ПРЕАМБЮЛ
Договарящите държави,
като отчитат нуждата от засилване на международното сътрудничество за целите на икономическото развитие и укрепване приноса за неговото осъществяване на чуждестранните инвестиции изобщо и по-специално на частните чуждестранни инвестиции;
като осъзнават, че притокът на чуждестранни инвестиции към развиващите се страни ще бъде улеснен и допълнително благоприятстван чрез облекчаване на проблемите, свързани с нетърговския риск;
като желаят да увеличат потока от капитал и технологии за производствени цели до развиващите се страни съгласно условия в съответствие с техните развойни нужди, политики и цели, въз основа на справедливи и надеждни стандарти за третиране на чуждестранните инвестиции;
убедени, че Многостранната агенция за гарантиране на инвестициите може да изиграе важна роля за насърчаването на чуждестранните инвестиции, като допълва националните и регионалните програми за гарантиране на инвестиции и частните застрахователи на нетърговски риск; и
като осъзнават, че доколкото е възможно, агенцията трябва да изпълнява своите задължения, без да прибягва до невнесения си капитал, и подобна цел се постига с продължително подобрение на инвестиционните условия,
се споразумяха за следното:
Глава I
СЪЗДАВАНЕ, СТАТУС, ЦЕЛИ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1. Създаване и статус на агенцията
(а) По силата на тази конвенция се създава Агенция за многостранно гарантиране на инвестициите (наричана по-долу "агенцията").
(б) Агенцията има пълна дееспособност като юридическо лице, като по-специално разполага със следните правомощия:
(i) да договаря;
(ii) да придобива и се разпорежда с движимо и недвижимо имущество; и
(iii) да бъде субект на съдебни и административни производства.
Член 2. Цели и задачи
Целта на агенцията е да насърчава потока от инвестиции за производствени цели между страните членки и в частност да развива страните членки, като по този начин допълва дейностите на Международната банка за възстановяване и развитие (наричана по-долу "банката"), Международната финансова корпорация и други финансови институции за международно развитие. За постигането на своята цел агенцията изпълнява следните задачи:
(а) издава гаранции, включително съзастрахователни и презастрахователни полици, срещу нетърговски риск по отношение на инвестиции в страна членка, постъпващи от други страни членки;
(б) извършва подходящи допълващи дейности за насърчаване на потока от инвестиции към и между развиващите се страни членки; и
(в) упражнява други инцидентни правомощия, които са необходими или желани за постигане на нейната цел. Агенцията се ръководи във всички свои решения от разпоредбите на този член.
Член 3. Определения
За целите на тази конвенция:
(а) "Страна член" означава страна, по отношение на която конвенцията е влязла в сила съгласно член 61.
(б) "Приемаща страна" или "приемащо правителство" означава страна член, нейното правителство или който и да е държавен орган на страната член, на чиято територия, както е посочено в член 66, се намира инвестиция, която е гарантирана или презастрахована, или подлежи на гарантиране и презастраховане от агенцията.
(в) "Развиваща се страна член" означава страна, която е посочена като такава в приложение А към този документ, което може да бъде изменяно от Съвета на управителите, посочен в член 30 (наричан по-долу "съвета").
(г) "Специално мнозинство" означава утвърдителен вот от не по-малко от две трети от гласовете, представляващи не по-малко от петдесет и пет процента от записаните акции от капитала на агенцията.
(д) "Свободно използвана валута" означава
(i) всяка валута, определена по този начин от Международния валутен фонд в съответния момент от времето и
(ii) всяка друга налична и използвана валута, която Съветът на директорите съгласно член 30 (наричан по-долу "съвета"), може да определи за целите на тази конвенция след допитване до Международния валутен фонд и с одобрението на страната на тази валута.
Глава II
ЧЛЕНСТВО И КАПИТАЛ
Член 4. Членство
(а) Членове на агенцията могат да бъдат всички членове на банката и Швейцария.
(б) Първоначалните членове са страните, които са включени в приложение А към този документ или са станали страни по конвенцията преди 30 октомври 1987 г., включително.
Член 5. Капитал
(а) Регистрираният капитал на aгенцията е един милиард специални права на тираж (1 000 000 000 СПТ). Капиталът е разделен на 100 000 акции с номинална стойност на всяка акции 10 000 СПТ, който е на разположение за записване от членовете. Всички задължения за плащане на членовете по отношение на капитала се уреждат на база средната стойност на СПТ в щатски долари за периода 1 януари 1981 г. - 30 юни 1985 г., като тази стойност е 1.082 щатски долара за СПТ.
(б) Капиталът се увеличава с приемането на нов член, доколкото регистрираните по това време акции са недостатъчни за осигуряването на акции, които да бъдат записани от тази страна член в съответствие с член 6.
(в) Със специално мнозинство съветът може по всяко време да увеличи капитала на агенцията.
Член 6. Записване на акции
Всеки първоначален член на агенцията записва по номинал броя акции от капитала, посочен срещу неговото име в приложение А към този документ. Всеки друг член записва броя акции от капитала при условията и по реда, определени от съвета, но при никакви обстоятелства на емисионна цена, която е по-ниска от номиналната. Всеки член записва поне петдесет акции. Съветът може да приеме правила, съгласно които членовете могат да запишат допълнителни акции от регистрирания капитал.
Член 7. Разделяне и искане за внасяне на записания капитал
Първоначално записаните от всеки член акции се заплащат, както следва:
(i) В рамките на деветдесет дни от датата, на която тази конвенция влиза в сила по отношение на подобна страна член, десет процента от цената на всяка акция се заплащат в брой съгласно подточка (а) от член 8, и допълнителни десет процента под формата на непрехвърлими, нелихвоносни записи на заповед или подобни дългови ценни книги, които да бъдат осребрени в съответствие с решение на съвета за посрещане задълженията на агенцията.
(ii) Остатъкът е платим при поискване от агенцията, когато от нея се изисква да изпълни задълженията си.
Член 8. Заплащане на записани акции
(а) Плащанията на записани акции се извършват в свободно използваеми валути, с изключение на случаите, когато плащания от развиващи се страни членки могат да бъдат извършени в техните собствени валути, до двадесет и пет процента от внесената част в брой от техните записани акции, плaтими съгласно член 7 (i).
(б) Исканията за внасяне на определена част от невнесения записан капитал в акции се отнасят за еднаква част от всички акции.
(в) Ако получена от aгенцията сума във връзка с искане се окаже недостатъчна за посрещане на задълженията, наложили да се отправи искането, агенцията може да направи последователни искания за внасяне на неплатените записани акции, докато получената от нея съвкупна сума стане достатъчна за покриване на задълженията.
(г) Задълженията за акции са ограничени до неплатената чат от емисионната стойност.
Член 9. Оценка на валути
Когато е необходимо за целите на конвенцията да се определи стойността на една валута по отношение на друга, подобна стойност се определя по преценка от агенцията, след допитване до Международния валутен фонд.
Член 10. Възстановяване на средства
(а) При възможност агенцията връща на държавите членки средствата, платени по искания за внасяне на записания капитал, ако и доколкото:
(i) искането е трябвало да бъде направено за заплащане на обезщетение по гаранция или презастрахователен договор и впоследствие агенцията си е възстановила платената сума, изцяло или частично, в свободно използвана валута; или
(ii) искането е трябвало да бъде направено поради неизпълнение на задължение за плащане от страна член и впоследствие тя е отстранила изцяло или частично причината за неизпълнението; или
(iii) със специално мнозинство съветът решава, че финансовото положение на агенцията позволява подобни средства да бъдат възстановени изцяло или отчасти от приходите на агенцията.
(б) Всяко възстановяване на средства, осъществено съгласно този член към страна член, се извършва в свободно използвана валута, пропорционално на плащанията, извършени от тази страна до общата сума, платена в съответствие с исканията, направени преди подобно възстановяване.
(в) Равностойността на сумите, възстановени съгласно този член на страна член, става част от задълженията за внасяне от нейна страна на капитал при поискване съгласно член 7 (ii).
Глава III
ОПЕРАЦИИ
Член 11. Покрити рискове
(а) Съгласно разпоредбите на подточки (б) и (в) по-долу агенцията може да гарантира одобрени инвестиции срещу загуба в резултат на един или повече от следните видове риск:
(i) Валутен превод Всяко въвеждане, дължащо се на действията на приемащото правителство, на ограничения върху превод извън приемащата страна на нейна валута в свободно използвана или друга валута, приемлива за притежателя на гаранцията, включително бездействие на приемащото правителство в разумен срок по повод искане от подобен притежател за извършването на такъв превод.
(ii) Отнемане на имущество и подобни мерки Всички законодателни или административни действия или бездействия от страна на приемащото правителство, които имат за последица лишаване на притежателя на гаранцията от неговата собственост или контрол или от значителна полза от неговата инвестиция, с изключение на недискриминационни мерки с общо приложение, които правителствата обичайно предприемат с цел регулиране на стопанската дейност на своите територии.
(iii) Неизпълнение на договора Всяко неспазване или неизпълнение от страна на приемащото правителство на договор с притежателя на гаранцията, когато
(а) притежателят на гаранцията няма достъп до правен или арбитражен съд, който да се произнесе за иск за неспазване или нарушение, или
(б) не е произнесено решение от такъв съд в разумен срок, определен съгласно договорите за гарантиране съгласно наредбите на агенцията, или
(в) подобно решение не може да бъде приведено в изпълнение; и
(iv) Война и граждански безредици Всяко военно действие или граждански безредици на територията на приемащата държава, към която е приложима тази конвенция съгласно член 66.
(б) При съвместно искане от инвеститора и приемащата страна със специално мнозинство съветът може да одобри разширяване на покритието съгласно този член, с включване на специфични нетърговски рискове, различни от посочените в подточка (а) по-горе, като при никакви обстоятелства няма да се включва рискът от девалвация и обезценка на валутата.
(в) Не се покриват загуби в резултат на следното:
(i) всяко действие или бездействие на приемащото правителство, за което притежателят на гаранцията се е съгласил или за което е бил отговорен; и
(ii) всяко действие, бездействие или всяко друго събитие, възникнало преди сключването на договора за гаранция.
Член 12. Одобрени инвестиции
(а) Одобрените инвестиции включват дялово участие, включително средно- и дългосрочни заеми, отпуснати или гарантирани от притежатели на дялове в съответното предприятие, както и формите на преки инвестиции, определени от съвета.
(б) Със специално мнозинство съветът може да одобри други средно- или дългосрочни форми на инвестиции, като кредитите, различни от посочените в подточка (а) по-горе, могат да бъдат одобрени само ако са свързани с определени инвестиции, покрити или които предстои да бъдат покрити от агенцията.
(в) Гаранциите се ограничават до инвестиции, чието осъществяване започва след регистриране на искането за издаване на гаранция от агенцията. Подобни инвестиции могат да включват:
(i) всяко прехвърляне в чужда валута за модернизиране, разширяване или развиване на съществуваща инвестиция; и
(ii) използването на приходите от съществуващи инвестиции, които иначе могат да бъдат прехвърлени извън приемащата страна.
(г) При гарантиране на инвестиция агенцията се уверява във:
(i) икономическата обоснованост на инвестицията и нейния принос към развитието на приемащата страна;
(ii) съответствието на инвестицията със законовата и подзаконовата уредба в приемащата страна;
(iii) изпълнението от страна на инвестицията на заявените цели и приоритети, отнасящи се до развитието на приемащата страна; и
(iv) условията за инвестиране в приемащата страна, включително наличието на справедливо и равностойно третиране, както и правна защита за инвестицията.
Член 13. Одобрени инвеститори
(а) Всяко физическо и юридическо лице може да бъде одобрено да получи гаранцията на агенцията, при условие че:
(i) подобно физическо лице е гражданин на страна член, различна от приемащата страна;
(ii) подобно юридическо лице е учредено и има седалище в страна член или повече от половината от неговия капитал се притежава от страна член, страни членки или техни граждани, при условие че подобна страна член не е приемаща страна в който и да е от посочените случаи; и
(iii) подобно юридическо лице, без значение дали е частно или не, извършва дейност по търговски начин.
(б) В случай че инвеститорът има повече от една националност за целите на подточка (а) по-горе, националността на страна член преобладава пред националността на държава, която не е член, а националността на приемащата страна преобладава пред националността на всеки друг член.
(в) При съвместно искане от инвеститора и приемащата страна съветът със специално мнозинство може да одобри физическо лице, което е гражданин на приемащата страна, или юридическо лице, което е учредено в приемащата страна или повече от половината от неговия капитал се притежава от нейни граждани, при условие че инвестираните активи се прехвърлят от страна, различна от приемащата.
Член 14. Одобрени приемащи страни
Инвестициите са гарантирани съгласно тази глава само ако са извършени на територията на развиваща се страна член.
Член 15. Одобрение на приемаща страна
Агенцията не сключва договори за гаранция, преди приемащото правителство да е одобрило издаването на гаранция от агенцията срещу посочените за покриване рискове.
Член 16. Условия и ред
Условията и редът за сключването и изпълнението на всеки договор за гаранция се определят от агенцията съгласно правила и наредби, издадени от съвета, при условие че агенцията не покрива цялата загуба на гарантираната инвестиция. Договорите за гаранция се одобряват от президента под ръководството на съвета.
Член 17. Плащане на обезщетения
По нареждане на съвета президентът може да разреши изплащане на обезщетение на притежателя на гаранция в съответствие с договора за гаранция и политиките, приети от съвета. Договорите за гаранция изискват притежателите на гаранции да потърсят защита преди извършването на плащане от агенцията по административен ред с помощта на мерки, които са подходящи при съответните обстоятелства, при условие че са им предоставени съгласно законодателството на приемащата страна. Подобни договори може да изискват изтичането на известни разумни срокове между възникването на събития, пораждащи правото на обезщетение и заплащането му.
Член 18. Суброгация
(a) При изплащане или наличие на съгласие за изплащане на обезщетение на притежател на гаранция агенцията се суброгира в правата или вземанията, свързани с гарантираната инвестиция, които притежателят на гаранцията е имал срещу приемащата страна и други длъжници. Договорът за гаранция урежда условията и реда за суброгиране.
(б) Правата на агенцията в съответствие с подточка (а) по-горе се признават от всички страни членки.
(в) На сумите във валутата на приемащата страна, придобити от агенцията след суброгация съгласно подточка (а) по-горе, се предоставя третиране, относно използването и валутния обмен от приемащата страна еднакво благоприятно с това, от което тези средства биха се ползвали у притежателя на гаранцията. Във всеки случай подобни суми могат да бъдат използвани от агенцията за заплащането на нейните административни и други разходи. Агенцията също се стреми да сключи споразумения с приемащи страни относно други начини на използване на подобни валути, доколкото те не са свободно използвани.
Член 19. Връзка с национални и регионални организации
Агенцията си сътрудничи и се стреми да допълни дейността на националните организации на страните членки и регионалните организации, повече от половината от чийто капитал се притежава от членове, извършващи дейности, близки до тези на агенцията, с оглед максимално увеличаване ефективността на съответните услуги и приноса им за увеличаване потоците от чуждестранни инвестиции. За тази цел агенцията може да сключва споразумения с подобни организации относно уредбата на подобно сътрудничество, включително режима на презастраховането и съзастраховането.
Член 20. Презастраховане на национални и регионални организации
(a) Агенцията може да презастрахова отделна инвестиция срещу загуба в резултат на един или няколко нетърговски рискове, застраховани от нейна страна член или агенция, или регионална агенция за гарантиране на инвестиции, когато повече от половината от нейния капитал се притежава от държави членки. Със специално мнозинство съветът в определени моменти предписва максимални суми на условните задължения, които могат да бъдат поети от агенцията по отношение на договорите за презастраховане. С оглед на отделни инвестиции, сделките по които са завършени повече от дванадесет месеца преди получаването на искането за презастраховане от агенцията, максималната сума първоначално се определя на десет процента от съвкупните условни задължения на агенцията съгласно тази глава. Условията за одобрение, посочени в членове 11 и 14, важат за презастрахователните дейности, с изключение на това, че презастрахованите инвестиции не е нужно да бъдат осъществявани след отправянето на искане за презастраховане.
(б) Взаимните права и задължения на агенцията и презастрахован член или агенция се посочват в договори за презастраховане съгласно правила и наредби, издавани от съвета. Съветът одобрява всеки договор за презастраховане, покриващ инвестиция, направена преди получаването на искането за презастраховане от агенцията, с оглед свеждане до минимум на рисковете, като гарантира, че агенцията получава премии, съизмерими на своите рискове, и презастрахованата организация се е ангажирала по подходящ начин да насърчава нови инвестиции в развиващи се страни членки.
(в) Доколкото е възможно, агенцията гарантира, че тя или презастрахованата организация имат еднакви права на суброгация и арбитраж с тези, които агенцията би имала като основен гарант. Условията и редът за презастраховане изискват да се потърси прилагането на административни мерки за защита в съответствие с член 17 преди извършването на плащане от агенцията. Суброгацията влиза в сила по отношение на съответната приемаща страна само след одобрението на договора за презастраховане от агенцията. Агенцията включва в договорите за презастраховане разпоредби, които изискват презастрахованите организации да упражняват с дължимата грижа правата или обезщетенията, свързани с презастрахованата инвестиция.
Член 21. Сътрудничество с частни застрахователи и презастрахователи
(a) Агенцията може да сключва споразумения с частни застрахователи в страни членки за подобряване на своите собствени дейности и насърчаване на тези застрахователи да осигурят покритие на нетърговски рискове в развиващи се страни членки при условия, подобни на прилаганите от агенцията. Подобни споразумения могат да включват осигуряването на презастрахователни полици от агенцията съгласно условията и процедурите на член 20.
(б) Агенцията може да презастрахова чрез всяка подходяща презастрахователна организация, изцяло или отчасти, всяка гаранция или гаранции, издадени от нея.
(в) В частност агенцията се стреми да гарантира инвестиции, за които сравнимо покритие при разумни условия не е предоставено от частни застрахователи и презастрахователи.
Член 22. Ограничения на гаранцията
(a) Освен ако със специално мнозинство не е определено друго от съвета, съвкупната сума на условните задължения, които могат да бъдат поети от агенцията съгласно тази глава, не надвишава сто и петдесет процента от сумата на регистрирания записан капитал на агенцията и нейните резерви плюс определената от съвета част от нейното презастрахователно покритие. През определено време съветът преглежда рисковия профил на портфейла на агенцията в светлината на предходните обезщетения, степента на диверсификация на риска, презастрахователното покритие и други релевантни фактори, с цел установяване дали следва да се препоръчат на съвета промени в максималната съвкупна сума на условните задължения. Максималната сума, определена от съвета, при никакви обстоятелства не надвишава петкратния размер на регистрирания записан капитал на агенцията, нейните резерви и определената съобразно обстоятелствата част от нейното презастрахователно покритие.
(б) Без да накърнява общото ограничение на гаранцията съгласно подточка (а) по-горе, съветът може да предпише следното:
(i) максималните съвкупни суми на условното задължение, което може да бъде поето от агенцията съгласно тази глава за гаранции, издадени на инвеститорите на всеки отделен член. При определяне на подобни максимални суми съветът отчита дела на съответния член в капитала на агенцията и необходимостта от прилагане на по-либерални ограничения по отношение на инвестиции, водещи началото си от развиващи се страни членки; и
(ii) максималните съвкупни суми на условното задължение, което може да бъде поето от Агенцията по отношение на подобни фактори за диверсификация на риска, като отделни проекти, отделни приемащи страни, типове инвестиране или риск.
Член 23. Насърчаване на инвестициите
(a) Агенцията осъществява изследвания, предприема действия за насърчаване на инвестиционните потоци и разпространява информация за инвестиционните възможности в развиващите се страни членки, с оглед на подобряване на средата за чуждестранни инвестиционни потоци към тези страни. По искане на страна член агенцията може да осигури технически съвети и помощ за подобряване на инвестиционните условия на територията на страната член. При извършването на тези дейности агенцията:
(i) се ръководи от съответните инвестиционни споразумения между страните членки;
(ii) стреми се да премахва ограниченията както в развитите, така и в развиващите се страни членки пред потока от инвестиции към последните; и
(iii) извършва координиране с други агенции, занимаващи се с насърчаване на чуждестранни инвестиции, и в частност Международната финансова корпорация.
(б) Агенцията също така извършва следните дейности:
(i) насърчава приятелското разрешаване на спорове между инвеститорите и приемащите страни;
(ii) стреми се да сключва споразумения с развиващи се страни членки, и в частност с бъдещи приемащи страни, което гарантира, че по отношение на гарантираната от Агенцията инвестиция последната ще бъде третирана поне толкова благоприятно, колкото е договорено от съответната страна член за най-облагодетелстваната агенция за гарантиране на инвестиции или страна в инвестиционно споразумение, като подобни споразумения се одобряват от съвета със специално мнозинство; и
(iii) насърчава и улеснява сключването на споразумения между своите членове за насърчаване и защита на инвестициите.
(в) Агенцията обръща специално внимание в своите усилия за насърчаване на потока от инвестиции между развиващите се страни членки.
Член 24. Гаранции на спонсорирани инвестиции
В допълнение към гаранционните дейности, предприети от агенцията съгласно тази глава, тя може да гарантира инвестиции съгласно споразуменията за спонсориране, уредени в приложение I към конвенцията.
Глава IV
ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ
Член 25. Финансово управление
Агенцията извършва своята дейност в съответствие с разумната стопанска практика и разумното финансово управление с оглед на поддържане на своята способност да посреща финансовите си задължения при всякакви обстоятелства.
Член 26. Премии и такси
Агенцията определя и периодично преглежда ставките за премии, такси и други разноски, ако такива съществуват, приложими за всеки вид риск.
Член 27. Разпределение на нетен доход
(a) При спазване разпоредбите на подточка (а) (iii) от член 10 агенцията разпределя нетния доход към резервите, докато те достигнат петкратния размер на записания й капитал.
(б) След като резервите на агенцията са достигнали нивото, предписано в подточка (а) по-горе, съветът решава дали и до каква степен нетният доход на агенцията се разпределя в резерви, между членовете й или се използва по друг начин. Всяко разпределение на нетен доход между членове на агенцията се извършва пропорционално на дела на всеки член в капитала на агенцията, в съответствие с решение на съвета със специално мнозинство.
Член 28. Бюджет
Президентът подготвя годишен бюджет за приходите и разходите на агенцията, подлежащ на одобрение от съвета.
Член 29. Отчети
Агенцията публикува годишен отчет, включващ нейния финансов отчет и финансовия отчет на Доверителния фонд за спонсориране, посочен в приложение I към конвенцията, заверен от независими одитори. На подходящи интервали от време агенцията разпространява до своите членове обобщен доклад за своето финансово състояние и отчет за приходите и разходите, показващи резултатите от дейността.
Глава V
ОРГАНИЗАЦИЯ И УПРАВЛЕНИЕ
Член 30. Структура на агенцията
Агенцията има Съвет на управителите, Съвет на директорите, президент и персонал, който изпълнява задълженията, определени от нея.
Член 31. Съвет на управителите
(a) Всички правомощия на агенцията са поверени на Съвета на управителите с изключение на правомощията, които съгласно разпоредбите на тази конвенция изрично са предоставени на друг неин орган. Съветът на управителите може да делегира на Съвета на директорите упражняването на което и да е от своите правомощия, с изключение на следните:
(i) да приема нови членове и да определя условията на тяхното приемане;
(ii) да изключва член;
(iii) да взема решение за увеличение или намаление на капитала;
(iv) да увеличава лимита на съвкупната сума на условните задължения съгласно подточка (а) от член 22;
(v) да определя член като развиваща се страна член съгласно подточка (в) на член 3;
(vi) да класифицира нов член в първа или втора категория за целите на гласуването съгласно подточка (а) на член 39 или да променя класификацията на съществуващ член за същите цели;
(vii) да определя възнаграждението на директорите и техните заместници;
(viii) да прекрати дейността и да ликвидира агенцията;
(ix) да разпределя активи между членовете при ликвидация; и
(x) да изменя и допълва конвенцията, нейните приложения и списъците към нея.
(б) Съветът на управителите се състои от един управител и един заместник-управител, назначени от всеки член по начин, определен от самия него. 3естник-управителят може да гласува само в отсъствието на управителя. Съветът избира един от управителите за председател.
(в) Съветът на управителите провежда годишно събрание и заседава по свое решение или решение на Съвета на директорите. Съветът на директорите свиква събрание на Съвета на управителите, когато това е поискано от пет страни членки или от страни членки, които притежават двадесет и пет процента от акциите, даващи право на глас.
Член 32. Съвет на директорите
(a) Съветът на директорите отговаря за основната дейност на агенцията и в изпълнение на това свое задължение предприема всички действия, които тази конвенция изисква или разрешава.
(б) Съветът се състои от не по-малко от дванадесет директори. Броят на директорите може да бъде коригиран от Съвета на управителите с оглед отчитане промените в членството. Всеки директор може да назначи заместник-директор с пълните правомощия да извършва действия от негово име в случай на отсъствие или фактическа невъзможност да изпълнява задълженията си. Президентът на банката по силата на заеманата длъжност е председател на Съвета на директорите, но няма право на глас, освен когато гласът му е решаващ в случай на равно разпределение на останалите гласове.
(в) Съветът на управителите определя мандата на директорите. Първият Съвет на директорите се избира от Съвета на управителите на неговото встъпително събрание.
(г) Съветът на директорите заседава по покана на председателя, по негова инициатива или по искане на трима директори.
(д) До момента, когато съветът реши, че агенцията трябва да има постоянен съвет, който заседава непрекъснато, директорите и заместник-директорите получават единствено обезщетение за разходите, свързани с присъствието на заседанията на Съвета на директорите и за изпълнението на други служебни функции от името на агенцията. При сформирането на Съвет на директорите, който действа като постоянен орган, директорите и заместник-директорите получават възнаграждение, определено от съвета.
Член 33. Президент и персонал
(a) Под общия контрол на Съвета на директорите президентът осъществява обичайната дейност на агенцията. Той отговаря за организацията, назначаването и освобождаването на персонала.
(б) Президентът се назначава от Съвета на директорите след номинацията от неговия председател. Съветът на управителите определя възнаграждението и условията по правоотношението с президента.
(в) При изпълнение на длъжността си президентът и персоналът се отчитат единствено пред агенцията и пред нито един друг орган. Всеки член на агенцията зачита международния характер на това задължение и се въздържа от всякакви опити да оказва влияние върху президента или персонала при изпълнение на техните задължения.
(г) При назначаване на персонала с оглед изключителното значение да се осигурят най-високи стандарти на ефективност и техническа компетентност президентът отделя дължимото внимание на важността от набиране на персонал във възможно най-широки географски граници.
(д) По всяко време президентът и персоналът пазят поверителността на информацията, получена при изпълнение дейността на агенцията.
Член 34. Забрана за политическа дейност
Агенцията, нейният президент и персонал не се месят в политическите дела на никоя от държавите членки. При зачитане правото на агенцията да отчита всички обстоятелства около определена инвестиция, те не се влияят в своите решения от политическия характер на засегнатата страна член или страни членки. Съображенията, отнасящи се до техните решения, се претеглят безпристрастно за постигане целите на член 2.
Член 35. Връзки с международни организации
Съгласно условията на тази конвенция агенцията си сътрудничи с Организацията на обединените нации и други междуправителствени организации със специализирани отговорности в сродни на нея области, включително по-специално банката и Международната финансова корпорация.
Член 36. Седалище
(a) Седалището на агенцията е Вашингтон, окръг Колумбия, освен ако със специално мнозинство съветът реши то да бъде на друго място.
(б) Агенцията може да открива свои представителства, ако това е необходимо за осъществяването на нейната дейност.
Член 37. Депозитари на активи
Всяка страна член определя своята централна банка за депозитар, при който агенцията може да държи на влог определена сума във валутата на тази страна член или други свои активи, или в отсъствието на централна банка страната член определя за тези цели друга институция, приемлива за агенцията.
Член 38. Съобщения
(a) Всеки член определя подходящ орган, с който агенцията може да поддържа връзка по който и да е въпрос относно конвенцията. Агенцията може да се позовава на волеизявленията от този орган, приемайки за волеизявления на самата страна член. По искане на страна член агенцията се допитва до нея по въпросите, уредени в членове 19 - 21, и свързани с организациите или застрахователите в нея.
(б) Когато се изисква одобрение от страна член преди извършването на действие или приемането на акт от агенцията, то се смята дадено, освен ако страната член в разумен срок, определен от агенцията при уведомяването й относно предлаганото действие или акт, представи възражение.
Глава VI
ГЛАСУВАНЕ, КОРИГИРАНЕ НА ЗАПИСАНИ АКЦИИ И ПРЕДСТАВИТЕЛСТВО
Член 39. Гласуване и коригиране на записани акции
(a) За осигуряване на договореностите, свързани с гласуването, които отразяват равното участие в агенцията на двете категории държави, изброени в списък А към конвенцията, както и важността на финансовото участие на всяка страна член, всяка такава страна има 177 гласа по силата на своето членство плюс един глас по силата на записването на акции за всяка от акциите, притежавани от нея.
(б) Ако в определен момент в срок три години след влизането в сила на тази конвенция общата сума на гласовете от членство и записване на акции на страните членки, числящи се към една от двете категории държави, изброени в списък А към тази конвенция, е по-малка от четиридесет процента от общия брой гласове, се счита, че членовете от тази категория разполагат с такъв брой допълнителни гласове, какъвто е необходим на съвкупните гласове от съответната категория, за да достигнат посочения процент от общия брой гласове. Допълнителните гласове се разпределят между членовете от тази категория съразмерно на съотношението на гласовете от записване на акции на всеки член към общия брой гласове от записване на акции в категорията. Посочените допълнителни гласове подлежат на автоматично коригиране с цел да се гарантира поддържането на този процент и се обезсилват в края на посочения тригодишен период.
(в) През третата година след влизане в сила на конвенцията съветът разглежда разпределението на акциите и в своето решение се ръководи от следните принципи:
(i) гласовете на членовете отразяват действително записаните акции от капитала на агенцията и гласовете от членство съгласно подточка (а) от този член;
(ii) акциите, разпределени на страни членки, които не са подписали конвенцията, се преразпределят между членовете по начин, позволяващ равенство при гласуването между посочените категории; и
(iii) Съветът на управителите предприема мерки, улесняващи членовете при записване разпределения им акционерен капитал.
(г) В рамките на тригодишния срок по подточка (б) от този член всички решения на Съвета на управителите и Съвета на директорите се вземат със специално мнозинство, а решения, които изискват по-голямо мнозинство съгласно конвенцията, се вземат с такова по-голямо мнозинство.
(д) В случай че капиталът на агенцията се увеличи съгласно подточка (в) на член 5, на всеки член, който поиска това, ще му бъде разрешено да запише част от увеличението, еквивалентна на съотношението между неговите записани до този момент акции и капитала на агенцията, но никой член няма да бъде задължаван да запише каквато и да е част от увеличения капитал.
(е) Съветът на управителите издава наредби за допълнителните записвания на акции съгласно подточка (д) от този член. Подобни наредби определят разумни срокове за подаването от страна на страните членки на искания за извършването на подобно записване.
Член 40. Гласуване в Съвета на управителите
(a) Всеки управител има право да гласува от името на представляваната от него страна член. Освен ако не е посочено друго в конвенцията, решенията на Съвета на управителите се вземат с мнозинство от подадените гласове.
(б) Кворумът за всяко заседание на съвета се състои от управителите, които упражняват не по-малко от две трети от общия брой гласове.
(в) С наредба Съветът на управителите може да въведе процедура, съгласно която Съветът на директорите, когато прецени, че подобни действия са в интерес на агенцията в най-голяма степен, може да поиска решение на Съвета на управителите по даден въпрос без свикването му на заседание.
Член 41. Избор на директори
(а) Директорите се избират в съответствие с процедурата по списък Б.
(б) Директорите продължават да изпълняват длъжността си до избирането на техните приемници. Ако длъжността на директор се оваканти в продължение на над деветдесет дни преди края на съответния мандат, управителите, избрали предишния директор, избират друг директор за оставащия срок. За избора се изисква мнозинство от подадените гласове. Докато длъжността е вакантна, заместникът на бившия директор упражнява неговите правомощия с изключение на правомощията, отнасяши се до назначаването на заместник.
Член 42. Гласуване в Съвета на директорите
(a) Всеки директор има право да подава гласовете на членовете, с които е избран. Всички гласове, на които директор има право, се подават изцяло. Освен ако в конвенцията не е посочено друго, решенията на съвета се вземат с мнозинство от подадените гласове.
(б) Кворумът за заседание на съвета се образува от директорите, които упражняват не по-малко от половината от общия брой гласове.
(в) С наредба съветът може да въведе процедура, при която неговият председател, когато прецени, че подобно действие в най-голяма степен е в интерес на агенцията, може да поиска решение от Съвета на директорите по даден въпрос без свикването му на заседание.
Глава VII
ПРИВИЛЕГИИ И ИМУНИТЕТИ
Член 43. Цели на разпоредбите по глава VII
Имунитетите и привилегиите, посочени в тази глава, се предоставят на aгенцията на територията на всяка страна член, за да й позволят да изпълнява своите функции.
Член 44. Съдопроизводствени действия
Исковете, различни от тези в обсега на членове 57 и 58, могат да бъдат заведени срещу агенцията само в компетентен съд на територията на страната член, в която агенцията има представителство или е назначила представител за целите на връчването на уведомления и книжа. Никакви искове срещу агенцията не могат да се предявяват от
(i) страни членки или лица, които извършват действия от името на членове или претенциите им се основават на отношенията с такива членове, или
(ii) по отношение на въпроси, свързани с правното положение на персонала. Имуществото и активите на агенцията, където и да се намират и от когото и да се притежават, се ползват с имунитет срещу всички форми на изземване, запор или принудително изпълнение преди постановяването на окончателното решение или присъда срещу агенцията.
Член 45. Активи
(a) Имуществото и активите на агенцията, където и да се намират и от когото и да се притежават, се ползват с имунитет срещу претърсване, изземване в полза на държавата, конфискация, отнемане или всяка друга форма на изземване в резултат на действията на изпълнителната или законодателната власт.
(б) Доколкото е необходимо за осъществяване на дейността й съгласно тази конвенция, цялото имущество и активи на агенцията са освободени от ограничения, режими, контролни мерки и мораториуми от каквото и да е естество, при условие че придобитите от агенцията имущество и активи в качеството й на правоприемник или по суброгация с притежател на гаранция, презастрахована организация или инвеститор, застрахован от презастрахована организация, са свободни от приложими ограничения върху валутната търговия, режими и контролни мерки в сила на територията на съответната страна член, доколкото притежателят, организацията или инвеститорът, в чиито права се суброгира агенцията, са имали право на подобно третиране.
(в) За целите на тази глава терминът "активи" включва активите на Доверителния фонд за спонсориране, посочен в приложение I към конвенцията, и други активи, управлявани от агенцията при реализирането на нейната цел.
Член 46. Архиви и съобщения
(a) Архивите на агенцията са неприкосновени, където и да се намират.
(б) Официалните съобщения на агенцията се третират от всеки член по същия начин както официалните съобщения на банката.
Член 47. Данъци
(a) Агенцията, нейните активи, имущество и приходи, операции и трансакции, разрешени от конвенцията, се ползват с имунитет срещу всякакви данъци и мита. Агенцията също така се ползва с имунитет срещу събирането или плащането на каквито и да е данъци или мита.
(б) Освен в случая на местни граждани данъци не се налагат на или по отношение на компенсации за разходи, платени от агенцията на управителите и техните заместници, или относно възнаграждения, компенсации за разходи или други възнаграждения, платени от агенцията на председателя на Съвета на управителите, на директорите, техните заместници, президента или персонала на агенцията.
(в) С никакви данъци не се облага която и да е инвестиция, гарантирана или презастрахована от агенцията (включително доходите от нея) или застрахователни полици, презастраховани от агенцията (включително всички премии и други приходи от тях), притежавани от което и да е лице:
(i) които дискриминират подобна инвестиция или застрахователна полица само на основание факта, че е гарантирана или презастрахована от агенцията; или
(ii) ако единственото основание с оглед на юрисдикцията при подобно данъчно облагане е местонахождението на представителството или мястото на дейност на агенцията.
Член 48. Длъжностни лица на агенцията
Всички управители, директори, техните заместници, президентът и персоналът на агенцията:
(i) се ползват с имунитет срещу съдопроизводствени действия по отношение на действия, извършени от тях в служебно качество;
(ii) когато не са местни граждани, те имат същия имунитет срещу имиграционните ограничения, изискванията за регистрация на чужденци и задълженията за военна служба, както и същите привилегии по отношение на валутните ограничения, предоставени от съответните страни членки на представителите, длъжностните лица и служителите на други страни членки, които са със сходен ранг; и
(iii) предоставя им се същото третиране по отношение на привилегиите при пътуване, както е направено от съответните членове за представителите, длъжностните лица и служителите на други страни членки, които са със сходен ранг.
Член 49. Прилагане на разпоредбите по глава VII
Всеки член предприема необходимите действия на своя територия с цел ефективното прилагане съгласно своето национално законодателство на принципите, изложени в тази глава, и уведомява агенцията за подробните действия, които е предприел.
Член 50. Отказ
Имунитетите, основанията за освобождаване и привилегиите, предвидени в тази глава, се предоставят в интерес на агенцията и от тях може да бъде направен отказ в степента и при условията, определени от агенцията, когато отказът не накърнява нейните интереси. Агенцията прави отказ от имунитета на който и да е неин служител в случаи, когато по нейна преценка имунитетът възпрепятства правораздаването и от него може да се направи отказ, без да се накърнят интересите на агенцията.
Глава VIII
ОТТЕГЛЯНЕ, ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ЧЛЕНСТВО И ПРЕУСТАНОВЯВАНЕ НА ОПЕРАЦИИТЕ
Член 51. Оттегляне
Всяка страна член, след изтичане на три години от датата, на която конвенцията е влязла в сила за нея, може по всяко време да се оттегли от агенцията с писмено уведомление, изпратено до нейното седалище. Агенцията уведомява банката като депозитар на конвенцията за получаването на подобно уведомление. Оттеглянето влиза в сила деветдесет дни след датата на получаване на уведомлението от агенцията. Страната член може да оттегли подобно уведомление, доколкото то не е влязло в сила.
Член 52. Суспендиране на членство
(а) Ако някоя страна член не изпълни някое от своите задължения съгласно тази конвенция, Съветът на управителите може да суспендира нейното членство с мнозинство от членовете в него, упражняващи мнозинството от общия брой гласове.
(б) В условията на суспендирано членство страната член не се ползва от правата по конвенцията, с изключение на правото на оттеглянe и другите права от тази глава и глава IX, но продължава да носи всичките си задължения.
(в) С цел определяне съответствието с критериите за одобряване на гаранция или презастрахователна полица, издавани съгласно глава III или приложение I към конвенцията, суспендираният член не се третира като член на агенцията.
(г) Суспендираната страна член автоматично престава да бъде член една година след датата на суспендиране, освен ако Съветът на управителите реши да продължи срока на суспендиране или да възстанови пълноправното членство.
Член 53. Права и задължения на страните, които престават да бъдат членове
(a) Когато определена държава престане да бъде страна член, тя остава отговорна за своите задължения, включително условните, съгласно тази конвенция, които са били в сила преди прекратяването на нейното членство.
(б) При спазване на подточка (а) по-горе агенцията сключва споразумение с посочената държава за уреждане на техните взаимни претенции и задължения. Всяко такова споразумение се одобрява от съвета.
Член 54. Спиране на дейността
(a) Когато прецени за оправдано, Съветът на директорите може да спре издаването на нови гаранции за определен период.
(б) При неотложен случай Съветът на директорите може да спре всички дейности на агенцията за срок, който не може да надвишава продължителността на неотложния случай при условие че са предприети необходимите действия за защита интересите на агенцията и на трети страни.
(в) Решението за спиране на дейността не поражда последици относно задълженията на страните съгласно тази конвенция или задълженията на агенцията към притежателите на гаранция, презастрахователна полица или към трети страни.
Член 55. Ликвидация
(a) Със специално мнозинство съветът може да вземе решение за прекратяване на дейността и ликвидиране на агенцията. Агенцията незабавно прекратява своите дейности, с изключение на произтичащите от надлежното реализиране, консервиране и запазване на активите и уреждане на задълженията. До окончателното им уреждане и разпределение на активите агенцията продължава да съществува, а всички права и задължения на страните членки съгласно тази конвенция се запазват.
(б) Разпределение на активи между страни членки не се извършва, докато всички задължения към притежатели на гаранции и други кредитори не бъдат изпълнени или уредени и докато Съветът не вземе решение да извърши подобно разпределение.
(в) При спазване на горните разпоредби агенцията разпределя своите остатъчни активи на членовете си, съразмерно на дела на всеки от тях в записания капитал. Агенцията също разпределя всички остатъчни активи по Доверителния фонд за спонсориране, посочен в приложение I към конвенцията, между спонсориращите членове в съотношението на спонсорираните инвестиции на всяка страна към общата сума на спонсорираните инвестиции. Никой член няма право да получи своя дял от активите на агенцията или Доверителния фонд за спонсориране, освен след като уреди всички вземания на агенцията срещу него. Разпределението на активи се извършва в определения от Съвета на управителите момент и по определен от него справедлив и честен начин.
Глава IX
УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ
Член 56. Тълкуване и прилагане на конвенцията
(а) Всеки въпрос, свързан с тълкуване или прилагане разпоредбите на тази конвенция между която и да е страна член на агенцията и последната, или между нейни страни членки, се отнася до Съвета за решение. Всяка страна член, която конкретно е засегната от въпроса и не е представена от гражданин в съвета, може да изпраща представител на всички негови заседания, на които се разисква този въпрос.
(б) Във всеки случай, когато Съветът на директорите е постановил решение съгласно подточка (а) по-горе, всеки член може да изиска въпросът да бъде отнесен до Съвета на управителите, чието решение е окончателно. До постановяване на решение по отнесения до Съвета на управителите въпрос агенцията може да действа въз основа на решението на Съвета на директорите, доколкото прецени за необходимо.
Член 57. Спорове между агенцията и страните членки
(а) При спазване разпоредбите на член 56 и подточка (б) от този член всеки спор между агенцията и страна член или нейна агенция, и всеки спор между агенцията и страна (или нейна агенция), престанала да бъде член, се уреждат в съответствие с процедурата съгласно приложение II към конвенцията.
(б) Споровете, свързани с вземания на агенцията след суброгация в правата на инвеститор, се уреждат в съответствие със:
(i) процедурата, изложена в приложение II към конвенцията, или
(ii) споразумение, което се сключва между агенцията и съответния член относно алтернативен метод или методи за уреждане на подобни спорове. В последния случай приложение II към тази конвенция служи като основа за подобно споразумение, което във всеки отделен случай се одобрява от Съвета на директорите със специално мнозинство, преди агенцията да е извършила действия на територията на съответната страна член.
Член 58. Спорове, включващи притежатели на гаранция или презастрахователна полица
Всеки спор, произтичащ от гаранционен или презастрахователен договор между съответните страни по него, се предава на арбитраж за окончателно решение в съответствие с правилата, уредени или на които се позовава гаранционният или презастрахователният договор.
Глава X
ИЗМЕНЕНИЯ И ДОПЪЛНЕНИЯ
Член 59. Изменения и допълнения от Съвета на управителите
(а) Тази конвенция и нейните приложения могат да бъдат променяни с гласовете на три пети от управителите, които упражняват четири пети от общия брой гласове, при условие че:
(i) всяка промяна в правото на оттегляне от агенцията съгласно член 51 или ограничаването на отговорността съгласно подточка (г) от член 8 изисква утвърдителен вот от всички управители; и
(ii) всяка промяна на уредбата за разпределяне на загуби съгласно членове 1 и 3 от приложение I към конвенцията, която води до увеличение на задълженията на членове, изисква утвърдителен вот от управителите на тези членове.
(б) Списъци А и Б към конвенцията могат да бъдат изменяни от съвета със специално мнозинство.
(в) Ако промяната се отнася до разпоредба от приложение I към конвенцията, общият брой гласове включва допълнителните гласове, разпределени съгласно член 7 от приложението между спонсориращите членове и страните, приемащи спонсорирани инвестиции.
Член 60. Процедура
Всяко предложение за промяна на тази конвенция независимо дали произтича от страна член, управител или директор, се предава на председателя на Съвета на директорите, който отнася предложението пред съвета. Ако предложената поправка е препоръчана от Съвета на директорите, тя се предава на Съвета на управителите за одобрение в съответствие с член 59. Когато промяната е надлежно одобрена от Съвета на управителите, агенцията удостоверява това посредством официално съобщение до всички страни членки. Промените влизат в сила за всички страни членки деветдесет дни след датата на официалното съобщение, освен ако Съветът на управителите определи друга дата.
Глава XI
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 61. Влизане в сила
(а) Конвенцията е открита за подписване от името на всички страни, членуващи в банката, и Швейцария. То подлежи на ратифициране, приемане или одобрение от подписващите държави в съответствие с техните конституционни процедури.
(б) Тази конвенция влиза в сила от деня, в който не по-малко от пет документа за ратифициране, приемане или одобрение бъдат депозирани от името на подписващите държави в първа категория, и не по-малко от петнадесет подобни документа бъдат депозирани от името на подписващите държави във втора категория; при условие че общо записаните акции на тези държави се равняват на не по-малко от една трета от регистрирания капитал на агенцията, както е предвидено в член 5.
(в) За всяка държава, която депозира своя документ за ратифициране, приемане или одобрение, след като конвенция е влязла в сила, тя влиза в сила от датата на депозиране.
(г) Ако конвенцията не е влязла в сила в срок до две години след откриването й за подписване, президентът на банката свиква конференция на заинтересованите страни за определяне на бъдещите действия, които да бъдат предприети.
Член 62. Встъпителна среща
При влизане в сила на конвенцията президентът на банката свиква встъпителна среща на Съвета на управителите. Тази среща се провежда в седалището на агенцията до шестдесет дни от датата, на която конвенцията влиза в сила, или възможно най-скоро след това.
Член 63. Депозитар
Документите за ратифициране, приемане или одобрение на тази конвенция и съответните изменения се депозират при банката, която изпълнява функциите на депозитар на конвенцията. Депозитарят предава заверени копия на конвенцията на страните - членки на Банката, и на Швейцария.
Член 64. Регистрация
Депозитарят регистрира тази конвенция в Секретариата на Организацията на обединените нации в съответствие с член 102 от Устава на ООН и съответните актове по неговото приложение, приети от общото събрание.
Член 65. Уведомление
Депозитарят уведомява всички подписващи държави и агенцията при влизане в сила на конвенцията относно:
(а) подписите под конвенцията;
(б) депозираните в съответствие с член 63 документи за ратифициране, приемане и одобрение;
(в) датата, на която конвенцията влиза в сила в съответствие с член 61;
(г) изключения от териториалното приложение в съответствие с член 66; и
(д) оттегляне на член от агенцията в съответствие с член 51.
Член 66. Териториално приложение
Конвенцията се прилага спрямо всички територии под юрисдикцията на страна член, включително териториите, за чиито международни отношения отговаря страната член без изключените от нея чрез писмено уведомление до депозитаря на конвенцията, направено при ратифициране, приемане или одобрение или след това.
Член 67. Периодични прегледи
(а) Периодично съветът извършва задълбочени прегледи на дейностите на агенцията, както и на постигнатите резултати с оглед на внасянето на промени, които се изискват за подобряване способността на агенцията да постига своите цели.
(б) Първият подобен преглед се извършва пет години след влизане в сила на конвенцията. Датите на последващите прегледи се определят от Съвета на управителите.
Тази конвенция се сключи в Сеул, в един екземпляр, който остава депозиран в архивите на Международната банка за възстановяване и развитие, заявила с подписа си по-долу своето съгласие да изпълнява поверените й съгласно конвенцията функции.
(Предадена на правителствата от Съвета на управителите [Board of Governors] на Международната банка за възстановяване и развитие)
Вашингтон, окръг Колумбия 11 октомври 1985 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Гаранции на спонсорираните инвестиции съгласно член 24
Член 1. Спонсориране
(a) Всеки член може да спонсорира гарантирането на инвестиция, извършвана от инвеститор от каквато и да е националност или от инвеститори с една или няколко определени националности.
(б) Съгласно разпоредбите на подточки (б) и (в) от член 3 на това приложение всеки спонсориращ член поделя с останалите спонсориращи членове загубите от гаранциите за спонсорирани инвестиции, когато и доколкото подобни загуби не могат да бъдат покрити от Доверителния фонд за спонсориране, посочен в член 2 от това приложение, в съотношението на сумата на максималното условно задължение по гаранциите за спонсорирани от нея инвестиции към общата сума на максималното условно задължение по гаранции за инвестиции, спонсорирани от всички членове.
(в) В решенията си за издаване на гаранции съгласно това приложение агенцията отделя специално внимание на вероятността спонсориращият член да бъде в състояние да изпълни своите задължения съгласно това приложение и дава приоритет на инвестиции, които са съвместно спонсорирани от съответните приемащи страни.
(г) Агенцията периодично се допитва до спонсориращите членове по отношение на своите дейности съгласно приложението.
Член 2. Доверителен фонд за спонсориране
(а) Премиите и други приходи, произтичащи от гаранции за спонсорирани инвестиции, включително възвръщаемостта от инвестирането в подобни премии и приходи, се държат в отделна сметка, наричана Доверителен фонд за спонсориране.
(б) Всички административни разходи и плащания на обезщетение, произтичащи от издадени гаранции съгласно това приложение, се изплащат от Доверителния фонд за спонсориране.
(в) Активите на Доверителния фонд за спонсориране се държат и управляват по обща сметка на спонсориращите страни членки отделно от активите на агенцията.
Член 3. Искане за вноски от спонсориращите членове
(а) Доколкото определена сума е платима от агенцията на основание на щета, възникнала по спонсорирана гаранция, и същата не може да бъде изплатена от активите на Доверителния фонд за спонсориране, агенцията отправя искане към всеки спонсориращ член да внесе във фонда своя дял от сумата, определена в съответствие с подточка (б) на член 1 от този анекс.
(б) Никоя страна член не е длъжна да заплати сума по подобно искане съгласно разпоредбите на този член, ако в резултат всички плащания, направени от нея, надвишават общата сума на гаранциите, които покриват спонсорираните от нея инвестиции.
(в) При изтичане на гаранция, покриваща спонсорирана от страна член инвестиция, задължението й се намалява със сума, равна на сумата на тази гаранция; задълженията от такова естество също така се намаляват пропорционално при плащане от страна на агенцията на обезщетение, свързано със спонсорирана инвестиция, като в противен случай продължават да съществуват до изтичане на всички гаранции за спонсорирани инвестиции, които са открити по времето на подобно плащане.
(г) Ако някой спонсориращ член не носи отговорност за заплащането на сума по искане на агенцията съгласно разпоредбите на този член поради ограничението, съдържащо се в подточки (б) и (в) по-горе, или ако той не извърши плащане на дължима сума в отговор на подобно искане, задължението за заплащането й се поделя пропорционално между другите спонсориращи членове. Задължението на членовете съгласно тази подточка е подчинено на ограничението в подточки (б) и (в) по-горе.
Член 4. Оценка на валутите и възстановените средства
Разпоредбите за оценка на валути и възстановени суми по отношение на записан капитал, съдържащи се в тази конвенция, се прилагат mutatis mutandis за средства, платени от членове за сметка на спонсорирани инвестиции.
Член 5. Презастрахователно покритие
(а) При условията на член 1 от това приложение агенцията може да предостави презастрахователно покритие на страна член, неин представител, регионална агенция, съгласно определението в подточка (а) на член 20 от конвенцията, или на частен застраховател в страна член. Разпоредбите на това приложение, относно гаранциите, и на членове 20 и 21 от конвенцията се прилагат mutatis mutandis относно презастрахователното покритие, предоставено по тази подточка.
(б) Агенцията може да получи презастрахователно покритие за инвестиции, гарантирани от нея съгласно приложението, като покрива разходите за него от Доверителния фонд за спонсориране. Съветът на директорите може да реши дали и до каква степен задължението за поделяне на щети на спонсориращите членове, посочено в подточка (б) на член 1 от това приложение, може да се намали с оглед полученото презастрахователно покритие.
Член 6. Работни принципи
При спазване разпоредбите на това приложение нормите относно гаранционните дейности съгласно глава III от конвенцията и финансовото управление съгласно глава IV от нея, се прилагат mutatis mutandis към гаранциите за спонсорирани инвестиции, с изключение на случаите, когато:
(i) тези инвестиции се спонсорират, ако са направени на територията на някоя страна член, и в частност на някоя развиваща се страна член, от инвеститор или инвеститори, одобрени съгласно подточка (а) на член 1 от приложението, и
(ii) агенцията не отговаря по отношение на своите собствени активи за гаранция или презастрахователно покритие, издадени съгласно приложението, като всеки гаранционен или презастрахователен договор, сключени съгласно този анекс, изрично посочват това.
Член 7. Гласуване
За решения, свързани със спонсорирани инвестиции, всеки спонсориращ член разполага с един допълнителен глас за всеки 10 000 СПТ, равностойни на гарантираната или презастрахованата сума на основание на своето спонсорство, и всеки член, който приема спонсорирана инвестиция, разполага с един допълнителен глас за всеки 10 000 СПТ, равностойни на гарантираната или презастрахованата сума по отношение на всяка спонсорирана инвестиция, приета от него. Посочените допълнителни гласове се подават само за решения, свързани със спонсорирани инвестиции, а в останалите случаи не се отчитат при определяне броя гласове на членовете.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Уреждане на спорове между член и агенцията съгласно член 57
Член 1. Прилагане на приложението
Всички спорове в обсега на член 57 от конвенцията се уреждат в съответствие с процедурата, уредена в този анекс, освен в случаите, когато агенцията е сключила споразумение със страна член съгласно подточка (б) (ii) на член 57.
Член 2. Преговори
В обсега на това приложение страните по спора се опитват да го уредят посредством преговори преди използването на помирение или арбитраж. Преговорите се смятат за изчерпани, ако страните не успеят да постигнат споразумение в срок сто и двадесет дни от датата на искането за започване на преговори.
Член 3. Помирение
(а) Ако спорът не бъде разрешен по пътя на преговорите, всяка от страните може да го отнесе на арбитраж в съответствие с разпоредбите на член 4 от това приложение, освен ако страните по взаимно съгласие не са решили да се възползват първо от помирителната процедура, предвидена в този член.
(б) Споразумението за използване на помирение уточнява спорния въпрос, претенциите на страните по него и името на помирителя, определен от тях, ако има такъв. При липсата на споразумение относно помирителя страните могат съвместно да поискат или от генералния секретар на Международния център за уреждане на спорове, свързани с инвестиции (МЦУСИ), или от президента на Международния съд да назначи помирител. Помирителната процедура приключва, ако не бъде назначен помирител в срок до деветдесет дни след споразумението за използване на помирение.
(в) Освен ако не е предвидено друго в това приложение или страните не са се споразумели за друго, помирителят определя правилата на помирителната процедура и се ръководи в това отношение от правилата за помирение, приети съгласно конвенцията за уреждане на спорове, свързани с инвестиции между държави и граждани на други държави.
(г) Страните си сътрудничат добросъвестно с помирителя, като по-специално му осигуряват цялата информация и документация, която може да му бъде от полза при изпълнение на неговите функции; те обръщат най-сериозно внимание на неговите препоръки.
(д) Освен ако не е уговорено друго от страните, помирителят в срок до сто и осемдесет дни от датата на своето назначаване предава на страните доклад, отразяващ резултатите от неговите усилия и излагащ противоречивите въпроси между тях и неговите предложения за уреждането им.
(е) В рамките на шестдесет дни от датата на получаване на доклада всяка страна изразява в писмена форма своето становище по него до другата страна.
(ж) Никоя страна по помирителната процедура няма право на достъп до арбитраж, освен ако:
(i) помирителят не е подал своя доклад в срока съгласно подточка (д) по-горе; или
(ii) страните не са приели никое от предложенията, съдържащи се в доклада, в рамките на шестдесет дни от неговото получаване; или
(iii) след обмен на становища по доклада страните не са постигнали съгласие за уреждането на всички противоречиви въпроси в рамките на шестдесет дни след получаване на доклада на помирителя; или
(iv) някоя страна не е изразила становище по доклада, както е предписано в подточка (е) по-горе.
(з) Освен ако страните не се споразумеят за друго, възнаграждението на помирителя се определя въз основа на тарифата, приложима към процедурите за помиряването в Международния център за уреждане на спорове, свързани с инвестиции. Възнаграждението и други разходи по помирителните процедури се поемат поравно от страните. Всяка страна покрива своите собствени разходи.
Член 4. Арбитраж
(а) Арбитражното производство се образува чрез уведомление от страната, желаеща да образува такова ("ищец"), изпратено на другата страна или страни по спора ("ответник"). Уведомлението определя естеството на спора, търсеното удовлетворение и името на арбитъра, назначен от ищеца. В срок тридесет дни след датата на получаване на уведомлението ответникът уведомява ищеца за името на арбитъра, назначен от него. В срок тридесет дни от датата на назначаване на втория арбитър двете страни избират трети арбитър, който извършва действия като президент на Арбитажния съд ("съдът").
(б) Ако съдът не бъде конституиран в срок до шестдесет дни от датата на уведомлението, арбитърът, който не е назначен, или президентът, който не е избран, се назначава по съвместното искане на страните от генералния секретар на Международния център за уреждане на спорове, свързани с инвестиции. Ако липсва подобно съвместно искане или генералният секретар не успее да извърши назначението в рамките на тридесет дни от искането, всяка от страните може да поиска президентът на Международния съд да извърши назначението.
(в) Никоя страна няма право да смени арбитъра, назначен от нея, след като е започнало разглеждането на спора. В случай че някой арбитър (включително президентът на съда) подаде оставка, почине или поради някаква причина не може да изпълнява функциите си, се назначава приемник по начина, по който е назначен неговият предшественик, като той разполага със същите права и задължения като своя предшественик.
(г) Първото заседание на съда се провежда по време и на място, определени от президента. След това съдът определя мястото и датите на своите заседания.
(д) Освен ако не е посочено друго в това приложение или друго не е договорено от страните, съдът определя своите процедури и се ръководи в това отношение от арбитражните правила, приети съгласно конвенцията за уреждане на спорове, свързани с инвестиции между държави и граждани на други държави.
(е) Съдът се произнася относно собствената си компетентност, освен когато бъде повдигнато възражение пред него, че спорът попада в юрисдикцията на Съвета на директорите или Съвета на управителите съгласно член 56 или в юрисдикцията на съдебен или арбитражен орган, определен в споразумение съгласно член 1 от приложението и съдът се увери, че възражението е основателно, то се отнася от съда до Съвета на директорите, Съвета на управителите или определения друг орган според случая, като арбитражното производство се спира, докато не бъде постигнато решение по въпроса, което е обвързващо за съда.
(ж) Във всеки спор в обсега на това приложение съдът прилага разпоредбите на конвенцията, всяко относимо споразумение между страните по спора, вътрешните актове и наредбите на агенцията, приложимите правила на международното право, местното право на съответната страна-член, както и приложимите разпоредби на инвестиционния договор, ако има такъв. При спазване разпоредбите на Конвенцията съдът може да разреши спор ex aequo et bono, ако агенцията и съответната страна член се съгласят за това. Съдът не може да постанови решение non liquet на основание мълчание или неяснота на закона.
(з) Съдът предоставя справедлив процес на всички страни. Всички решения на съда се вземат с мнозинство и посочват мотивите, върху които почиват. Решението на съда е писмено и се подписва от поне двама арбитри, като копие от решението се предава на всяка от страните. Решението е окончателно и обвързващо за страните и не подлежи на обжалване, отмяна или преразглеждане.
(и) Ако възникне спор между страните с оглед на значението и обсега на решението, всяка от тях в срок до шестдесет дни след произнасянето му може да поиска неговото тълкуване с писмено искане до президента на съда, постановил решението. Ако е възможно, президентът подава искането до съда, взел решението, и свиква този съд в срок до шестдесет дни след получаване на искането. Ако това не е възможно, се конституира нов съд в съответствие с разпоредбите на подточки (а) - (г) по-горе. Съдът може да спре изпълнението на решението, като изчака своето решение по исканото тълкуване.
(й) Всеки член признава решението, взето съгласно този член, за обвързващо и приложимо в границите на своята територия, като окончателно решение на съд в тази страна член. Изпълнението на решението се урежда от законодателството относно изпълнението на влезли в сила решения в държавата, на чиято територия подобно изпълнение се търси при спазване на действащото право относно имунитета срещу изпълнение.
(к) Освен ако страните не се споразумеят за друго, таксите и възнагражденията, платими на арбитрите, се определят въз основа на тарифата, приложима за арбитража към Международния център за уреждане на спорове, свързани с инвестиции. Всяка страна покрива своите собствени разноски, свързани с арбитражното производство. Разходите на съда се поемат от страните поравно, освен ако съдът не реши друго. Всеки въпрос, свързан с разпределението на разноските на съда или процедурата за заплащането им, се решава от съда.
Член 5. Връчване на съобщения и книжа
Връчването на каквото и да е съобщение или документ във връзка с производство съгласно това приложение се извършва в писмена форма. То се осъществява от агенцията при органа, посочен от съответната страна член съгласно член 38 от конвенцията и от тази страна член по седалището на агенцията.
СПИСЪК А
Членство и записване на акции
(отпечатано на оригиналното книжно тяло на конвенцията)
Първа категория
Държава | Брой акции |
Записани акции (милиони СПТ) |
||
Австралия | 1,713 | 17.13 | ||
Австрия | 775 | 7.75 | ||
Белгия | 2,030 | 20.30 | ||
Канада | 2,965 | 29.65 | ||
Дания | 718 | 7.18 | ||
Финландия | 600 | 6.00 | ||
Франция | 4,860 | 48.60 | ||
Германия | 5,071 | 50.71 | ||
Исландия | 90 | 0.90 | ||
Ирландия | 369 | 3.69 | ||
Италия | 2,820 | 28.20 | ||
Япония | 5,095 | 50.95 | ||
Люксембург | 116 | 1.16 | ||
Холандия | 2,169 | 21.69 | ||
Нова Зеландия | 513 | 5.13 | ||
Норвегия | 699 | 6.99 | ||
Южна Африка | 943 | 9.43 | ||
Швеция | 1,049 | 10.49 | ||
Швейцария | 1,500 | 15.00 | ||
Обединено Кралство | 4,860 | 48.60 | ||
САЩ | 20,519 | 205.19 | ||
ОБЩО | 59,473 | 594.73 |
Втора категория*
Държава | Брой акции |
Записани акции (милиони СПТ) |
|
Афганистан | 118 | 1.18 | |
Алжир | 649 | 6.49 | |
Антигуа и Барбуда | 50 | 0.50 | |
Аржентина | 1,254 | 12.54 | |
Бахамски острови | 100 | 1.00 | |
Бахрейн | 77 | 0.77 | |
Бангладеш | 340 | 3.40 | |
Барбадос | 68 | 0.68 | |
Белиз | 50 | 0.50 | |
Бенин | 61 | 0.61 | |
Бутан | 50 | 0.50 | |
Боливия | 125 | 1.25 | |
Ботсуана | 50 | 0.50 | |
Бразилия | 1,479 | 14.79 | |
Буркина Фасо | 61 | 0.61 | |
Бурма | 178 | 1.78 | |
Бурунди | 74 | 0.74 | |
Камерун | 107 | 1.07 | |
Зелени нос | 50 | 0.50 | |
Централна африканска република | 60 | 0.60 | |
Чад | 60 | 0.60 | |
Чили | 485 | 4.85 | |
Китай | 3,138 | 31.38 | |
Колумбия | 437 | 4.37 | |
Коморос | 50 | 0.50 | |
Конго | 65 | 0.65 | |
Коста Рика | 117 | 1.17 | |
Кипър | 104 | 1.04 | |
Джибути | 50 | 0.50 | |
Доминика | 50 | 0.50 | |
Доминиканска република | 147 | 1.47 | |
Еквадор | 182 | 1.82 | |
Египет | 459 | 4.59 | |
Ел Салвадор | 122 | 1.22 | |
Екваториална Гвинея | 50 | 0.50 | |
Етиопия | 70 | 0.70 | |
Фиджи | 71 | 0.71 | |
Габон | 96 | 0.96 | |
Гамбия | 50 | 0.50 | |
Гана | 245 | 2.45 | |
Гърция | 280 | 2.80 | |
Гренада | 50 | 0.50 | |
Гватемала | 140 | 1.40 | |
Гвинея | 91 | 0.91 | |
Гвинея-Бисау | 50 | 0.50 | |
Гвиана | 84 | 0.84 | |
Хаити | 75 | 0.75 | |
Хондурас | 101 | 1.01 | |
Унгария | 564 | 5.64 | |
Индия | 3,048 | 30.48 | |
Индонезия | 1,049 | 10.49 | |
Иран | 1,659 | 16.59 | |
Ирак | 350 | 3.50 | |
Израел | 474 | 4.74 | |
Бряг на слоновата кост | 176 | 1.76 | |
Ямайка | 181 | 1.81 | |
Йордания | 97 | 0.97 | |
Кампучея | 93 | 0.93 | |
Кения | 172 | 1.72 | |
Корея | 449 | 4.49 | |
Кувейт | 930 | 9.30 | |
Народна демократична република Лаос | 60 | 0.60 | |
Ливан | 142 | 1.42 | |
Лесото | 50 | 0.50 | |
Либерия | 84 | 0.84 | |
Либия | 549 | 5.49 | |
Мадагаскар | 100 | 1.00 | |
Малави | 77 | 0.77 | |
Малайзия | 579 | 5.79 | |
Малдивски острови | 50 | 0.50 | |
Мали | 81 | 0.81 | |
Малта | 75 | 0.75 | |
Мавритания | 63 | 0.63 | |
Остров Мавриций | 87 | 0.87 | |
Мексико | 1,192 | 11.92 | |
Мароко | 348 | 3.48 | |
Мозамбик | 97 | 0.97 | |
Непал | 69 | 0.69 | |
Никарагуа | 102 | 1.02 | |
Нигер | 62 | 0.62 | |
Нигерия | 844 | 8.44 | |
Оман | 94 | 0.94 | |
Пакистан | 660 | 6.60 | |
Панама | 131 | 1.31 | |
Папуа Нова Гвинея | 96 | 0.96 | |
Парагвай | 80 | 0.80 | |
Перу | 373 | 3.73 | |
Филипини | 484 | 4.84 | |
Португалия | 382 | 3.82 | |
Катар | 137 | 1.37 | |
Румъния | 555 | 5.55 | |
Руанда | 75 | 0.75 | |
Сейнт Кристофър и Невис | 50 | 0.50 | |
Света Лучия | 50 | 0.50 | |
Свети Винсент | 50 | 0.50 | |
Сао Томе и Принсипе | 50 | 0.50 | |
Саудитска Арабия | 3,137 | 31.37 | |
Сенегал | 145 | 1.45 | |
Сейшелски острови | 50 | 0.50 | |
Сиера Леоне | 75 | 0.75 | |
Сингапур | 154 | 1.54 | |
Соломонови острови | 50 | 0.50 | |
Сомалия | 78 | 0.78 | |
Испания | 1,285 | 12.85 | |
Шри Ланка | 271 | 2.71 | |
Судан | 206 | 2.06 | |
Суринам | 82 | 0.82 | |
Сирия | 168 | 1.68 | |
Свазиленд | 58 | 0.58 | |
Танзания | 141 | 1.41 | |
Тайланд | 421 | 4.21 | |
Того | 77 | 0.77 | |
Тринидад и Тобаго | 203 | 2.03 | |
Тунис | 156 | 1.56 | |
Турция | 462 | 4.62 | |
Обединени арабски емирства | 372 | 3.72 | |
Уганда | 132 | 1.32 | |
Уругвай | 202 | 2.02 | |
Вануату | 50 | 0.50 | |
Венецуела | 1,427 | 14.27 | |
Виетнам | 220 | 2.20 | |
Западна Самоа | 50 | 0.50 | |
Йеменска арабска република | 67 | 0.67 | |
Народнодемократична република Йемен | 115 | 1.15 | |
Югославия | 635 | 6.35 | |
Заир | 338 | 3.38 | |
Замбия | 318 | 3.18 | |
Зимбабве | 236 | 2.36 | |
ОБЩО | 40,527 | 405.27 | |
ОБЩО: първа и втора категория |
100,000 | 1,000.00 | |
* Държавите, изброени във втора категория, са развиващи се страни членки за целите на конвенцията.
Списък Б
Избор на директори
2. Изборът на директори се осъществява с гласoвете на управителите.
3. При гласуване за директори всеки управител гласува за един кандидат с всички гласове, с които представляваната от него страна член има право да гласува съгласно подточка (а) от член 40.
4. Една четвърт от директорите се избират отделно, по един от всеки от управителите на страните членки с най-голям брой акции. Ако броят на директорите не се дели на четири, броят на така избраните директори е една четвърт от следващото по-ниско число, делимо на четири.
5. Останалите директори се избират от другите управители в съответствие с разпоредбите на алинеи 6 и 11 от този списък.
6. Ако броят на номинираните кандидати е равен на броя директори, които остава да бъдат избрани, всички кандидати се избират на първо гласуване; с изключение на случаи, когато кандидат или кандидати, които са получили по-малко от минималния процент общ брой гласове, определени от Съвета на управителите за подобен избор, не се избират, ако кандидат е получил повече от максималния процент общ брой гласове, определени от Съвета на управителите.
7. Ако броят номинирани кандидати превишава броя директори, които остава да бъдат избрани, кандидатите с най-голям брой гласове се избират, с изключение на кандидат, получил по-малко от минималния процент общ брой гласове, определени от Съвета на управителите.
8. Ако всички предстоящи за избиране директори не бъдат избрани на първо гласуване, се провежда второ гласуване. Кандидатът или кандидатите, които не са избрани на първо гласуване, имат право да бъдат избирани на второто гласуване.
9. При повторно избиране гласуването се ограничава до
(i) управителите, гласували на първо гласуване за неизбран кандидат, и
(ii) управителите, гласували на първо гласуване за избран кандидат, който вече е получил максималния процент общ брой гласове, определен от Съвета на управителите, преди отчитане на техните гласове.
10. При определяне, кога избран кандидат е получил повече от максималния процент гласове, първо се преброяват гласовете на управителя с най-голям брой гласове за този кандидат, след това гласовете на управителя със следващия най-голям брой и т.н., докато се получи този процент.
11. Ако не бъдат избрани всички оставащи директори след второ гласуване, провеждат се допълнителни гласувания при същите принципи, докато не бъдат избрани всички останали директори, при условие че, ако само един директор остава да бъде избран, този директор може да бъде избран с просто мнозинство от останалите гласове, като се приема, че е избран с всички гласове.