници да бъдат поне достатъчни да покрият всички разходи на Международното бюро във връзка със Съюза.
(в) Ако бюджетът не бъде приет преди началото на нов финансов период, той остава на същото ниво, на което е бил бюджетът за предната година съгласно финансовия правилник.
(5) [Оборотни капиталови средства] Съюзът разполага с оборотни капиталови средства, състоящи се от свръхприходи и ако този излишък не е достатъчен, от еднократно плащане от всяка страна - членка на Съюза. Ако средствата станат недостатъчни, Асамблеята решава да ги увеличи. Пропорцията и условията на плащане се определят от Асамблеята по предложение на Генералния директор.
(6) [Аванси от страната домакин] (а) В споразумението за главното управление, сключено с държавата, на чиято територия се намира седалището на Организацията, се посочва, че при недостиг на оборотни капиталови средства тази държава осигурява аванси. Размерът на авансите и условията на предоставянето им са предмет на отделни споразумения за всеки отделен случай между тази държава и Организацията.
(б) Държавата по точка (а) и Организацията имат право да денонсират задължението за предоставяне на аванси чрез писмено уведомление. Денонсирането влиза в сила три години след края на годината, през която е направено уведомлението за него.
(7) [Одитиране на счетоводния отчет] Проверката на счетоводния отчет се извършва от една или повече страни - членки на Съюза, или от външни одитори, както е предвидено във финансовия правилник. Те биват избирани, с тяхно съгласие, от Асамблеята.
Член 24
Правилник
(1) [Предмет] Правилникът урежда подробностите по прилагането на този Акт. Той включва по-специално разпоредби относно:
(i) въпроси, които този Акт изрично предвижда;
(ii) детайли, свързани със или полезни при прилагане разпоредбите на този Акт;
(iii) всякакви административни изисквания, въпроси или процедури.
(2) [Изменение и допълнение на определени разпоредби от Правилника] (а) В Правилника може да се посочи, че определени негови разпоредби могат да бъдат променяни и допълвани само единодушно или само с мнозинство от четири пети.
(б) Единодушно решение се изисква за отменяне в бъдеще на изискването за единодушие или мнозинство от четири пети във връзка с изменението и допълнението на разпоредба от Правилника.
(в) [Конфликт между този Акт и Правилника] В случай на конфликт между разпоредбите на този Акт и тези на Правилника важат първите.
Глава трета
РЕВИЗИРАНЕ И ПОПРАВКИ
РЕВИЗИРАНЕ И ПОПРАВКИ
Член 25
Ревизиране на този Акт
(1) [Ревизионни конференции] Този Акт може да бъде ревизиран от конференция на договарящите страни.
(2) [Ревизиране и внасяне на поправки в определени членове] Членове 21, 22, 23 и 26 могат да бъдат променяни и допълвани или от ревизионна конференция, или от Асамблеята в съответствие с разпоредбите на член 26.
Член 26
Внасяне от Асамблеята на поправки в някои членове
(1) [Предложения за поправки] (а) Предложения за внасяне на поправки от Асамблеята в членове 21, 22, 23 и този член могат да се правят от всяка договаряща страна или от Генералния директор.
(б) Генералният директор съобщава за такива предложения на договарящите страни поне шест месеца преди разглеждането им от Асамблеята.
(2) [Мнозинство] За приемането на дадена поправка в членовете по алинея (1) се изисква мнозинство от три четвърти с изключение на приемането на поправки в член 21 или тази алинея, за които се изисква мнозинство от четири пети.
(3) [Влизане в сила] (а) С изключение на случаите, при които се прилага точка (б), всяка поправка в членовете по алинея (1) влиза в сила един месец, след като Генералният директор получи от три четвърти от договарящите страни, които по времето на приемане на поправката са били членове на Асамблеята и са имали право да гласуват по тази поправка, писмени уведомления за съгласие, направени съгласно съответните им конституционни процедури.
(б) Поправка в член 21(3) или (4) или тази точка не влиза в сила, ако в рамките на шест месеца от приемането й от Асамблеята някоя договаряща страна уведоми Генералния директор, че не приема тази поправка.
(в) Всяка поправка, влязла в сила в съответствие с разпоредбите на тази алинея, става задължителна за всички държави и междуправителствени организации, които са договарящи страни към момента на влизане в сила на поправката или които станат договарящи страни на по-късна дата.
Глава четвърта
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 27
Присъединяване към този Акт
(1) [Кой има право да се присъедини] Отчитайки алинеи (2) и (3) и член 28,
(i) всяка държава - членка на Организацията, може да се присъедини към този Акт;
(ii) всяка междуправителствена организация, поддържаща ведомство, в което може да се получи закрила за промишлени дизайни с действие на територията, на която важи договорът за учредяване на междуправителствената организация, може да подпише и да се присъедини към този Акт, при условие че поне една от държавите - членки на междуправителствената организация, е членка на Организацията, както и че това ведомство не е обект на уведомление съгласно член 19.
(2) [Ратификация или присъединяване] Всяка държава или междуправителствена организация по алинея (1) може да депозира
(i) документ за ратификация, ако е подписала този Акт, или
(ii) документ за присъединяване, ако не е подписала този Акт.
(3) [Дата на влизане в сила на депозита] (а) Отчитайки точки от (б) до (г), дата на влизане в сила на депозита на документа за ратификация или присъединяване е датата, на която този документ е депозиран.
(б) Дата на влизане в сила на депозита на документа за ратификация или присъединяване на държава, по отношение на която закрила на промишлени дизайни може да бъде получена само чрез ведомството, поддържано от междуправителствена организация, в която тази държава членува, е датата, на която е депозиран документът на тази междуправителствена организация, ако тази дата е по-късна от датата, на която е депозиран документът на въпросната държава.
(в) Дата на влизане в сила на депозита на документа за ратификация или присъединяване, съдържащ или придружен от уведомлението по член 19, е датата, на която бъде депозиран и последният документ на държавите - членки на групата държави, направили въпросното уведомление.
(г) Всеки документ за ратификация или присъединяване на държава може да съдържа или да бъде придружен от декларация, в която се поставя условието, че за да бъде документът считан за депозиран, трябва да са депозирани документите на още една държава или една междуправителствена организация или документите на две други държави, или документите на една друга държава и една междуправителствена организация, посочени поименно и имащи право да се присъединят към този Акт. Документът, съдържащ или придружен от такава декларация, се счита за депозиран в деня, когато бъде изпълнено условието от декларацията. Когато обаче самият документ, посочен в декларацията, съдържа или е придружен от същата такава декларация, такъв документ се счита за депозиран в деня, когато бъде изпълнено условието, посочено във втората декларация.
(д) Всяка декларация, направена съгласно алинея (г), може по всяко време да бъде оттеглена изцяло или частично. Всяко такова оттегляне влиза в сила от датата, на която Генералният директор получи уведомлението за оттегляне.
Член 28
Дата на влизане в сила на ратификацията и присъединяването
(1) [Документи, които да се вземат под внимание] За целите на този член под внимание се вземат само документи за ратификация или присъединяване, които са депозирани от държави или междуправителствени организации съгласно член 27(1) и които имат дата на влизане в сила съгласно член 27(3).
(2) [Влизане в сила на този Акт] Този Акт влиза в сила три месеца след като шест държави са депозирали своите документи за ратификация или присъединяване, при условие че според последните годишни статистически данни, събрани от Международното бюро, най-малко три от тези държави отговарят на поне едно от следните условия:
(i) във или за въпросната държава да са подадени най-малко 3000 заявки за закрила на промишлени дизайни, или
(ii) във или за въпросната държава да са подадени най-малко 1000 заявки за закрила на промишлени дизайни от граждани на други държави.
(3) [Влизане в сила на ратификациите и присъединяванията] (а) За държава или междуправителствена организация, която е депозирала документа си за ратификация или присъединяване три месеца преди датата на влизане в сила на този Акт, Актът става задължителен от датата на влизането му в сила.
Член 29
Забрана за формулиране на резерви
Не са позволени никакви резерви по отношение на този Акт.
Член 30
Декларации от договарящите страни
(1) [Кога могат да се правят декларации] Декларация по членове 4(1)(б), 5(2)(а), 7(2), 11(1), 13(1), 14(3), 16(2) или 17(3)(в) може да се прави
(i) при депозирането на документа съгласно член 27(2), като в такъв случай тя влиза в сила от датата, на която държавата или междуправителствената организация, която я е направила, се обвърже с този Акт, или
(ii) след депозирането на документа съгласно член 27(2), като в такъв случай тя влиза в сила три месеца след датата на получаването й от Генералния директор или на по-късна дата, посочена в декларацията, но важи само за международна регистрация, чиято дата е същата или по-късна от датата на влизане в сила на декларацията.
(2) [Декларации от държави с общо ведомство] Независимо от алинея (1), декларация по алинея (1), която е направена от държава, уведомила заедно с друга държава или държави Генералния директор съгласно член 19(1) за това, че техните национални ведомства се заменят с общо ведомство, влиза в сила само ако тази държава или тези други държави направи или направят съответната декларация или съответните декларации.
(3) [Оттегляне на декларации] Всяка декларация съгласно алинея (1) може да бъде оттеглена по всяко време чрез уведомление до Генералния директор. Оттеглянето влиза в сила три месеца след датата, на която Генералният директор получи уведомлението, или от по-късна дата, посочена в уведомлението. Оттеглянето на декларация, направена съгласно член 7(2), не засяга международни заявки, подадени преди влизането в сила на въпросното оттегляне.
Член 31
Приложимост на актовете от 1934 и 1960
(1) [Отношения между държави - членки и на този Акт, и на актовете от 1934 или 1960] Във взаимоотношенията на страни - членки и на този Акт, и на актовете от 1934 или 1960, важи само този Акт. Такива държави обаче прилагат във взаимоотношенията си актовете от 1934 или 1960 в зависимост от случая, по отношение на промишлени дизайни, депозирани в Международното бюро преди датата, на която този Акт стане приложим по отношение на взаимоотношенията им.
(2) [Отношения между държави - членки и на този Акт, и на актовете от 1934 или 1960, и държави - членки на актовете от 1934 или 1960, които не са членки на този Акт] (а) Държава, която е членка и на този Акт, и на Акта от 1934, продължава да прилага Акта от 1934 в отношенията си с държави, които са членки на Акта от 1934, но не са членки на Акта от 1960 или на този Акт.
(б) Държава, която е членка и на този Акт, и на Акта от 1960, продължава да прилага Акта от 1960 в отношенията си с държави, които са членки на Акта от 1960, но не са членки на Акта от 1934 или на този Акт.
Член 32
Денонсиране на този Акт
(1) [Уведомление] Всяка договаряща страна може да денонсира този Акт с уведомление до Генералния директор.
(2) [Дата на влизане в сила] Денонсирането влиза в сила една година след датата, на която Генералният директор получи уведомлението, или на по-късна дата, посочена в уведомлението. То не засяга прилагането на този Акт по отношение на международна заявка, която е нерешена, или международна регистрация, която е в сила по отношение на денонсиращата договаряща страна при влизането в сила на денонсирането.
Член 33
Езици на този Акт; подпис
(1) [Оригинални текстове; официални текстове] (а) Този Акт се подписва в един-единствен оригинал на английски, арабски, китайски, френски, руски и испански език, като всички текстове са еднакво автентични.
(б) Официалните текстове се определят от Генералния директор след консултации със заинтересованите правителства и на други езици, посочени от Асамблеята.
(2) [Срок за подписване] Този Акт остава отворен за подписване в седалището на Организацията една година след приемането му.
Член 34
Депозитар
Депозитар на този Акт е Генералният директор.