Русе срещу транслитерацията на министър Николай Василев

19.06.2008 | 09:21
по статията работи: Апостол Апостолов
В дунавския град настояват името на селището да се изписва по френски маниер Rousse
Русе срещу транслитерацията на министър Николай Василев


На обществена дискусия в Русе огромен спор се разгоря около начина на изписване на латиница на името на града, съгласно прилагането на правилата за транслитерация, наложени от министъра на държавната администрация Николай Василев, пише вестник "Форум. В дунавския град настояват името на селището да се изписва по френски маниер Rousse - по начина, популярен в цял свят.  За това настоя директорът на Историческия музей Николай Ненов, подкрепен от други общественици. Според тях Русе е уникален град, който по традиция по цял свят се изписва с шест букви на латиница.

Табелите около Русе изписват града по три различни начина. По шосетата името на града се чете като Rousse, а на Централна гара надписът е Russe. В града готвят и подписка в защита на оригиналното название на селището.

Припомняме ви, че с реализирания от Министерството на държавната администрация и административната реформа и Института за български език при БАН проект "Разбираема България" бяха установени твърди правила за транслитерация на българските собствени имена на латиница. Повече информация за проекта може да видите  на адрес: https://transliteration.mdaar.government.bg/trans.php .

Създадените още през 2006г. правила са задължителни, но все още се срещат грешки в изписването на латиница на българските населени места и други географски и културно-исторически обекти, твърдят чиновниците на Николай Василев. Николай Ненов обаче се позова на езиковеди, според които така се избягват грешките при произнасяне от чужденците.

Според приетите от Министерството на държавната администрация през 2006 правила, той трябва да фигурира на табелите като Ruse. Така например, немскоговорящите ще го четат Рузе. Според Николай Ненов са необходими и промени в наредбата, тъй като в нея има и други изключения от общите норми.

Според правилата на министъра, София би трябвало да се изписва като Sofya, а тя продължава да си фигурира на табелите като Sofia. Същата е ситуацията и при изписването на България. Срещу тази позиция обаче скочи директорът на дирекция "Връзки с обществеността и протокол" в Министерството на държавната администрация и административната реформа Чавдар Ценов. Според него промени в наредбата не били необходими. Снимка: shipsbg.info

Оцени статията:
0/0
Коментирай
Моля, пишете на кирилица! Коментари, написани на латиница, ще бъдат изтривани.
Предложи
корпоративна публикация
SIXENSE GROUP - СИКСЕНС ГРУП SIXENSE Group е глобална компания, базирана на 5 континента, развиваща...
ММС Инк. ЕООД Официален дистрибутор на Daikin-Япония. Лидер в производството на климатична техника.
Бул Одит ООД Дружество за счетоводни консултации и одит.
Резултати | Архив
  • Женевски конвенции
  • Най-старата коневъдна ферма в света
  • Зимна приказка
  • Церемония по връчване на годишна международна награда „Карл Велики“
  • Премиерът Бойко Борисов в Туркменистан
-  Тате, защо Земята се върти? -  Как така се върти, бе! Да не си ми изпил ракията?
На този ден 15.11   1315 г. – В борбата си за независимост войските на новосъздадената Швейцарска конфедерация побеждават австрийската армия в битката при Моргартен. 1533 г. – В...