Наредба за съществените изисквания и оценяване съответствието на машините

Министерски съвет

Държавен вестник брой: 71

Година: 2008

Орган на издаване: Министерски съвет

Дата на обнародване: 22.08.2008

Част първа
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ


Чл. 1. С наредбата се определят:
1. съществените изисквания към машините;
2. процедурите за оценяване и начините за удостоверяване съответствието на машините със съществените изисквания към тях;
3. редът за издаване на разрешения за оценяване съответствието на машините и проверки за спазване на условията, при които е издадено разрешението.

Чл. 2.
(1) Наредбата се прилага за:
1. машини;
2. сменяеми съоръжения;
3. защитни елементи;
4. товарозахващащи приспособления;
5. вериги, въжета и ремъци;
6. демонтируеми съоръжения за механично предаване на въртящ момент;
7. частично комплектувани машини.
(2) Наредбата не се прилага за:
1. защитните елементи, предназначени да бъдат използвани като резервни части за замяна и предоставяни от производителя на оригиналната машина;
2. специалните съоръжения за ползване на панаири и/или увеселителни паркове;
3. машините, специално създадени и използвани за ядрени цели и чийто отказ може да доведе до изхвърляне на радиоактивни вещества в околната среда;
4. оръжията, включително огнестрелните оръжия;
5. следните средства за транспорт:
а) земеделски или горски трактори от категории Т1, Т2 и Т3 по смисъла на Закона за регистрация и контрол на земеделска и горска техника или съгласно националното законодателство на другите държави членки, въвеждащо разпоредбите на Директива 2003/37/ЕО относно одобряване на типа на земеделски и горски трактори, техните ремаркета и сменяеми теглени машини заедно с техните системи, компоненти и отделни технически възли и заменяща Директива 74/150/ЕИО (OВ, L 171 (09.07.2003), р. 1 - 80), с изключение на машините, монтирани на тях;
б) моторните превозни средства и техните ремаркета по смисъла на Наредба № 60 от 2003 г. за одобряване типа на нови моторни превозни средства и техните ремаркета (обн., ДВ, бр. 59 от 2003 г.; изм. и доп., бр. 46 от 2006 г. и бр. 12 от 2007 г.) или съгласно националното законодателство на другите държави членки, въвеждащо разпоредбите на Директива 70/156/ЕИО относно одобряване на типа на моторни превозни средства и техните ремаркета (OВ, L 42 (23.02.1970), p. 1), с изключение на машините, монтирани на тях;
в) дву- и триколесните моторни превозни средства по смисъла на Наредба № 117 от 2005 г. за одобряване на типа на нови дву- и триколесни моторни превозни средства (ДВ, бр. 12 от 2005 г.) или съгласно националното законодателство на другите държави членки, въвеждащо разпоредбите на Директива 2002/24/ЕО относно одобряване на типа на нови дву- и триколесни моторни превозни средства (OВ, L 124 (09.05.2002), p. 1), с изключение на машините, монтирани на тях;
г) моторните превозни средства, предназначени за състезателни цели;
д) средствата за транспорт по въздух, вода и по железопътни мрежи с изключение на машините, монтирани на тях;
6. морските плавателни съдове и подвижните плаващи съоръжения, както и машините, монтирани на тях;
7. машините, специално проектирани и конструирани за военни и полицейски цели;
8. машините, специално проектирани и конструирани за временно използване при научни изследвания в лаборатории;
9. минни подемници;
10. сценични съоръжения за преместване на актьори по време на художествени представления;
11. следните електрически и електронни съоръжения по смисъла на Наредбата за съществените изисквания и оценяване на съответствието на електрически съоръжения, предназначени за използване в определени граници на напрежението, приета с Постановление № 182 на Министерския съвет от 2001 г. (обн., ДВ, бр. 62 от 2001 г.; изм. и доп., бр. 74 от 2003 г., бр. 24 и 40 от 2006 г. и бр. 37 от 2007 г.) или съгласно националното законодателство на другите държави членки, въвеждащо разпоредбите на Директива 2006/95/ЕИО относно електрически съоръжения, предназначени за използване в определени граници на напрежението (OВ, L 374 (27.12.2006), p. 10):
а) битови електрически уреди за домакинска употреба;
б) аудио- и видеосъоръжения;
в) информационно-технологични съоръжения;
г) обикновени канцеларски машини;
д) комутационни апарати за управление и за разпределение на ниско напрежение;
е) електродвигатели;
12. следните електрически съоръжения за високо напрежение:
а) комутационни апарати за управление и за разпределение на високо напрежение;
б) трансформатори.

Чл. 3. Когато рисковете от машини, определени в наредбата, са изцяло или частично обхванати от други нормативни актове, въвеждащи директиви на Европейския съюз, се прилагат разпоредбите на тези актове по отношение на тези рискове.

Чл. 4. Машините и частично комплектуваните машини се пускат на пазара и/или в действие, когато отговарят на отнасящите се до тях разпоредби на наредбата, не застрашават здравето и безопасността на хората, безопасността на домашните животни, опазването на околната среда и вещите и са правилно монтирани, поддържани и използвани по предназначението им или при предвидими в разумни граници условия.
 
Чл. 5.
(1) Производителят или неговият упълномощен представител пуска на пазара и/или в действие машини, които:
1. съответстват на съществените изисквания, приложими към тях съгласно част втора;
2. имат техническо досие или техническа документация съгласно приложение № 5;
3. са придружени с приложени към машината необходими инструкции;
4. са с оценено съответствие съгласно една от процедурите по чл. 208 - 210;
5. са придружени с приложена към машината ЕО декларация за съответствие съгласно приложение № 1, т. 1;
6. имат нанесена маркировка за съответствие "СЕ" съгласно чл. 10.
(2) Производителят или неговият упълномощен представител пуска на пазара частично комплектуваната машина след прилагане на процедурата по чл. 212.
(3) Позоваванията на прилаганите директиви, така както са обнародвани в "Официален вестник" на Европейския съюз, се указват в ЕО декларацията за съответствие.
 
Чл. 6.
(1) Когато машините са с нанесена маркировка за съответствие съгласно Наредбата за маркировката за съответствие, приета с Постановление № 191 на Министерския съвет от 2005 г. (обн., ДВ, бр. 69 от 2005 г.; изм. и доп., бр. 66 от 2006 г.), и са придружени с ЕО декларация за съответствие съгласно приложение № 1, т. 1, се приема, че отговарят на изискванията на наредбата.
(2) Когато машините са произведени в съответствие с хармонизирани европейски стандарти и тези стандарти обхващат едно или повече от съществените изисквания за безопасност, се приема, че машините отговарят на съответните съществени изисквания.
 
Чл. 7. Когато производителят, неговият упълномощен представител или нотифицираните органи установят, че някой от стандартите по чл. 6, ал. 2 не покрива напълно съществените изисквания, определени в част втора, те информират незабавно председателя на Държавната агенция за метрологичен и технически надзор (ДАМТН).

Чл. 8. В случаите по чл. 7 председателят на ДАМТН прилага процедурата по чл. 30и от Закона за техническите изисквания към продуктите (ЗТИП).

Чл. 9. Когато при монтиране или използване на машината се налагат промени в конструкцията й, за да се спазят изискванията на законодателството, свързано със здравословни и безопасни условия на труд, тези промени трябва да са в съответствие с изискванията на наредбата.
 
Чл. 10.
(1) Производителят или неговият упълномощен представител нанася СЕ маркировка върху машините съгласно Наредбата за маркировката за съответствие.
(2) Маркировката "СЕ" се поставя в непосредствена близост до името на производителя или на неговия упълномощен представител чрез използване на същата технология.
(3) Когато е приложена процедурата по цялостно осигуряване на качеството, предвидена в чл. 209, т. 3 и в чл. 210, т. 2, непосредствено до маркировката "СЕ" се поставя идентификационният номер на нотифицирания орган.
(4) Забранява се поставянето на машините на маркировки, знаци или надписи, които има вероятност да въведат в заблуждение трети лица относно значението или графичната форма на маркировката "СЕ" или относно и двете едновременно. На машините може да бъде поставена всяка друга маркировка, при условие че не се нарушават видимостта, четливостта и значението на маркировката "СЕ".
(5) Като несъответстваща маркировка се приема:
1. поставянето на маркировката "СЕ" по силата на наредбата на продукти, по отношение на които тя не се прилага;
2. липсата на маркировка "СЕ" и/или на ЕО декларация за съответствие за определена машина;
3. поставянето на определена машина на маркировка, която е различна от маркировката "СЕ" и която е забранена по силата на ал. 4.
(6) (Попр., ДВ, бр. 71 от 2008 г.) Когато председателят на ДАМТН установи наличие на маркировка, която не отговаря на съответните разпоредби на наредбата, производителят или неговият упълномощен представител е задължен да приведе продукта в съответствие с тях и да преустанови нарушението.
(7) (Попр., ДВ, бр. 71 от 2008 г.) Ако несъответствието продължава, председателят на ДАМТН предприема всички подходящи мерки за ограничаване или забрана на пускането на пазара на въпросния продукт или осигурява изтеглянето му от пазара в съответствие с процедурата, предвидена в чл. 30и ЗТИП.

Част втора
СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ КЪМ МАШИНИТЕ

 

Глава първа
ОБЩИ СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ПРИ ПРОЕКТИРАНЕТО И ИЗРАБОТВАНЕТО НА МАШИНИТЕ

Раздел I
Общи принципи

 
Чл. 11.
(1) Задълженията, които произтичат от съществените изисквания към машината, възникват, когато съществува риск при използването й при условията, предвидени от производителя или неговия упълномощен представител.
(2) Производителят или неговият упълномощен представител оценява рисковете и в зависимост от тях определя приложимите съществени изисквания към машината, които трябва да спазва при проектирането и изработването й.
(3) Производителят или неговият упълномощен представител чрез многократно оценяване и намаляване на риска:
1. определя пределните параметри на машината, включващи нейното предвидено използване и всяко разумно предвидимо неправилно използване;
2. идентифицира опасностите, които могат да бъдат предизвикани от машината, и свързаните с тях опасни ситуации;
3. прави оценка на рисковете, като отчита сериозността на евентуално нараняване или увреждане на здравето и вероятността за тяхното възникване;
4. прави оценка на рисковете с цел да определи дали е необходимо намаляването им;
5. премахва опасностите или намалява рисковете, свързани с тези опасности, като прилага мерките за защита по чл. 14 в последователността, определена в чл. 15.
(4) Задълженията, предвидени от съществените изисквания, се прилагат само когато съответната опасност съществува за разглежданата машина, когато тя се използва както по предназначение, така и при предвидими извънредни ситуации.
(5) При всички положения производителят или неговият упълномощен представител прилага принципите за осигуряване на безопасността, предвидени в чл. 14 - 18, и задълженията относно маркирането на машините и инструкцията за експлоатация, предвидени в чл. 111 и 112.

Чл. 12. Когато равнището на техниката не дава възможност на производителя да приложи напълно съществените изисквания, определени с наредбата, той проектира и изработва машината така, че те да са постигнати във възможно най-висока степен.

Чл. 13. При проектирането на машината производителят спазва общите съществени изисквания по тази глава, както и съответните допълнителни изисквания за определени категории машини в зависимост от резултатите от оценката на рисковете, извършена в съответствие с чл. 11.

Раздел II
Принципи за осигуряване на безопасността

 
Чл. 14.
(1) Машината се проектира и изработва така, че да отговаря на предназначението си и да може да функционира, да бъде настройвана и поддържана без излагане хора на риск, когато тези действия се изпълняват при предвидените от производителя условия. Всяка разумно предвидима неправилна експлоатация трябва да бъде взета предвид от производителя.
(2) Целта трябва да бъде отстраняване на всеки риск от злополука по време на предвидения жизнен цикъл на машината, включително етапите на транспортиране, монтаж, демонтаж, извеждане от експлоатация и бракуване.
 
Чл. 15. При избора на най-подходящите решения производителят или неговият упълномощен представител прилага последователно следните принципи:
1. отстраняване или намаляване на рисковете, доколкото е възможно (осигуряване на безопасността при проектирането и изработването на машината);
2. предприемане на необходимите предпазни мерки по отношение на рисковете, които не могат да бъдат отстранени;
3. информиране на потребителите за остатъчните рискове, дължащи се на непълната ефективност на приетите предпазни мерки, посочване на необходимост от специално обучение и определяне на необходимостта от осигуряване на лични предпазни средства.

Чл. 16.
(1) При проектирането и изработването на машината и при съставянето на инструкцията за експлоатация производителят или неговият упълномощен представител трябва да предвиди не само нормалната експлоатация на машината, но също и всяка разумно предвидима неправилна експлоатация.
(2) Машината се проектира и изработва така, че неправилното й използване да бъде предотвратено, ако това може да създаде риск. При необходимост в инструкцията за експлоатация се съдържа информация за потребителя за случаите, които практиката е показала, че могат да се появят, в които машината не трябва да се използва.

Чл. 17. Машината се проектира и изработва така, че да се вземат предвид ограниченията, които се налагат на оператора поради необходимо или предвидимо използване на лични предпазни средства.
 
Чл. 18. Машината се доставя с всички специални технически средства и принадлежности, които са необходими, за да бъде настройвана, поддържана и използвана безопасно.

Чл. 19. Материалите, вложени при създаване на машината, или продуктите, употребявани или получаващи се при използването й, не трябва да застрашават безопасността или здравето на хората. При използване на флуиди машината се проектира и изработва така, че рисковете при пълнене, използване, повторна употреба или източване да бъдат избегнати.

Чл. 20.
(1) Производителят предоставя машината със собствено осветление, подходящо за съответните операции, ако при нормална осветеност липсата му би създала риск.
(2) Не се допускат засенчени места, които биха причинили затруднения, дразнещи заслепявания и опасни стробоскопични ефекти, дължащи се на осветлението на машината.
(3) Вътрешните части, за които се изисква честа проверка, и местата за настройване и техническо обслужване трябва да имат подходящо осветление.

Чл. 21.
(1) Машината или всяка нейна съставна част трябва:
1. да може да бъде повдигана и транспортирана безопасно;
2. да бъде проектирана така, че да се опакова и складира безопасно и без да се поврежда.
(2) По време на транспортирането на машината и/или на нейните съставни части не трябва да са възможни непредвидени движения, нито да възникват опасности, дължащи се на нейната неустойчивост, когато машината и/или нейните съставни части се повдигат или транспортират съгласно инструкцията за експлоатация.

Чл. 22. Когато размерите, формата или съставните части на машината не позволяват да бъде премествана ръчно, тя трябва:
1. да е съоръжена с товарозахващащи приспособления, или
2. да е проектирана така, че да може да бъде снабдявана с приспособленията по т. 1, или
3. да има такава форма, че при повдигане и транспортиране да могат да се ползват стандартни товарозахващащи приспособления.

Чл. 23.
(1) Когато е предвидено машината или някоя от съставните й части да се преместват ръчно, те трябва да са лесноподвижни или да са снабдени с устройства за захващане, осигуряващи безопасното им преместване.
(2) Производителят предвижда специални мерки при повдигане или преместване на инструменти и/или на части от машината, които въпреки незначителното си тегло могат да бъдат опасни.

Чл. 24. Машината се проектира и изработва така, че при предвидените условия на експлоатация нивото на дискомфорт, умора, физически и психически стрес на оператора да бъде минимално, като се отчитат следните ергономични принципи:
1. предвиждане на разнообразието от физическите размери на операторите, силовите им възможности и издръжливост;
2. осигуряване на достатъчно пространство за движенията на различните части на тялото на оператора;
3. избягване на възможността машината да определя ритъма на работа;
4. избягване на необходимостта от наблюдение, което налага продължителна концентрация;
5. адаптиране на връзката "човек-машина" спрямо предвидимите характеристики на операторите.
 
Чл. 25. Работното място се проектира и изработва така, че да се избегне всеки риск, дължащ се на вредни емисии от отработени газове и/или на недостиг на кислород.
 
Чл. 26. Когато машината е предназначена да бъде използвана в опасна среда, представляваща риск за здравето и безопасността на оператора, или когато машината създава опасна среда, се предвиждат подходящи средства за осигуряване на добри условия за работа на оператора и за защитата му срещу всяка предвидима опасност.
 
Чл. 27.
(1) Когато е необходимо, работното място да се съоръжи с подходяща кабина, която се проектира, изработва и/или оборудва така, че да отговаря на изискванията на чл. 25 и 26 и да има изход за бързо евакуиране.
(2) Когато е необходимо, производителят снабдява кабината по ал. 1 с авариен изход, намиращ се в посока, различна от нормалния й изход.

Чл. 28.
(1) Работните места, които са неделима част от машината, се проектират с възможност за монтиране на седалки при необходимост и когато условията на работа го позволяват.
(2) Когато е предвидено операторът да бъде в седнало положение по време на работа, седалката се доставя заедно с машината.

Чл. 29.
(1) Седалката се проектира и изработва така, че:
1. да осигурява стабилното положение на оператора;
2. вибрациите, които се предават на оператора, да бъдат намалени до най-ниското разумно предвидимо ниво;
3. захващането й към машината да издържа на всички натоварвания, на които може да бъде подложена;
4. разстоянието, което я разделя от органите за управление, да бъде регулируемо.
(2) Когато под краката на оператора няма под, се предвиждат стъпенки с предпазваща от хлъзгане повърхност.

Раздел III
Системи за управление


Чл. 30. Системите за управление се проектират и изработват така, че да предотвратяват възникването на опасни ситуации и да отговарят най-малко на следните изисквания:
1. да издържат на очакваните натоварвания при нормално използване и при външни въздействия;
2. неизправност на хардуера или на програмното осигуряване на системата за управление да не води до възникване на опасна ситуация;
3. грешки в логиката на системата за управление да не водят до възникване на опасна ситуация;
4. разумно предвидима човешка грешка по време на функционирането на машината да не води до възникване на опасна ситуация.

Чл. 31. С цел предотвратяване възникването на опасни ситуации при проектирането и изработването на машината производителят да се съобразява със следните изисквания:
1. машината да не се задейства неочаквано;
2. параметрите на машината да не се променят, без да бъде подадена съответната команда;
3. машината да не се възпрепятства да преустановява действието си, когато е подадена команда за това;
4. подвижните елементи на машината или държана от нея част да не падат или да не бъдат изхвърляни;
5. автоматичното или ръчното спиране на движението на подвижните елементи да не бъде възпрепятствано;
6. предпазните устройства да останат напълно ефективни или да подадат команда за спиране;
7. свързаните с безопасността части на системата за управление да се задействат съгласувано към всички елементи на дадена съвкупност от машини и/или на частично комплектувани машини;
8. при използване на дистанционно управление, когато не са получени правилните сигнали от устройството за управление и по-специално в случай на прекъсване на връзката, автоматичното спиране да се задейства.

Чл. 32.
(1) Органите за управление се проектират, изработват и разполагат така, че:
1. движението им да е в съответствие с предвидения ефект;
2. тяхното задействане да е сигурно, без колебание или загуба на време и без двусмислие и да не създава допълнителни рискове;
3. когато желаното действие може да породи риск, то да не се осъществи без съзнателно преднамерено задействане;
4. да издържат на предвидимите натоварвания, по-специално устройствата за аварийно спиране, които могат да бъдат подложени на значителни натоварвания.
(2) Органите за управление се разполагат извън опасните зони с изключение на устройства за аварийно спиране и пулт за обучение на роботи.
(3) Органите за управление трябва да са ясно видими и разпознаваеми, като при необходимост могат да се използват пиктограми.
 
Чл. 33. Когато орган за управление е проектиран и изработен да изпълнява различни функции, действието, което се изпълнява, трябва да бъде ясно визуално показано, а при необходимост - да подлежи на потвърждение.

Чл. 34. Органите за управление трябва да имат такава конфигурация, че тяхното разположение, посока на преместване и съпротивление при работа да са съвместими с изпълняваното действие, като се вземат предвид ергономичните принципи.

Чл. 35.
(1) Машината се снабдява с устройствата за сигнализация, необходими за безопасното й функциониране.
(2) Операторът трябва да има възможност да чете указанията на устройствата по ал. 1 от пулта си за управление.
 
Чл. 36. Системата за управление се проектира и изработва така, че когато има изложени на опасност лица, пускането на машината да е невъзможно или операторът от работното си място да е сигурен, че няма изложени на опасност лица.

Чл. 37.
(1) Когато изискванията на чл. 33 - 36 не са приложими, преди пускането в действие на машината се подава звуков и/или светлинен сигнал.
(2) Изложените на опасност лица трябва да имат време да напуснат опасната зона или да предотвратят пускането на машината.
 
Чл. 38.
(1) Машината се проектира така, че когато е необходимо, да се управлява само от пултовете за управление, разположени в едно или няколко предварително определени места или зони.
(2) Когато има няколко пулта за управление, системата за управление се проектира така, че използването на един от тях да възпрепятства използването на останалите с изключение на устройствата за аварийно спиране.
(3) Когато машината разполага с няколко работни места, всяко от тях трябва да е снабдено с необходимите органи за управление, без това да затруднява работата на операторите или да създава възможност да се поставят един друг в опасна ситуация.

Чл. 39.
(1) Машината се проектира и изработва така, че пускането й в действие да е възможно само чрез съзнателно задействане на предвидения за целта орган за управление.
(2) Изискването по ал. 1 е приложимо в случаите, когато:
1. машината се стартира повторно след спиране независимо от причината;
2. се извършва значителна промяна в условията на работа на машината.
(3) Повторното пускане в действие или промяната в условията на работа може да бъде извършено чрез съзнателно задействане на орган за управление, който е различен от предвидения за целта орган за управление, при условие че това не води до възникване на опасна ситуация.

Чл. 40. Пускането в действие, повторното пускане в действие след спиране или промяната на условията на работа на машина, която функционира в автоматичен цикъл, могат да се извършват без намеса, при условие че това не води до възникване на опасна ситуация.

Чл. 41. Когато машината е оборудвана с няколко командни органа за пускане в действие, се предвиждат допълнителни устройства, за да се избегнат рискове от взаимното поставяне в опасност на операторите.

Чл. 42. Когато от съображения за безопасност се налага пускането в действие и/или спирането на машината да се извършват в определена последователност, се предвиждат съответни устройства, за да се гарантира, че тези операции ще се изпълняват точно.

Чл. 43.
(1) На машината се предвижда орган за управление, който да позволява пълното й и безопасно спиране.
(2) На всяко работно място се предвижда орган за управление, чрез който в зависимост от съществуващите рискове се преустановяват някои или всички функции на машината по начин, осигуряващ безопасното й състояние.

Чл. 44.
(1) Командата за спиране на машината трябва да има предимство пред командите за пускане в действие.
(2) Енергозахранването на задвижващите механизми трябва да бъде прекъснато след спирането на машината или на функциите й, които биха могли да доведат до опасност.

Чл. 45. Когато по оперативни причини командата за спиране не прекъсва енергозахранването на задвижващите механизми, спрялото положение трябва да бъде контролирано и поддържано.

Чл. 46.
(1) Машината трябва да има едно или повече устройства за аварийно спиране, чрез които да се избягват започващи опасности или такива, които могат да възникнат впоследствие.
(2) Изискването на ал. 1 не се прилага за:
1. машините, при които устройствата за аварийно спиране не биха намалили риска поради една от следните причини:
а) времето, необходимо за спиране, не може да бъде намалено с устройството за аварийно спиране;
б) предприетите специални мерки не биха могли да предотвратят риска;
в) няма да позволи да се предприемат необходимите специални мерки;
2. преносими ръчно държани и/или ръчно водими машини.

Чл. 47. Устройството за аварийно спиране трябва да отговаря на следните изисквания:
1. да има ясно разпознаваеми, ясно видими и бързодостъпни органи за управление;
2. да предизвиква спирането на опасните процеси възможно най-бързо, без да създава допълнителни рискове;
3. да задейства или да позволява задействането на определени защитни функции, когато е необходимо.

Чл. 48.
(1) Органът за аварийно спиране се включва или преустановява действието си чрез подаване на команда за спиране.
(2) Командата по ал. 1 трябва да се поддържа чрез включване на устройството за аварийно спиране, докато не бъде освободена умишлено.
(3) Само чрез съзнателно действие трябва да е възможно изключването на устройството.
(4) Изключването на устройството за аварийно спиране не трябва да задейства отново машината, а само да дава възможност за задействането й.
(5) Устройството за аварийно спиране трябва да подпомага другите мерки за защита на машината, а не да ги замества.

Чл. 49. Машината се проектира и изработва така, че да притежава действаща функция за аварийно спиране независимо от работния й режим.
 
Чл. 50. Когато машина или части от машини са предвидени да функционират съвместно, машината се проектира и изработва така, че командите за спиране, включително за аварийно спиране, да преустановяват действието на машината и на свързаните с нея съоръжения, когато продължаващото им функциониране може да създаде риск.

Чл. 51. Избраният режим на управление или на функциониране на машината трябва да има предимство пред останалите режими на управление или на функциониране с изключение на режима на аварийно спиране.

Чл. 52.
(1) Когато машината е проектирана и изработена за използване в няколко режима на управление или на функциониране, изискващи различни мерки за защита и/или работни процедури, тя трябва да е снабдена с превключвател на режими на управление или на функциониране, който да може да се застопорява във всяко положение.
(2) Всяко положение на превключвателя трябва да е ясно разпознаваемо и да отговаря само на един режим на управление или функциониране.
(3) Превключвателят може да бъде заменен с други начини за избор на режима, които да позволяват някои функции на машината да се изпълняват само от определени категории оператори.
 
Чл. 53. Когато за определени операции е предвидено машината да функционира, въпреки че някой от защитните й елементи е преместен или премахнат, и/или изключен, превключвателят на режимите на управление или на функциониране трябва едновременно:
1. да изключи всички останали режими на управление или на функциониране;
2. да позволява задействането на опасните функции само посредством органа за управление, който изисква постоянно задействане;
3. да позволява задействането на опасните функции само при условия на намален риск, като се избягва всяка опасност, произтичаща от взаимносвързани последователности на работа;
4. да предотвратява всяко задействане на опасните функции чрез умишлено или инцидентно действие върху сензорите на машината.

Чл. 54.
(1) Когато изискванията на чл. 53 не могат да бъдат изпълнени едновременно, превключвателят на режимите на управление или на функциониране трябва да активизира други мерки за защита.
(2) Мерките за защита по ал. 1 се проектират и изработват така, че да осигурят безопасна работна зона.

Чл. 55. Машината се проектира и изработва така, че операторът да е в състояние да управлява действието на частите, по които работи, от пулта за настройване.

Чл. 56. Прекъсване в енергозахранването, възстановяване след прекъсването или каквото и да е изменение в енергозахранването на машината не трябва да води до възникване на опасни ситуации.

Чл. 57. С цел осигуряване на безопасността при работа с машините в случай на отказ или колебания в енергозахранването те трябва да отговарят на следните особени изисквания:
1. машината да не се задейства неочаквано;
2. параметрите на машината да не се променят, без да бъде подадена команда за това, когато тази промяна може да доведе до възникване на опасност;
3. машината да преустанови действието си, когато е подадена команда за спиране;
4. нито една подвижна или държана от машината част да не пада или да не бъде изхвърляна;
5. автоматичното или ръчното спиране на движението на подвижните части да не бъде възпрепятствано;
6. защитните прегради да останат напълно ефективни или да подадат команда за спиране.

Раздел IV
Предпазване от механични рискове

 
Чл. 58. Машината, нейните съставни части и оборудването й трябва да са достатъчно устойчиви, за да се избегне рискът от преобръщане, падане или възникване на неконтролирани движения по време на транспортиране, монтиране или всяко друго действие.
 
Чл. 59. Когато формата на машината или начинът, по който е предназначена да бъде инсталирана, не осигуряват необходимата устойчивост, се предвиждат подходящи средства за закрепване, които се посочват в инструкцията за експлоатация.

Чл. 60. Частите на машината и връзките помежду им трябва да издържат натоварванията, на които са подложени по време на използване.

Чл. 61. Материалите, от които са направени частите на машината, трябва да не се влияят от специфичните характеристиките на работната среда, предвидена от производителя или от неговия упълномощен представител, по-специално по отношение на явленията умора, стареене, корозия и абразивно износване.

Чл. 62. В инструкцията за експлоатация се посочват видът и честотата на контролните проверки и на операциите по поддръжка, необходими за безопасността, а когато е подходящо - частите, подложени на износване, и критериите за подмяната им.

Чл. 63. Когато съществува остатъчен риск от счупване или разрушаване независимо от предприетите мерки, съответните части трябва да бъдат монтирани, разположени и/или обезопасени така, че в случай на счупване отделните парчета да не се откъсват или да се задържат, за да се предотвратят опасни ситуации.

Чл. 64.
(1) Твърдите или гъвкавите тръбопроводи, които транспортират флуиди, особено под високо налягане, трябва да издържат предвидените вътрешни и външни натоварвания.
(2) Тръбопроводите по ал. 1 трябва да бъдат здраво закрепени и/или защитени така, че при спукване да не предизвикват опасност.

Чл. 65. Когато материалът за обработка се подава автоматично към инструмента, се изпълняват следните условия, за да се избегне възникването на опасност за хората:
1. инструментът да е достигнал до нормални работни условия по време на допира на обработвания детайл с него;
2. при задвижване и/или спиране на инструмент (умишлено или инцидентно) движението за подаване на материала и движението на инструмента да бъдат синхронизирани.

Чл. 66. Машината се обезопасява срещу падащи или изхвърлени предмети, като се вземат съответните мерки.

Чл. 67. Достъпните части на машината трябва, доколкото функцията им позволява, да нямат остри ръбове и ъгли или грапави повърхнини, които могат да причинят наранявания.

Чл. 68.
(1) Когато машината е предвидена да изпълнява няколко различни операции с ръчно преместване на детайла между всяка операция (комбинирана машина), тя се проектира и изработва така, че да позволява всяка част да се използва поотделно и същевременно останалите части да не създават риск за изложените на опасност лица.
(2) С цел постигане изискването на ал. 1 всяка част, която не е обезопасена, трябва да се задейства и спира поотделно.

Чл. 69. Когато машината извършва операции при различни условия на използване, тя се проектира и изработва така, че тези условия да могат да се избират и настройват безопасно и надеждно.

Чл. 70. Движещите се части на машината се проектират и изработват така, че да се избегне рискът от контакт, който би могъл да доведе до злополуки, или когато този риск не може да бъде напълно предотвратен, частите да се комплектуват с предпазни устройства или защитни прегради.

Чл. 71.
(1) Необходимо е да се вземат всички предпазни мерки, за да се предотврати блокиране на движещите се работни части.
(2) Когато независимо от предприетите мерки по ал. 1 съществува вероятност от блокиране, се осигуряват специални предпазни устройства и инструменти, когато е приложимо, така че да се гарантира безопасно деблокиране.
(3) В инструкцията за експлоатация и когато е приложимо, в обозначение върху машината се описват предпазните устройства по ал. 2, както и начинът на употребата им.
 
Чл. 72.
(1) Защитните прегради и предпазните устройства, проектирани да предпазват хората от опасности, от трансмисии, трябва да бъдат:
1. неподвижни защитни прегради, посочени в чл. 76, или
2. подвижни защитни прегради с блокировка, посочени в чл. 77, когато се предвижда многократен достъп.
(2) Защитните прегради или предпазните устройства, проектирани да предпазват хората срещу опасностите, създадени от движещите се части, които участват пряко в работния процес, трябва да бъдат:
1. неподвижни защитните прегради, предвидени в чл. 76, или
2. подвижни защитни прегради с блокировка, посочени в чл. 77, или
3. предпазни устройства, посочени в чл. 81 и 82, или
4. комбинация от изброените в т. 1, 2 и 3.

Чл. 73. Когато някои от движещите се части, които директно участват в работния процес, не могат да бъдат изцяло или частично недостъпни по време на работа поради необходимостта от извършване на операции, изискващи намеса на оператора, те трябва да бъдат съоръжени със:
1. неподвижни или подвижни защитни прегради с блокировка, предотвратяващи достъпа до онези участъци от частите, които не се използват при работата;
2. регулируеми защитни прегради, посочени в чл. 80, ограничаващи достъпа до участъците от движещите се части, до които е необходимо да има достъп.

Чл. 74.
(1) Когато машинна част преустанови работа, всяко отклонение от това положение трябва да бъде предотвратено независимо от причината, с изключение на действие върху органите за управление.
(2) Отклонението по ал. 1 е допустимо в случаите, когато не представлява опасност.

Раздел V
Изисквания към защитните прегради и предпазните устройства


Чл. 75.
(1) Защитните прегради и предпазните устройства се проектират и изработват така, че:
1. да имат здрава конструкция;
2. да са здраво закрепени към мястото си;
3. да не предизвикват допълнителна опасност;
4. да не могат да бъдат лесно елиминирани или приведени в неработоспособно състояние;
5. да са разположени на подходящо разстояние от опасната зона;
6. да ограничават във възможно най-малка степен наблюдението на работния процес;
7. да позволяват извършването на дейностите, необходими за поставяне и/или смяна на инструментите, както и за поддръжката, като достъпът се ограничава само до мястото, в което се извършва работата, и по възможност без демонтиране на предпазителя или предпазното устройство.
(2) Защитните прегради по възможност трябва да осигуряват защита срещу изхвърлянето или падането на материали или предмети, както и срещу предизвикани от машината емисии.
 
Чл. 76.
(1) Неподвижните защитни прегради се захващат с помощта на системи, които могат да се отварят или демонтират само с помощта на инструменти.
(2) При демонтаж на защитните прегради закрепващите системи трябва да остават закрепени към защитните прегради или машината.
(3) Защитните прегради, когато е възможно, не трябва да остават на мястото си без закрепващите им елементи.
 
Чл. 77.
(1) Подвижните защитни прегради с блокировка се проектират и изработват така, че:
1. да остават свързани с машината, когато са отворени;
2. да могат да бъдат регулирани само чрез преднамерено действие.
(2) Подвижните защитни прегради се свързват с устройство за заключване, което:
1. не позволява задействането на опасните функции на машината, докато преградите бъдат затворени;
2. подава команда за спиране след отварянето на преградите.

Чл. 78. Когато съществува вероятност операторът да достигне опасната зона, преди да е преустановен рискът от опасното действие на машината, подвижните защитни прегради трябва да са съоръжени с устройството за заключване в допълнение към блокировъчното устройство, което:
1. да не позволява задействането на опасните функции на машината, докато подвижната защитна преграда не бъде затворена и заключена;
2. да задържа подвижната защитна преграда затворена и заключена, докато не бъде преустановен рискът от опасното действие на машината.

Чл. 79. Подвижните защитни прегради с блокировка трябва да са проектирани така, че при липса или в случай на неизправност на един от техните компоненти да предотвратят задействането или да предизвикат спирането на опасните функции на машината.
 
Чл. 80. Регулируемите защитни прегради, ограничаващи достъпа до зоните на движещите се части, които са безусловно необходими за работата, се проектират и изработват така, че:
1. да се настройват ръчно или автоматично в зависимост от вида на извършваната работа;
2. да се настройват лесно без използването на инструмент.
 
Чл. 81. Предпазните устройства се проектират и включват в системата за управление така, че:
1. движещите се части да не се задействат, докато операторът има достъп до тях;
2. движещите се части да не са достъпни, когато се движат;
3. при липса или в случай на неизправност на един от компонентите им да се предотврати задействането или да се предизвика спирането на движещите се части.
 
Чл. 82. Предпазните устройства се проектират и изработват така, че да се регулират само с преднамерено действие.

Раздел VI
Рискове, предизвикани от други опасности


Чл. 83. Когато машината е с електрическо захранване, тя се проектира, изработва и оборудва така, че да бъдат или да могат да бъдат предотвратени всички рискове, породени от електрозахранването.

Чл. 84.
(1) Изискванията относно безопасността, предвидени в Наредбата за съществените изисквания и оценяване на съответствието на електрически съоръжения, предназначени за използване в определени граници на напрежението, или в националното законодателство на другите държави членки, въвеждащо разпоредбите на Директива 2006/95/ЕИО, се прилагат по отношение на машините.
(2) Задълженията за оценяване на съответствието и пускането на пазара и/или пускането в действие на машините относно рисковете от електрическо естество се регулират с наредбата.

Чл. 85. Машината се проектира и изработва така, че да предотвратява или ограничава натрупването на потенциално опасни електростатични заряди и/или да бъде оборудвана със средства за отвеждането им.

Чл. 86. Когато машината се захранва с енергия, различна от електрическата, тя се проектира, изработва и комплектува така, че да се избегнат всички потенциални опасности, свързани с този вид енергия.

Чл. 87.
(1) При проектирането и изработването на части от машината трябва да се елиминира рискът от допускане на грешки при монтажа или демонтажа им, които могат да създадат опасност.
(2) Когато съществува риск от грешка при монтажа или демонтажа, се нанася информация върху частите и/или върху корпусите, в които те се монтират. Подобна информацията се нанася и върху движещите се части и/или техните корпуси, когато трябва да се обозначи посоката на движение, за да се избегне възникването на опасност.
(3) При необходимост в инструкцията за експлоатация се посочва допълнителна информация относно рисковете, посочени в ал. 1 и 2.

Чл. 88.
(1) При проектирането и изработването на части от машината, трябва да се елиминира възможността от погрешното им свързване, което може да създаде опасност.
(2) Когато рискът от погрешно свързване на частите не е елиминиран напълно, се нанася информация върху елементите, които трябва да се свързват, или при необходимост върху местата на присъединяване.

Чл. 89.
(1) Машината се проектира така, че да се избегне риск от нараняване при допир или близост до машинни части или материали с високи или ниски температури.
(2) При проектирането се оценява рискът от изхвърляне на горещ или много студен материал и се вземат мерки за предотвратяването му, а когато това е технически невъзможно - за ограничаването и/или намаляването му.

Чл. 90. Машината се проектира и изработва така, че да се избегнат рискове от пожар или прегряване, произтичащи от нея, или от газове, течности, прахове, изпарения или други вещества, отделяни или използвани от машината.
 
Чл. 91.
(1) Машината се проектира и изработва така, че да се избегнат рискове от експлозия, произтичащи от нея, или от газове, течности, прахове, изпарения или други вещества, отделяни или използвани от машината.
(2) В случаите по ал. 1 производителят предприема мерки за:
1. предотвратяване на опасни концентрации на вещества;
2. предотвратяване запалването на потенциално експлозивна атмосфера;
3. ограничаване на всяка експлозия, която може да възникне, така че да не застрашава околната среда.
(3) Когато машината е предназначена за използване в потенциално експлозивна атмосфера, тя трябва да отговаря на изисквания, определени с Наредбата за съществените изисквания и оценяване съответствието на съоръжения и системи за защита, предназначени за експлоатация в потенциално експлозивна атмосфера, приета с Постановление № 205 на Министерския съвет от 2001 г. (ДВ, бр. 81 от 2001 г.).

Чл. 92.
(1) Машината се проектира и изработва така, че да се намали до най-ниско ниво рискът от излъчвания във въздуха шум предимно в източника му, като се отчитат развитието на техниката и наличните съвременни средства за намаляване на шума.
(2) Нивото на шумовите емисии може да бъде оценено по отношение на сравнителните данни относно емисиите на подобни машини.

Чл. 93.
(1) Машината се проектира и изработва така, че да се намали до най-ниско ниво рискът от вибрации предимно в източника им, като се отчитат развитието на техниката и наличните средства за намаляване на вибрациите.
(2) Нивото на вибрациите може да бъде оценено по отношение на сравнителните данни относно емисиите на подобни машини.

Чл. 94.
(1) Лъченията от машината трябва да бъдат елиминирани или ограничени до степен, която не оказва отрицателен ефект върху хората.
(2) Всяко функционално йонизиращо лъчение от машината трябва да бъде ограничено до най-ниското ниво, необходимо за правилното й действие по време на монтиране, работа и почистване. Когато съществува риск, трябва да бъдат взети необходимите мерки за защита.
(3) Всяко функционално нейонизиращо лъчение на машината по време на монтиране, работа и почистване трябва да бъде ограничено до нива, при които не се оказва отрицателен ефект върху хората.

Чл. 95. Машината се проектира и изработва така, че външните лъчения да не пречат на работата й.

Чл. 96.
(1) Когато се използват лазерни устройства, те:
1. се проектират и изработват така, че да не се допуска случайно облъчване;
2. трябва да са защитени така, че работното, отразеното, разсеяното или вторичното лъчение да не уврежда здравето.
(2) Оптичното устройство за наблюдение или за настройване на лазерната апаратура на машината се проектира и изработва така, че да не създава риск от лазерно лъчение.
 
Чл. 97.
(1) Машината се проектира и изработва така, че да се избегнат рисковете от вдишване, поглъщане, контакт на кожата, очите и лигавиците и проникване през кожата на вредни/опасни материали и вещества.
(2) Когато опасностите по ал. 1 не са елиминирани напълно, машината се оборудва така, че опасните материали и вещества да могат да се уловят, отстранят или утаят чрез напръскване с вода, чрез филтриране или чрез третиране с друг ефективен метод.
(3) Когато машината не е изцяло изолирана при нормални условия на работа, устройствата за улавяне и/или отстраняване трябва да са разположени така, че да се осигури техният максимален ефект.

Чл. 98. Машината се проектира, изработва или оборудва със средства, които изключват възможността в нея да остане затворен човек, или ако това е невъзможно - да бъде снабдена с алармена система.
 
Чл. 99.
(1) Частите от машината, върху които е предвидено да се движат или да стоят хора, се проектират и изработват така, че да се предотврати възможност от подхлъзване, препъване или падане.
(2) Частите на машината по ал. 1, когато е възможно, трябва да са снабдени с неподвижни ръкохватки, удобни за ползване от хората, за да им осигуряват стабилност.

Чл. 100. Машината се проектира, изработва и оборудва със система, позволяваща отвеждането в земята на електрически заряд, предизвикан от мълния.

Раздел VII
Поддръжка на машината


Чл. 101.
(1) Местата за настройване, смазване и поддържане на машината се разполагат извън опасните зони. Дейностите по настройване, поддържане, ремонт, почистване и обслужване се изпълняват при спряна машина, като не се допуска изпълнението им в режим на работа.
(2) Когато изискванията на ал. 1 не могат да се изпълнят по технически причини, се вземат мерки дейностите по настройване, поддържане, ремонт, почистване и обслужване да се извършват без никакъв риск.
(3) При проектиране и изработване на машина, работеща в автоматичен режим, а при необходимост - и на други машини, производителят предвижда присъединително устройство, към което се монтира диагностично устройство за откриване на неизправностите.
(4) Частите на автоматична машина, които се сменят често при промяна на производството, износване или повреда, трябва да се отстраняват или заменят лесно и безопасно, като достъпът до тях е безпрепятствен.
(5) Отстраняването или заменянето на частите по ал. 4 се извършва с необходимите технически средства и в съответствие с начините на работа, определени от производителя.

Чл. 102. Производителят осигурява средства за безопасен достъп до всички места, използвани при производствените операции, при настройването и поддържането на машината.

Чл. 103.
(1) Машината се комплектува с ясно означени устройства за изключване от източниците на захранване с енергия.
(2) При захранване с електрическа енергия чрез щепселно съединение машината се изключва чрез изваждане на щепсела. Операторът трябва да може от всички места, до които има достъп, да проверява дали щепселът е изваден.
(3) Устройството за изключване трябва да се заключва, когато:
1. повторното му включване може да породи риск за изложеното на опасност лице;
2. операторът не може да проверява от всяко място за обслужване, че захранването с енергия е изключено.
(4) След прекъсване на захранването останалата или акумулираната енергия във веригите на машината трябва да се отведе без риск за изложените на опасност лица.
(5) Веригите на машината могат да останат присъединени към източниците за захранване с енергия в случаите, когато това е необходимо, като се вземат специални мерки за осигуряване безопасността на оператора.

Чл. 104. Машината се проектира, изработва и оборудва така, че намесата на оператора да е ограничена, а ако това е невъзможно - да е лесна и безопасна.

Чл. 105.
(1) Машината се проектира и изработва така, че:
1. вътрешните й части, които съдържат опасни вещества или препарати, да се почистват, без да се влиза в тях;
2. отвеждането на опасните вещества или препарати да се извършва, без да се влиза в нея.
(2) Машината се проектира и изработва така, че почистването й да бъде безопасно, когато е невъзможно да се избегне влизането в нея.

Раздел VIII
Информация

 
Чл. 106.
(1) Информацията и предупрежденията върху машината трябва да са под формата на лесноразбираеми символи или пиктограми.
(2) Всяка писмена или звукова информация и предупреждения трябва да са съставени на официалния език на държавата членка, в която машината е пусната на пазара и/или в действие.
(3) При поискване информацията по ал. 2 може да бъде съставена на официалния език на друга държава членка, който е разбираем от операторите на машината.

Чл. 107.
(1) Информацията, необходима за управление на машината, трябва да е недвусмислена, лесноразбираема и да съдържа само съществени елементи.
(2) Когато се използват визуални дисплеи или други начини на интерактивна комуникация между оператора и машината, те трябва да са лесни за разбиране и за ползване.

Чл. 108. Машината, която работи без наблюдение, трябва да издава подходящ звуков или светлинен предупредителен сигнал, когато здравето и безопасността на изложените на опасност лица са застрашени от неизправно нейно действие.

Чл. 109.
(1) Когато машината е съоръжена с предупредителни устройства, сигналите им трябва да са недвусмислени и лесни за възприемане.
(2) Операторът трябва да има средства за проверка по всяко време на действието на предупредителните устройства.
(3) Сигналите и знаците за безопасност трябва да отговарят на българските актове по чл. 276, ал. 1 от Кодекса на труда.

Чл. 110. Когато има остатъчни или потенциални рискове, производителят трябва да постави на машината допълнителни предупредителни устройства, надписи и знаци.
 
Чл. 111.
(1) Върху всяка машина се нанасят четливо и трайно следните данни:
1. име и адрес на управление на производителя или на неговия упълномощен представител;
2. наименование на машината;
3. СЕ маркировка за съответствие;
4. означение на серията или на типа;
5. сериен номер, ако има такъв;
6. годината на завършване на производствения процес.
(2) Върху всяка машина се отбелязва точната година на завършване на производствения процес по време на нанасянето на СЕ маркировката.
(3) Когато машината е предназначена за използване в потенциално експлозивна атмосфера, това се отбелязва върху нея.
(4) Върху машината в зависимост от вида й се поставя информация, необходима за безопасното й използване. Тази информация трябва да отговаря на изискванията, определени в чл. 106.
(5) Когато при използването на машината част от нея се премества с повдигателно съоръжение, масата на тази част се означава трайно, четливо и недвусмислено.
 
Чл. 112.
(1) Всяка машина се придружава от:
1. оригинална инструкция за експлоатация, съставена на един от официалните езици на Общността;
2. превод на оригиналната инструкция за експлоатация, съставен на езика на държавата членка, в която машината се пуска на пазара и/или в действие.
(2) Когато машината се пуска в действие в държава членка, чийто официален език е различен от езика, на който е съставена оригиналната инструкция, тя трябва да е придружена с превод на оригиналната инструкция на съответния език на държавата членка.
(3) По изключение инструкцията за експлоатация, предназначена за използване от специализиран персонал, упълномощен за това от производителя или от неговия упълномощен представител, може да бъде предоставена на официалния език на някоя от държавите членки, който е разбираем за персонала.

Чл. 113.
(1) При съставянето на инструкцията за експлоатация производителят или неговият упълномощен представител изписва думите "Оригинална инструкция" в езиковите версии на инструкцията, които са проверени от него.
(2) Когато не е съставена "Оригинална инструкция" на официалния език на държавата, в която се използва машината, преводът на този език се предоставя от производителя или неговия упълномощен представител или от лицето, което предоставя машината в съответната държава. В превода се изписват думите "Превод на оригиналната инструкция".

Чл. 114.
(1) Съдържанието на инструкцията за експлоатация обхваща употребата на машината по предназначение, както и разумно предвидимата неправилна експлоатация.
(2) Когато машината е предназначена за използване от оператори, които не са професионалисти, при съставянето и представянето на инструкцията за експлоатация се предвиждат общообразователното ниво и съобразителността, които биха могли да притежават тези оператори.
 
Чл. 115. Инструкцията за експлоатация съдържа най-малко следната информация:
1. име и адрес на управление на производителя или на неговия упълномощен представител;
2. наименование на машината съгласно чл. 111, ал. 1, т. 2 с изключение на серийния номер;
3. ЕО декларация за съответствие или документ, представящ съдържанието на ЕО декларацията за съответствие, в който се описват характеристиките на машината, без да е включен серийният номер и подписът;
4. общо описание на машината;
5. чертежи, диаграми, описания и обяснения, необходими за използване, поддържане и поправка на машината, както и за проверка на правилното й функциониране;
6. описание на работните места, които могат да бъдат заети от операторите;
7. описание на предназначението на машината и предвидимата й употреба;
8. предупреждения в случаите на неправилно използване на машината, които опитът е показал;
9. инструкции за монтаж, инсталиране и свързване, включително чертежи, схеми, начините на закрепване и описание на рамата или фундамента, на които се монтира машината;
10. инструкции за намаляване на шума и вибрациите при инсталирането и монтажа;
11. инструкции за пускане в експлоатация и използване на машината и при необходимост инструкции за обучение на операторите;
12. информация за остатъчните рискове, които съществуват, въпреки че са приложени мерки за безопасност при проектирането на машината и че са взети допълнителни мерки за защита;
13. инструкции относно предпазните мерки, които трябва да бъдат взети от потребителите, а при необходимост - личните предпазни средства, които да се използват;
14. съществените характеристики на инструментите, които могат да бъдат монтирани на машината;
15. условията, при които машините отговарят на изискването за стабилност по време на ползване, транспортиране, монтаж или демонтаж, когато не се ползват или по време на изпитвания или предвидими повреди;
16. инструкции за безопасно транспортиране, товарно-разтоварни операции и складиране, като се указва масата на машината и на нейните различни елементи, когато е предвидено да бъдат премествани отделно;
17. описание на начините на действие в случай на инцидент, повреда и безопасно деблокиране при блокировка;
18. описание на операциите по регулиране и поддръжка, които потребителят трябва да извършва, както и на предпазните мерки, които трябва да бъдат спазвани;
19. инструкции за предприемане на предпазни мерки за безопасно извършване на дейностите по регулиране и поддръжка;
20. спецификации на резервните части, които се използват, когато това оказва влияние върху здравето и безопасността на операторите;
21. информация за излъчването на шум от машината:
а) А-претегленото ниво на звуково налягане в dВ (А) на работните места, когато то превишава 70 dB (A); когато това ниво е по-ниско или равно на 70 dB (А), се посочва "равно или по-ниско от 70 dB (A)";
б) С-претегленото излъчено върхово ниво на звуково налягане dВ (С) на работните места, когато то превишава 63 Pa (130 dB (С) спрямо 20 mPa);
в) А-претегленото ниво на звукова мощност, излъчена от машината при А-претегленото излъчено ниво на звуково налягане в dВ (А) на работните места, когато то превишава 80 dB (A).
 
Чл. 116.
(1) Стойностите по чл. 115, т. 21 се измерват реално на съответната машина или на технически сравнима машина, представителна за тази, която ще бъде произвеждана.
(2) Когато машината е с големи размери, вместо А-претегленото ниво на звукова мощност може да се посочи А-претегленото ниво на звуково налягане в определени места около машината.
(3) Когато не са приложени хармонизираните европейски стандарти, звуковите нива се измерват чрез използване на най-подходящия метод, съобразен с машината.
(4) Производителят описва условията на работа на машината по време на измерване и методите, които са използвани. Когато стойностите на звуковите емисии са посочени, в инструкцията за експлоатация се указва точността на измерване на тези стойности.
(5) Когато работното място не е определено или не може да се определи, нивата на звуковото налягане трябва да се измерват на разстояние 1 m от повърхността на машината и на височина 1,6 m от пода или площадката за достъп. В инструкцията за експлоатация се посочват мястото и стойността на максималното ниво на звуково налягане.
 
Чл. 117. Когато в специалните нормативни актове са предвидени други изисквания относно измерването на нивата на звуково налягане или мощност, се спазват изискванията на съответните актове, като в този случай разпоредбите на чл. 115, т. 21 и чл. 116 не се прилагат.

Чл. 118. Когато машината е източник на емисии от йонизиращи лъчения, които биха могли да навредят на хората, по-специално на лицата, използващи активни или неактивни медицински изделия, които се имплантират, инструкцията за експлоатация съдържа информация относно влиянието на излъчването върху оператора и подложените на опасност лица.

Чл. 119. Търговските документи, в които са представени характеристиките на машината, съдържат същата информация за емисиите и за аспектите, свързани с безопасността й, както тази, описана в инструкцията за експлоатация.

Предложи
корпоративна публикация
Интерлийз ЕАД Лизинг на оборудване, транспорни средства, леки автомобили и др.
Свободна Безмитна Зона – Бургас АД Първокласни мултифункционални складове, митническо агентиране.
Holiday Inn Sofia Добре дошли в най-новия 5-звезден хотел в София.
Резултати | Архив