Програма за обмен в областта на културата, науката, образованието, спорта и туризма между Република България и Ислямска Република Иран за периода 2007 - 2009 г.

Министерство на външните работи

Държавен вестник брой: 79

Година: 2007

Орган на издаване: Министерство на външните работи

Дата на обнародване: 08.10.2007

Правителството на Република България и правителството на Ислямска република Иран (наричани по-долу договарящи страни), като отчитат интереса към укрепване и задълбочаване на двустранните отношения и разширяване на сътрудничеството между двете страни в областта на културата, науката, образованието, спорта и туризма и в изпълнение на Културната спогодба, сключена на 26 ноември 1967 г., което съответства на 5 азар 1346 г. по мюсюлманския слънчев календар, се договориха за следната Програма за периода 2007 - 2009 г., съответстващ на периода 1386 - 1388 г. по мюсюлманското слънчево летоброене.

Раздел I
Култура и изкуство

Член 1
Договарящите страни в периода на действие на тази програма обменят информация, опит, книги, публикации, снимки, диапозитиви, филми и микрофилми в областта на културата, изкуството, историята, литературата, кинематографията, археологията и антропологията.

Член 2
Договарящите страни в периода на действие на тази програма се информират взаимно за конференции, фестивали и изложби от областта на културата и изкуството, включително изложби на книгата, организирани в техните страни, и осигуряват необходимите улеснения за участието на представители на другата страна в тези прояви. В този смисъл иранската страна ще покани български групи за куклени представления да участват в международните фестивали за куклени представления в Техеран.

Член 3
Договарящите страни в периода на действие на тази програма си сътрудничат в области на изкуството като музика, театър и пластично изкуство, като съдействат за установяване на преки контакти между съответните институции и уреждат изложби в областта на културата и изкуствата, включително живописта, пластичните изкуства, рисунката и графиката, калиграфията, както и традиционните изкуства и ръчните занаяти.

Член 4
Договарящите страни в периода на действие на тази програма способстват за обмен на преподаватели и експерти в областта на изкуството. Договарящите страни също така поощряват обмена на студенти в областта на изкуството.

Член 5
В периода на действие на тази програма националните библиотеки на двете страни си сътрудничат в обмена на информация, опит, книги, публикации, микрофилми на ръкописи, експерти и практиканти, участие в срещи и изложби, свързани с книгите и библиотекарството, взаимни посещения и извършване на съвместни изследователски, образователни, обслужващи и издателски проекти.

Член 6
Договарящите страни в периода на действие на тази програма поощряват обмена на информация и опит и работят за установяване на преки контакти между музеи от двете страни.
Двете страни поощряват контактите между оторизираните национални институции в областта на опазване на недвижимото културно-историческо наследство в съответствие с националните законодателства на страните и ратифицираните от тях международни договори с оглед обмен на специализирана информация, опит и експерти.

Член 7
Договарящите страни насърчават сътрудничеството между институциите, свързани с поддържането и реставрирането на исторически и художествени паметници в двете страни, и съдействат за обмен на експерти и опит в съответните области.

Член 8
Договарящите страни обменят информация за улесняване връщането на изгубени или незаконно изнесени културни ценности в двете страни в рамките на своите действащи законодателства.

Член 9
Договарящите страни в периода на действие на тази програма си сътрудничат в различните области на издателска дейност, както следва, като подробностите на това сътрудничество се уточняват по съответния канален ред:
а. Превод на изтъкнати културно-исторически произведения на двете страни.
б. Организиране на учебни семинари на тема книгоиздаване с цел запознаване на издатели и автори от двете страни с развитието на печатарската индустрия и състоянието й в международен план.
в. Провеждане на тържества в чест на изтъкнати автори от двете страни, удостоени с международни литературни награди.

Член 10
Договарящите страни подкрепят сътрудничеството между Националния филмов център на българското Министерство на културата и съответните ирански центрове, както следва:
а. Участие на всяка от страните в международни фестивали и други филмови прояви в другата страна според условията и регламента на съответния фестивал или проява.
б. Обмен на кино- и филмова информация и публикации.
в. Проучване на възможностите от страна на съответните организации в областта на филмовата индустрия на двете страни с цел увеличаване на продажбите, разпространението и излъчването на филми, произведени в съответната страна, както и сътрудничество в областта на съвместното производство на филми.
г. Провеждане на филмови седмици във всяка от двете страни.

Член 11
Договарящите страни поощряват сътрудничеството в областта на културата и изкуството, свързано с младежта и юношите, и предприемат следните стъпки:
а. Уреждане на изложби на детски книги и рисунки и осигуряване на необходимите улеснения за участие на деца в съответните състезания.
б. Обмен на информация и опит в областта на детската литература, живопис, филми, анимация и куклен театър.

Член 12
Договарящите страни с цел разширяване на отношенията в областта на културата и изкуството, както и осъществяване на надзор върху пълното реализиране на взаимното сътрудничество обменят делегации в областта на културата и изкуството и изпращат културни представители в столиците на двете държави.

Раздел II
Образование и наука

Член 13
Договарящите страни в периода на действие на тази програма обменят информация, опит, книги, публикации и резултати от изследвания в областта на науката, технологиите и образованието.

Член 14
Договарящите страни в периода на действие на тази програма обменят информация и опит в различни области на образованието и науката по съответните канали.

Член 15
Договарящите страни се информират взаимно за научни прояви, конференции, конгреси, симпозиуми и др., организирани на тяхна територия, и канят другата страна за участие в тях.

Член 16
Договарящите страни в периода на действие на тази програма си разменят по трима експерти, за да се запознаят с образователната система на другата страна. Подробностите по този обмен се уточняват по дипломатически път.

Член 17
Договарящите страни с обмен на книги, документи и информация насърчават въвеждането на културата и цивилизацията на другата страна в собствените си учебници по история и география.

Член 18
Договарящите страни по време на действието на тази програма си предоставят на реципрочна основа до две стипендии годишно за частичен срок на обучение или за специализация с обща продължителност от дванадесет месеца. Минималният срок на специализацията не може да бъде по-малък от един месец. Подборът на кандидатите е право на изпращащата страна.

Член 19
Българската страна предоставя възможност на ирански граждани да кандидатстват за обучение във висшите училища и в научните организации на Република България срещу заплащане.

Член 20
Договарящите страни съдействат за развитие на взаимното сътрудничество между техните университети с цел подписване на договори за пряко сътрудничество.

Член 21
Децата на служителите от дипломатическите и консулските представителства се обучават без заплащане на такси в държавните и общинските средни училища и в държавните висши училища на другата страна до изтичане на мандата на техните родители. Студентите се обучават за придобиване на образователно-квалификационна степен "бакалавър" или "магистър". Приемащата страна не изплаща стипендия и не осигурява настаняване в общежитие.

Член 22
Договарящите страни, като изразяват задоволството си от откриването на специалност "Иранистика" в Софийския университет "Св. Климент Охридски", подкрепят създаването и укрепването на лекторат по литература, култура и история на другата страна в своите университети и ще проучат възможността за откриване на лекторат по български език в Техеранския университет.

Член 23
Договарящите страни осигуряват необходимите улеснения за участие на техни ученици в научни олимпиади, провеждани във всяка от двете страни.

Член 24
Договарящите страни си сътрудничат в сферата на здравеопазването на базата на Меморандума за сътрудничество в областта на здравеопазването и медицинската наука между Министерството на здравеопазването на Република България и Министерството на здравеопазването и медицинското образование на Ислямска република Иран, подписан в София на 9 май 2006 г.

Член 25
Договарящите страни насърчават сътрудничеството между техните държавни архиви, като осъществяват размяна на информация и/или копия от документи, обмяна на опит и др. в съответствие с действащите нормативни уредби. Начинът на това сътрудничество се съгласува пряко между архивните администрации на двете страни.

Раздел III
Средства за масово осведомяване

Член 26
Договарящите страни насърчават развитието на сътрудничеството в областта на телевизията на основа на директните контакти.

Член 27
Договарящите страни насърчават установяването на преки договорни отношения между Българското национално радио и съответната иранска радиоорганизация, като формата и съдържанието на това сътрудничество ще бъде уточнена от съответните организации.

Член 28
Българската телеграфна агенция (БТА) и Информационната агенция на Ислямска република Иран работят за установяване и разширяване на връзките помежду си, като поставят акцент върху подписването на споразумение за взаимно професионално сътрудничество.

Член 29
Договарящите страни създават необходимите улеснения за обмен на публикации и уреждане на изложби на периодични издания в двете страни.

Член 30
Договарящите страни си сътрудничат в обмена на информация и опит в областта на преподаването на журналистика и връзки с обществеността, за да проучат възможностите да си отпускат взаимно стипендии за образование и изследователска работа в тези области.

Раздел IV
Спорт и туризъм

Член 31
Договарящите страни подчертават изпълнението на Меморандума за разбирателство между съответните спортни организации на двете страни, подписан на 2 юни 2004 г., което съответства на 13 хордад 1383 г. по мюсюлманския слънчев календар, и насърчават участието на свои представители в международни турнири, спортни и младежки прояви, фестивали, семинари и срещи, провеждани в двете страни. Те поддържат взаимно своите кандидатури при избори на международни научни и спортни семинари.

Член 32
Договарящите страни в периода на действие на тази програма си разменят информация и опит в областта на спорта. Обменът на треньори и спортисти се координира от съответните спортни организации и спортните федерации, а финансовите условия и подробности по всеки отделен случай на трансфер се решават между спортните клубове и федерации.

Член 33
Договарящите страни в периода на действие на тази програма насърчават сътрудничеството между младежките и студентските организации на двете страни и обменят информация, опит и експерти в области на взаимно съгласие.

Член 34
Договарящите страни в периода на действие на тази програма насърчават туризма между двете страни, като създадат удобства и опростяват туристическите формалности, и оказват необходимото съдействие в това отношение.

Член 35
Договарящите страни в периода на действие на тази програма си сътрудничат в различни области на туризма, като професионално обучение на обслужващ персонал, технически и изследователски програми, производство на рекламни материали, уреждане на съответни изложби, строителство и инвестиции в областта на хотелиерството и свързаната с него индустрия.

Раздел V
Общи и финансови разпоредби

Член 36
Обменът на хора по раздел първи на тази програма се осъществява в съответствие със следните общи разпоредби:
Всяка от договарящите страни съобщава на другата един месец предварително кратки биографични данни и програма на посещението на разменяните лица, както и чуждите езици, които те владеят.
Приемащата страна уведомява своевременно изпращащата страна за нейното одобрение за изпращаните лица.
Изпращащата страна уведомява приемащата страна за начина на пътуване и датата на пристигане на лицата най-малко две седмици преди тяхното заминаване.

Член 37
В случай на размяна на изложби, индивидуални изпълнители и изпълнителски групи по тази програма изпращащата страна предоставя на приемащата страна необходимите материали за публикуване на каталог и реклама три месеца преди откриването на изложбата.
Експонатите се изпращат до приемащата страна най-малко 10 дни преди откриването на изложбата, в случай че при изпращането им тя не се придружава от упълномощено лице.

Член 38
Обменът по тази програма се осъществява в съответствие със следните финансови разпоредби:
а. В случаите на обмен на индивидуални изпълнители или изпълнителски групи приемащата страна поема разходите за наемане на зали, отпечатване на постери, изготвяне на покани и всички други разходи, свързани с рекламирането на представленията.
б. В случаите на размяна на изложби по тази програма изпращащата страна покрива транспортните разходи и застраховката на експонатите до столицата на приемащата държава и обратно. Приемащата страна покрива застраховката на експонатите по време на изложбата. Приемащата страна покрива разходите за вътрешен транспорт, освобождаване от митницата, наемане на изложбени зали, публикуване на каталог и реклами. В случай на изложби на национални съкровища условията по обмена и престоя се договарят със специално споразумение.

Член 39
Лицата, обменяни по раздел втори на тази програма, се предлагат от изпращащата страна не по-късно от 4 месеца предварително и се одобряват от приемащата страна. Предложенията включват информация за професионалната квалификация и работните планове на кандидатите и тяхното владеене на чужди езици. Предложенията се съставят на английски език.

Член 40
Приемащата страна освобождава стипендиантите по тази програма от такса за обучение и им осигурява:
стипендия съобразно действащото законодателство;
настаняване в студентско общежитие и ползване на студентски стол - срещу заплащане;
достъп до библиотеки, архиви, лаборатории и др.

Член 41
В рамките на съществуващите визови и имиграционни режими всяка от договарящите страни предоставя на гражданите на другата страна, които ще пребивават на територията й краткосрочно или продължително в изпълнение на тази програма, облекчения, изразяващи се в ускоряване на процедурата по приемане на документи за визи и разрешения за пребиваване.

Член 42
Изпращащата страна или кандидатът поемат транспортните разходи до столицата на приемащата страна и обратно. Транспортните разходи в страната, свързани с изпълнението на работната програма или обучението, се поемат от приемащата страна.

Член 43
Всички дейности, предвидени в тази програма, се изпълняват в съответствие с прилаганите в двете страни закони и наредби.

Член 44
Всяка договаряща страна улеснява в съответствие със своите вътрешни разпоредби достъпа на лицата, обменяни по раздел втори на тази програма, до съответните научни и културни институции, както и изследователските работи на тези лица.

Член 45
Тази програма не изключва други форми и инициативи за обмен в областта на образованието, науката и културата, които могат да бъдат осъществени допълнително. Този обмен се съгласува по дипломатически път.

Член 46
Разходите по изработването на филми, микрофилми и фотостати на исторически и културни документи се поемат от страната, подала заявка.

Член 47
При изпълнението на тази програма оказването на медицинска помощ на гражданите на едната страна при пребиваването им в другата страна се осъществява в съответствие с действащото в приемащата страна законодателство.
Тази програма влиза в сила от датата на нейното подписване и ще бъде валидна за период три години.
Подписана в София на 5 септември 2007 г. в два оригинални екземпляра, всеки един на български, персийски и английски език, в пет раздела и 47 члена, като всички текстове са еднакво автентични. В случай на различия в тълкуването валиден е английският текст.
Предложи
корпоративна публикация
Резултати | Архив