Водени от желанието за продължаване и разширяване на съществуващото сътрудничество в областта на културата, науката и образованието и предвид членството на Австрия в ЕС и статута на България като кандидат-член на ЕС като важен фактор за още по-интензивно и успешно сътрудничество в областта на културата, науката и образованието и в съответствие с чл.21 на Спогодбата между Република България и Република Австрия за сътрудничество в областта на културата, науката и образованието (ДВ, бр. 55 от 1974 г.), правителството на Република България и федералното правителство на Република Австрия, наречени по-долу в текста "страни", съгласуваха следната програма за сътрудничество през периода 2003 - 2007 г. Съставът на делегациите, участвали в съвещанието на смесената комисия на 15 и 16 септември 2003 г. в София за изработването на тази програма, съгласно чл.21 на Спогодбата между Република България и Република Австрия за сътрудничество в областта на културата, науката и образованието е записан в анекса.
I. Наука и висше образование
Член 1 - Академии на науките
Двете страни насърчават прякото сътрудничество между академиите на науките на всяка от тях.
Член 2 - Сътрудничество между университетите
1. Двете страни приветстват прякото сътрудничество между университетите, висшите институти и другите научни институции на двустранна основа, както и в рамките на програмата CEEPUS и образователните програми на ЕС СОКРАТЕС и ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ.
2. Двете страни насърчават прякото сътрудничеството между Университета по архитектура, строителство и геодезия(УАСГ) - София, и Техническия университет (ТУ) - Виена, което доведе до осъществяването на програма Double degree (присъждане на образователната степен "магистър-инженер" в УАСГ - София, едновременно с академичната степен "инженер" в ТУ - Виена) между двата университета. Намерението и на двата университета да разработват и следващи програми Double degree се приема и от двете страни с интерес.
Член 3 - CEEPUS
Двете страни констатират със задоволство успешното сътрудничество в програма (Central European Exchange Programme for University Studies). Те подчертават значението на регионалната мобилност в общоевропейски контекст, по-специално по отношение на европейската интеграция.
Член 4 - Преподавателски обмен
Двете страни приветстват изследователската дейност на университетските преподаватели и учени в университетите на другата страна в рамките на кратък престой. Двете страни информират, че редът и условията се определят от съответните университети в рамките на тяхната автономия.
Член 5 - Стипендии на ЕС и CEEPUS
Двете страни приветстват обмена на австрийски и български студенти, лица с научни степени и учени в рамките на програмите на ЕС СОКРАТЕС и ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ. Двете страни приветстват също отпускането на български стипендии за австрийски студенти и на австрийски стипендии за български студенти в рамките на програма CEEPUS.
Член 6 - Стипендии
Австрийската страна кани български студенти, лица с научни степени и млади учени за участие в австрийските програми за отпускане на стипендии (стипендии "Австрия", стипендии "Ернст Макс", стипендии "Берта фон Зутнер" и стипендии "Франц Верфел"). Условията за участие, административните и финансовите условия и формуляри за кандидатстване могат да се намерят в Интернет на адрес: http//www.grants.at. Двете страни разглеждат отпускането на тези стипендии като изпълнение на българо-австрийската спогодба.
Член 7 - Езиково обучение
1. Летни академии - двете страни приветстват провеждането на съвместно езиково обучение за задълбочаване на познанията на студентите по български, респ. немски език. От 1995 г. се провежда лятно езиково обучение. Австрийската страна поема организацията и разходите по престоя за българските и австрийските участници и преподаватели.
2. Българската страна информира, че в Република България се провеждат следните мероприятия: - летен семинар по български език и култура за чуждестранни българисти и слависти, организиран от Софийския университет "Св. Климент Охридски" (две покани/стипендии); - летен семинар по българистика за чуждестранни българисти и слависти, организиран от Великотърновския университет "Св. св. Кирил и Методий" (една покана/стипендия). Информацията по условията на семинарите се предава директно.
Член 8 - Австрийски библиотеки, лектори и симпозиуми
Двете страни възнамеряват да продължат сътрудничеството в областта на "Немския език и австрийската културна история и странознание" и "Българския език и литература", както следва:
1. Австрийски библиотеки Двете страни приветстват организирането на културни и научни срещи и прояви в австрийските библиотеки към Софийския университет "Св. Климент Охридски" и Великотърновския университет "Св. св. Кирил и Методий".
2. Лектори/гост-професори Двете страни подчертават важната роля на преподавателската дейност на лекторите и гост-професорите в университетите и висшите учебни заведения на страната партньор при представянето на езика, културата, литературата и странознанието. Те със задоволство отбелязват успешната работа на лекторите по български език в австрийските университети и на австрийските лектори по немски език, австрийска култура и странознание в българските университети. В този смисъл двете страни изпращат лектори. Австрийската страна информира , че съгласно Закона за университетите (ЗУ) през 2002 г. всичко в областта на преподаването (също и подбора и назначаването на лектори) се регулира от австрийските университети в рамките тяхната автономия. Българската страна информира, че понастоящем предоставя места за австрийски лектори в следните български университети: - СУ "Св. Климент Охридски"; - ПУ "Паисий Хилендарски"; - ВТУ "Св. св. Кирил и Методий".
3. Симпозиуми Двете страни приветстват организирането на съвместни симпозиуми по литература и лингвистика в двете страни и издаване на съвместни публикации.
Член 9 - Исторически науки - археология
1. Двете страни насърчават сътрудничеството в областта на историческите науки.
2. Двете страни ще продължат и в бъдеще да подпомагат съвместните археологически разкопки на могилата при Караново, използването за научни цели и публикуването на резултатите от тези разкопки. Двете страни подкрепят тази договореност между университета в Залцбург и Археологическия институт към БАН.
Член 10 - Признаване на дипломи и свидетелства
Двете страни насърчават интензивния взаимен обмен на информация за висшето образование - с помощта на постоянната експертна комисия, съгласно чл.4 от Спогодбата за взаимно признаване на дипломи за средно образование от 14 май 1975 г. и съгласно чл.7 от Спогодбата за взаимно признаване на университетските дипломи от 13 май 1976 г., както и чрез контакти между националните информационни центрове за признаване на дипломите за висше образование (NARICs). При необходимост могат да бъдат отправени съвместни препоръки до университетите в двете страни. За целта двете страни подкрепят организирането на срещи между експерти в тази област.
Член 11 - Austrian Science and Research Liaison Office в София
Двете страни приветстват научното сътрудничество помежду им в рамките на Austrian Science and Research Liaison Office (ASRLO, Liaison Office) в София за изграждането на научно коопериране и служебни контакти между университетите и академиите на науките на двете държави.
Член 12 - Коопериране в рамките на ЕС
Предвид стремежа на Република България към пълноправно членство в Европейския съюз се отделя специално внимание на взаимното подпомагане при реализацията на научни и образователни проекти в рамките на тази програма. Двете страни приветстват сътрудничеството на фона на процеса, започнал в Болоня, и повишаването на академичната мобилност в рамките на програмите на ЕС (СОКРАТЕС/ЕРАЗМУС, ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ).
Член 13 - Архиви в Министерския съвет на Република България
Двете страни насърчават директното сътрудничество между Главно управление на архивите към Министерския съвет на Република България и Австрийския държавен архив.
II. Учебна дейност
Член 14 - Общообразователно и професионално обучение
Двете страни насърчават сътрудничеството в областта на общообразователното и професионалното училищно обучение и се стремят да го продължат в рамките на своите възможности. Двете страни се договарят за обмен на експерти в областта на общообразователното и професионалното училищно обучение с продължителност максимално по 20 дни за периода на валидност на тази работна програма.
Член 15 - Специална педагогика
За насърчаване на контактите в областта на специалната педагогика двете страни призовават в рамките на бюджетните възможности към обмен на експерти на административно ниво, както и в рамките на обучението на учители, но максимално с продължителност 10 дни за срока на действие на тази работна програма.
Член 16 - Партньорство между училища
Двете страни насърчават прякото сътрудничество между училищата по линия на проектите, предвидени по програмите на ЕС (КОМЕНИУС, дейност 1).
Член 17 - Изпращане на учителски персонал
Двете страни насърчават изпращането на един австрийски учител в България според финансовите възможности.
Член 18 - Европейски център за чужди езици в Грац
Двете страни насърчават сътрудничеството в рамките на Европейския център за чужди езици в Грац и предлагат продължаването му.
Член 19 - Повишаване квалификацията на учителите
1. Двете страни насърчават интензивната дейност в областта на повишаване на квалификацията на учителите както в сферата на общообразователното, така и в сферата на професионалното обучение.
2. Федералното министерство на образованието, науката и културата ще предоставя според бюджетните възможности в рамките на семинарите DaF за повишаване на квалификацията ежегоден контингент от стипендии (курсови такси, нощувки, храна, материали) за български германисти и учители по немски език. Тези семинари по език и странознание по правило продължават две седмици. Пътните разходи до Австрия и обратно се поемат от участниците в семинара.
Член 20 - Австрийска езикова диплома по немски език
В сътрудничество с българските лицензополучатели австрийската страна предлага възможност за полагане на изпити за придобиване на "Австрийска езикова диплома по немски език". Провеждането на изпитите за "Австрийска езикова диплома по немски език" от страна на съответните български партньори досега дава добри резултати. Австрийската страна с интерес ще очаква други кандидатури за получаване на лиценз за провеждане на изпити по немски като чужд език. По-подробна информация за организацията и условията може да се намери в Интернет на адрес: http:www.osd.at.
Член 21 - Пълномощник за сътрудничеството в областта на образованието
1. Двете страни приветстват успешната дейност на австрийския пълномощник за сътрудничество в областта на образованието, ръководител на Бюро за проекти k. education в София, изпратен в България по поръчение на Федералното министерство на образованието, науката и културата и КултурКонтакт Австрия, който дава значителен принос за повишаване квалификацията на учителите.
2. Австрийската страна поема разходите за заплатата на австрийския пълномощник за сътрудничество в областта на образованието, ръководител на Бюро за проекти k. education в София, изпратен в България по поръчение на Федералното министерство на образованието, науката и културата и КултурКонтакт Австрия. Българската страна предоставя необходимата за неговата дейност инфраструктура (офис, телекомуникации и др.).
Член 22 - "Реформиране на търговските гимназии в България"
1. Австрийската страна дава израз на удовлетворението си, че проектът за сътрудничество "Реформиране на търговските гимназии в България" в бъдеще ще премине към ресора на българското Министерство на образованието и призовава българската страна към прилагане на резултатите от този успешно приключен проект. Двете страни приветстват обмена на опит при разработката на нови учебни планове на Австрия и интегрирането им в учебните планове на търговските гимназии в България.
2. За гарантиране на мултиплицирането и устойчивостта на резултатите от този успешен проект двете страни се договарят да обменят експерти в рамките на съществуващите възможности, но не за повече от 10 дни през срока на действие на тази работна програма. Двете страни насърчават сътрудничеството при разработването на нови проекти и при продължаването на проекта ЕКО - НЕТ.
Член 23 - КултурКонтакт, k. education Бюро за проекти в София
Двете страни оценяват извършената успешно за Федералното министерство на образованието, науката и културата дейност на сдружение КултурКонтакт, k. education Бюро за проекти в София (по поръчение на федералния министър на образованието, науката и културата и на сдружение КултурКонтакт) в сферата на коопериране на образованието с Република България.
Член 24 - Представяне на историята, географията и културата в учебници
С цел представяне на историята, географията и културата на другата страна в учебниците двете страни разменят учебници и учебни планове в рамките на финансовите си възможности. Те обсъждат и изработват общи препоръки от името на предварително сформирана съвместна експертна комисия.
Член 25 - Обучение за възрастни
Двете страни насърчават сътрудничеството в областта на обучението за възрастни. За целта те договарят в рамките на финансовите възможности, но най-много за 10 дни за срока на действие на тази работна програма. Освен това двете страни заявяват интереса си за обмен на информационни материали и документация.
Член 26 - Демократично възпитание
Двете страни приветстват изпълнението на съвместни проекти в сферата на демократичното и екологичното възпитание.
Член 27 - Колеж за търговските гимназии
Двете страни насърчават сътрудничеството между търговските гимназии със специалности "Предприемачество и мениджмънт в сектора дигитален бизнес", "Стопанска информатика - дигитален бизнес" и "Информационни технологии и информационен мениджмънт" с цел създаване на колеж след завършване на средно образование.
III. Култура
Член 28 - Сфери на сътрудничество
1. Двете страни насърчават в рамките на финансовите възможности към провеждане на инициативи, насочени към укрепване на културното сътрудничество между тях, най-вече в областта на литературата, изобразителното изкуство, включително изложби, фотографията, театъра, танцовото изкуство, музиката и киното.
2. Двете страни заявяват волята си за сътрудничество в рамките на съществуващите и бъдещите съвместни програми на Европейския съюз в областта на изкуството и културата.
3. Двете страни приветстват сътрудничеството между дейци на изкуството, творчески съюзи и обединения.
Член 29 - Литература
1. Двете страни подкрепят участието на писатели в литературни прояви в съответната страна и директните контакти между писателските съюзи.
2. Двете страни подчертават значението на превода и издаването на литературни произведения съответно в другата страна и приветстват сътрудничеството и директните контакти между преводаческите и издателските съюзи.
Член 30 - Фестивали
Двете страни препоръчват директен обмен на информация за фестивали и други културни събития и насърчават дейците на изкуството за участие в такива прояви в другата страна.
Член 31- Музика и танцово изкуство
Двете страни заявяват интереса си към директни контакти и сътрудничество между музиканти, диригенти, солисти и ансамбли в областта на съвременното музикално и танцово изкуство.
Член 32 - Театър
Двете страни заявяват интереса си към сътрудничество между актьори,певци, режисьори, театрални трупи и театри на професионална основа.
Член 33 - Кино
1. Двете страни заявяват интереса си за сътрудничество на съответните институции в областта на киното.
2. Двете страни насърчават към провеждане на филмови цикли или филмови седмици, посветени съответно на другата страна, както и към участие в международни фестивали съответно в другата страна.
Член 34 - Общи културни институции
1. Двете страни приветстват сътрудничеството между изследователските институти в областта на културата.
2. Двете страни приветстват дейността на сдружение "КултурКонтакт Австрия" в областта на културното сътрудничество между Австрия и България и желаят продължаване на неговата дейност.
Член 35 - Изобразително изкуств
Двете страни призовават към по-интензивно сътрудничество между организациите и съюзите в областта на изобразителното изкуство, архитектурата, дизайна и модата, както и за обмен на изложби.
Член 36 - Обмен на експерти в областта на културата
Двете страни договарят в сферата на културата обмен на експерти за максимално 40 дни през срока на действие на тази програма.
Член 37 - Музеи
1. Двете страни призовават към сътрудничество между федералните музеи на Австрия и държавните музеи на България. В тази връзка австрийската страна информира, че федералните музеи от 2003 г. са напълно правоспособни и вследствие на това сътрудничеството може да се осъществява директно между заинтересованите институции.
2. За целта двете страни договарят обмен на експерти за максимално 20 дни през срока на действие на тази програма, обмен на информационни и документационни материали, както и на научни публикации в рамките на финансовите възможности.
Член 38 - Изложби
1. Двете страни приветстват обмена на изложби.
2. Изготвянето и оценката на предложения за конкретни проекти се извършва в пряк контакт между компетентните институции на двете страни.
3. Двете страни се договарят в рамките на финансовите възможности да осъществят през 2004 г. съвместен проект за интердисциплинарна изложба "Жените от страната на розите. Жените пионери от България", съпроводена с дискусии и публикации.
Член 39 - Опазване на паметниците на културата
Двете страни приветстват сътрудничеството в областта на опазване и поддържане на паметниците и призовават към неговото разширяване с акцент върху медийното представяне на културното наследство. За целта те договарят обмен на експерти за максимално 10 дни в сферата на движимите и максимално 10 дни в сферата на недвижимите паметници на културата за срока на действие на тази програма.
Член 40 - Културно-изследователски център "Елиас Канети"
Двете страни приветстват научното и културното сътрудничество в рамките на запланувания Международен културно-изследователски център "Елиас Канети" в Русе. Центърът ще се поддържа от Международно сдружение "Елиас Канети".
Член 41 - Библиотечно дело
1. Двете страни приветстват сътрудничеството в областта на библиотечното дело. За тази цел те договарят в рамките на бюджетните възможности обмен на експерти за максимално 10 дни за срока на действие на тази програма.
2. В тази връзка австрийската страна информира, че Австрийската национална библиотека от 2003 г. е напълно правоспособна и вследствие на това сътрудничеството може да се осъществява директно между заинтересованите институции.
Член 42 - Фолклор
Двете страни насърчават сътрудничеството в областта на фолклора.
Член 43 - Дружества за приятелство
Двете страни приветстват успешната дейност на дружествата за приятелство в двете държави.
Член 44 - 125 години дипломатически отношения
Двете страни възнамеряват по възможност в рамките на културното сътрудничество и според наличните финансови средства да отбележат 125-годишнината от възстановяването на дипломатическите отношения през 2004 г. със съответни мероприятия или в рамките на вече предвидени проекти.
IV. Младежта и спортът
Член 45 - Младежко сътрудничество
1. Двете страни полагат усилия да подкрепят сътрудничеството между младежките структури на двете страни и по-специално обмена на мултипликатори и младежки ръководители. При това следва да бъдат използвани възможностите, които предоставя програмата на Европейския съюз МЛАДЕЖ за развитието на устойчиво сътрудничество.
2. В областта на благосъстоянието на младежта се стимулира използването и развитието на мрежовите връзки на базата на туининг- проектите на ЕС.
Член 46 - Сътрудничество в областта на спорта
1. Двете страни приветстват сътрудничеството в областта на спорта и преди всичко преките контакти между спортните организации на двете страни. Страните препоръчват обмен на информация и документация в областта на спорта.
2. Сдружения и съюзи от страните партньорки имат право да използват австрийските федерални спортни бази и съоръжения при наличие на свободни места. За целта спортните групи, които притежават първа и втора категория, получават облекчения в тарифите. Българската страна предлага използването на българските спортни съоръжения от австрийските спортисти.
V. Общи разпоредби и финансови условия
Член 47 - Обмен на експерти
1. Изпращащата страна предоставя своевременно на приемащата страна всички необходими документи за изпращаните експерти, включително данните за желаната програма за посещението, и посочва след решение от приемащата страна за приемане на съответните експерти - точното време на пристигане в приемащата страна, възможно най-рано. Изпращащата страна поема пътните разходи до първото местопребиваване в приемащата страна и от последното местопребиваване обратно. Приемащата страна поема другите пътни разходи на нейна територия, свързани с дейността на експертите.
2. Австрийската страна предоставя на българските експерти безплатни нощувки и дневни в размер 40 евро.
3. Българската страна предоставя на австрийските експерти безплатна нощувка и дневни съобразно условията на националното законодателство.
4. Двете страни приемат, че в рамките на тази програма като експерти ще се изпращат само лица, разполагащи с достатъчна по размер здравна застраховка. Ако в изключителни случаи няма такава, приемащата страна предоставя при остри заболявания или злополуки безплатни спешни медицински грижи (без зъбно протезиране и хронични заболявания), като медицинското обслужване в двете страни е в размер на общото задължително здравно осигуряване съгласно действащото в приемащата страна законодателство. В Австрия болничното лечение се лимитира в рамките на осигурителната категория.
Член 48 - Лектори
Обменът на лектори се провежда при следните финансови условия:
1. Българската страна осигурява на австрийския лектор месечно възнаграждение в съответствие с националното си законодателство, както и безплатно настаняване в жилище, включително и разходи за вода, електроенергия, отопление, газ. Тя осигурява медицинската помощ в случай на внезапно заболяване, с изключение на лечение на хронични заболявания и зъбно протезиране. Лекторът заплаща сам разходите за телефон.
2. Австрийската страна осигурява на лектора месечно възнаграждение в съответствие с националното си законодателство, както и безплатна медицинска помощ в случай на внезапно заболяване, с изключение на лечение на хронични заболявания и зъбно протезиране.
3. Транспортните разходи на лектора до мястото на работа и обратно се поемат от изпращащата страна.
4. Най-късно четири седмици след започване на работа между работодателя и лектора се сключва трудов договор, в който се уреждат работните изисквания, размерът на възнаграждението, сроковете за неговото изплащане, служебният и професионалният контрол, правото на отпуск, осигуряването и разпоредбите за прекратяване на договора с предизвестие. Условията трябва да отговарят на общите изисквания за чуждестранни лектори.
Член 49 - Изложби
Изложбите се провеждат съгласно международно приетите правила.
Член 50 - Визи/разрешение за престой
1. Двете страни поемат задължението да предприемат необходимите действия за осигуряване на следните, изпратени в рамките на културната програма, лица:
- гост-професори (чл. 8, ал. 2);
- лектори (чл. 8, ал. 2); - изпратени лица в рамките на историческите науки и археология (чл. 9);
- ръководител на Austrian Science and Research Liaison Office (чл. 11);
- австрийски учител (чл. 17);
- изпратени лица за повишаване и квалификация на учителите (чл. 19, ал. 2);
- ръководител на Бюро за проекти k. education в София (австрийския пълномощник за коопериране в областта на образованието; чл.21); освобождаване от такси за издаване на разрешително за престой и административни облекчения при издаването му.
2. Издаването на разрешение за пребиваване в Австрия за лицата, които са определени в чл.1 на културната програма да бъдат освободени от такси и административни облекчения на федерацията, при съгласие на двете страни. Двете страни се информират взаимно по дипломатически път във възможно най-кратки срокове за изпълнението на тези задължения.
3. Административните облекчения се отнасят най-вече за издаване на документ за престой в Република България на австрийските граждани без предварително издаване на виза за дългосрочно пребиваване (виза вид Д), както и разрешително за работа на съответните лица.
4. Двете страни се информират взаимно по дипломатически път във възможно най-кратки срокове за изпълнението на тези задължения. Отказ или забавяне на издаване на разрешително за пребиваване, виза Д, трябва да бъде представено в писмена форма.
Член 51 - Освобождаване от данъци и такси
Вносът на стоки и предоставянето на услуги в изпълнение на тази програма са освободени от митни сборове, данъци и такси, от забрани върху вноса и износа, доколкото това е предвидено в националното законодателство на двете страни.
VI. Заключителни разпоредби
Член 52 - Други форми на сътрудничествоТ
ази програма не изключва други форми и инициативи, които могат в бъдеще да се осъществят в рамките на културния, научния и образователния обмен.
Член 53 - Продължителност на програмата
Тази програма влиза в сила от момента на подписването й и е валидна до 31 декември 2007 г. Действието на програмата може да бъде продължено по взаимно съгласие на двете договарящи страни. Следващото заседание на Смесената комисия ще се проведе във Виена, като точното време ще бъде договорено по дипломатически път.
Подписана в София на 16 септември 2003 г. в два оригинални екземпляра на български и немски език, като и двата текста имат еднаква сила.
За правителството на Република България: Мая Добрева, директор на дирекция "Европа II" на Министерството на външните работи |
За правителството на |