Наука, обществени науки и образование
1. Двете страни поощряват установяването и продължаването на преките контакти, сътрудничеството и обмена между средните училища, колежите, университетите, научноизследователските институти и другите висши училища на двете страни, включително и развитието на институционалните връзки и съвместни научноизследователски програми, участието на експерти в конгреси и симпозиуми и обмена на научна литература и публикации. Отпускането на стипендии, посещенията и размяната на специалисти в тези области могат да се извършват в съответствие с посочените по-долу т. 2, 28 или 31.
2. Двете страни подпомагат обмена между Българската академия на науките и Британската академия и между Българската академия на науките и Кралското общество в съответствие със споразуменията за пряко сътрудничество, сключени между тези институции.
3. Двете страни работят за признаването на съответните степени и квалификации в другата страна, включително такива, получени чрез дистанционно обучение и/или в резултат на програма за обмен между академични институции на двете страни, и установяват рамката на еквивалентност. В областта на езиковата квалификация това да става въз основа на рамката, използвана от ALTE (Асоциация за езиково тестване в Европа).
Езиково обучение, лектори и преподаватели
4. Двете страни поощряват изучаването и преподаването на техните езици, литератури и култури.5. Британският съвет предоставя специалисти, които да сътрудничат на българското Министерство на образованието и науката при подготовката и квалификацията на учители по английски език, по изготвянето на учебна програма и курс на обучение по английски език и съставянето на учебни материали. В случаите, когато тези специалисти живеят в България по силата на сключени договори, българската страна поема плащането на местна заплата и разноските по жилищното настаняване.
6. При взаимно съгласие Британският съвет осигурява лектори, които участват в курсове за обучение на български учители по английски език на всички нива.
7. Отпускането на стипендии, визитите и обменът в тази област могат да се осъществяват в съответствие с т. 28, 29, 30 или 31.
8. Двете страни подпомагат работата на британски лектори по английски език, литература или култура, които могат да бъдат назначавани по споразумение между Британския съвет и индивидуални български институции за висше образование.
9. Двете страни се стремят да насърчават и подпомагат академичното аташиране на български специалисти по български език, литература или култура в британски институции по висше образование.
10.1. Британската страна може да набира британски преподаватели, които да работят като учители по английски език в българските средни училища или да помагат на българските учители по английски при изготвянето на учебни материали. Условията и изискванията за този вид работа се основават на длъжностните характеристики, договорени от двете страни. Българската страна приема всяка година представител на британската изпращаща организация за период до две седмици.
10.2. Британската страна съдейства при набирането и разпределението на асистенти по английски език от Обединеното кралство, финансирани от програмата Сократ (Коменски) на Европейския съюз, които да работят в българските средни училища.
Изпълнителско изкуство
11. Двете страни насърчават установяването на преки контакти и взаимни посещения на оперни, балетни и театрални групи, оркестри и други изпълнителски групи и солисти, договорени от съответните агенции или организации.12. Всяка страна може да организира културни фестивали или поредица от културни прояви в другата страна по споразумение със съответните власти.
13. Двете страни поощряват обмена на информация относно провеждането на международни културни прояви в съответната страна с оглед участието в тях на представители на другата страна.
14. Всяка страна поощрява своите артисти и ансамбли да включват в репертоара си произведения на драматурзи, хореографи и композитори от другата страна.
15. Посещения на специалисти в областта на изкуствата могат да се организират в съответствие с т. 28 или 31.
Изобразително изкуство, консервация и археология
16. Двете страни поощряват и съдействат за организирането на представителни изложби на оригинални произведения на изкуството.17. Посещения на художници и специалисти, в това число и на такива за организиране и монтаж на изложби, могат да се осъществяват в съответствие с т. 31.
18. Посещения на археолози и специалисти в областта на консервацията и реставрацията могат да се осъществяват в съответствие с т. 2 и 31.
Кино, радио и телевизия
19. Двете страни, като признават приноса на киното, радиото и телевизията досега и в бъдеще за взаимното разбирателство между двете страни, се споразумяха:19.1. да съдействат за размяната на документални, научни и анимационни филми и за обмена на техническа информация и публикации относно киното;
19.2. да поощряват съответните организации в областта на филмовото и телевизионното производство да разглеждат възможностите за по-нататъшното разширяване на търговска основа на закупуването, разпространяването и излъчването на материали, произведени в съответната страна, и за осъществяване на копродукции;
19.3. да насърчават Българския национален филмов център и Британския филмов институт да продължат директния си обмен на филми, филмова информация и литература; 1
9.4. да насърчават организирането на филмови и/или телевизионни прояви на реципрочна основа по време на валидността на програмата;
19.5. да поощряват размяната на специалисти в областта на киното, радиото и телевизията;
19.6. да поощряват сътрудничеството между радио- и телевизионните институции на двете страни.
Литература, издателска и преводаческа дейност
20. Двете страни насърчават обмена на информация относно важни международни литературни семинари, колоквиуми, фестивали и работни срещи в своите страни с оглед на евентуално участие на техни писатели и творци в областта на литературата.21. Двете страни поощряват превеждането, публикуването и разпространението на творби на другата страна. Британската страна, доколкото е в нейните възможности, насърчава британски издателски къщи да превеждат и публикуват творби на българската литература.
22. Посещенията и размяната на писатели, преводачи и издатели могат да се осъществяват в съответствие с т. 28 или 31.
Библиотеки и архиви
23. Двете страни насърчават осъществяването на пряко сътрудничество между библиотеки, агенции за авторско право и библиотечни асоциации на своите страни. Това сътрудничество би могло да включва обмен на специалисти, публикации и друга литература, както и организирането на изложби на книги и обмен на информация.
24. Двете страни насърчават във взаимните си контакти развитието на информационното общество, електронните продукти и услуги. Всяка от страните подпомага също така, в съответствие със съществуващите разпоредби и в сътрудничество с експерти от другата страна, разработването на интегрирани програми и мероприятия, целящи подобряване управлението на информацията и интернет услугите.
Въпроси на младежта и спорта
25. Двете страни насърчават обмена на ученици и млади хора, подкрепян от Министерството на младежта и спорта в България и от Центъра за младежки обмен (Connect Youth International) към Британския съвет.
26. Двете страни поощряват и използват всички свои възможности за подпомагане на обмена, основаващ се на споразумения между университетите и висшите учебни заведения в двете страни.
27. Двете страни поощряват укрепването на спортните връзки, включително посещения на администратори в областта на спорта, и си сътрудничат за популяризиране на олимпийските принципи и по-конкретно в областта на "феър плей".
Стипендии
28. Двете страни могат да отпускат през учебните 2003/2004 г. до 2005/2006 г. стипендии на основата на съвместен подбор и в съгласувани приоритетни области. За всяка една от споменатите учебни години двете страни си сътрудничат за предоставянето на стипендии за научноизследователска дейност и специализации като част от договорени проекти или програми. Тези стипендии обикновено се отпускат за период от 3 до 10 месеца, а техният брой се определя от изучавания предмет и необходимия период за обучение.29. Британската страна може да отпуска всяка година стипендии за обучение на български учители по английски език и за други специалисти в областта на английския език и литература.
30. Българската страна може да предоставя всяка година стипендии за британски учени и студенти по български и други славянски езици за участие в летни курсове по български език и литература в университетите в София и Велико Търново.
Краткосрочни посещения
31. Всяка страна приема ежегодно в рамките на тази програма специалисти в съгласувани приоритетни области обикновено за период до 14 дни с цел установяване на контакти, разработване на програми за съвместна дейност и обмен на информация. Тези посещения могат по изключение да бъдат продължени при съгласие на компетентните органи.32. Приемащата страна може да предприеме каквито мерки тя смята за необходими за финансирането и организирането на програмите за краткосрочните посещения, включително и по изплащането на средства за покриване на разходите на посетителите по краткосрочен обмен, които са дали доказателство, че са уредили сами настаняването и срещите си.
Други области
33. Двете страни улесняват изпращането на квалифицирани британски професионалисти до март 2005 г. за работа в различни области в България по линия на Доброволци зад граница (Voluntary Service Overseas; VSO) и по споразумение със съответни партньори - български държавни организации. Тази договореност остава валидна до закриването на програмата на Доброволци зад граница в България.Многостранни програми
34. Двете страни насърчават развитието на двустранното сътрудничество с цел да се улесни съвместното българо-британско участие в многостранните европейски програми и по-специално тези по линия на Европейския съюз.Общи положения
35. Министерството на образованието и науката, Министерството на културата, Министерството на външните работи, Министерството на труда и социалната политика, Министерството на младежта и спорта и Посолството на Република България в Лондон са главните посредници на правителството на Република България по изпълнението на програмата. Британският съвет в Обединеното кралство и в София са главните посредници на правителството на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия по изпълнението на програмата.36. Положенията, залегнали в програмата, не изключват възможността всяка страна да организира друг взаимно приемлив обмен в областта на културата, образованието и науката независимо от това, дали той е организиран от техните компетентни органи, или се осъществява самостоятелно от други институции, организации, групи или лица в двете страни.
37. По време на действието на тази програма и в съгласие със съответните организации всяка страна може да покани лица от другата в областите, включени в тази програма, за да се срещнат с лица със сходни професии при положение, че приемащата страна покрие разходите по време на техния престой.
38. Всяка точка от тази програма може да бъде допълвана или променяна при взаимно съгласие в рамките на срока на валидността на програмата.
39. Програмата се осъществява в съответствие с действащите в двете страни закони и разпоредби.
40. Административните и финансовите разпоредби, залегнали в приложението, съставляват неделима част от програмата.
41. Тази програма влиза в сила от датата на подписването й и остава валидна до подписването на нова.
42. Двете страни се договарят провеждането на следващото заседание на смесената българо-британска комисия да се осъществи в София на дата, която следва да се съгласува по дипломатически път.
Подписана в Лондон на 7 ноември 2003 г. в два оригинални екземпляра на български и английски език, като двата текста имат еднаква сила.
За българската страна: Мая Добрева, директор на дирекция "Европа II" в Министерството на външните работи |
За британската страна: |
АДМИНИСТРАТИВНО ПРИЛОЖЕНИЕ
към Програмата за сътрудничество в областта на културата, образованието и науката между правителството на Република България и правителството на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия за периода 7 ноември 2003 г. - 6 ноември 2006 г. Административни и финансови разпоредби
За всички категории посетители и научни работници
1. Компетентните органи на приемащата страна поемат разходите за медицинска помощ в случай на необходимост в съответствие с нормалните условия за медицинско обслужване и валидните споразумения между двете страни.
Стипендии
2. Компетентните органи на изпращащата страна или кандидатите поемат пътните разходи до и от столицата на другата страна, освен ако не е взаимно договорено по друг начин.
3. В случай че не съществуват други взаимни договорености, компетентните органи на приемащата страна предоставят:
3.1. месечна сума за покриване на разходите по издръжката (квартирни и дневни); периодично размерът на тази сума се привежда в съответствие с инфлацията, като всяка страна уведомява другата за извършеното изменение;
3.2. одобрени учебни такси;
3.3. сума за закупуване на книги;
3.4. средства за командировки с учебна цел на нейна територия с одобрението на научния ръководител, а по отношение на Обединеното кралство - с одобрението на Британския съвет.
4. Молбите на кандидатите подлежат на одобрение от компетентните органи на приемащата страна. Българското посолство в Лондон и Британският съвет в София уведомяват съответните органи в София и Лондон за крайния срок за подаване на молбите и за разглеждане на кандидатурите. Подборът се извършва съвместно от представители на двете страни.
5. Особено внимание се обръща на задължителното изискване кандидатите за стипендии да притежават необходимата езикова квалификация.
Англоезично обучение. Летни курсове
6. Одобрените кандидати поемат пътните си разходи.7. Компетентните органи на приемащата страна осигуряват настаняването и храната по време на курса и учебните такси. Обмен на студенти
8. Всички условия се договарят пряко между участващите университети.
9. Месечната стипендия, отпускана на всеки студент, подлежи на пряко договаряне между заинтересуваните университети.
Лекторски и академични аташирания в областта на езика, литературата и културата
10. Британските лектори на работа в български университети и българските академични преподаватели, аташирани в университети в Обединеното кралство в изпълнение на тази програма, получават месечно възнаграждение от институциите домакини в съответствие с техните разпоредби, академичния им ранг, и средства за покриване на разходите при пътувания, свързани с допълнителни ангажименти по споразумение между двете заинтересувани страни.11. Месечните възнаграждения на българските академични преподаватели и британските лектори, които им се заплащат по силата на т. 10, ще се третират по отношение на данъчното облагане в съответствие с разпоредбите на Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия за избягване на двойното данъчно облагане на дохода и печалбите от прехвърляне на имущество, доколкото спогодбата или последваща такава остава в сила.
12. Разходите по пътуването и багажа се поемат от изпращащата страна.
Учители в български средни училища
13. Условията за работа на британските преподаватели в българските средни училища са предмет на договаряне между българската и британската страна. Договорът представлява част от финансовите и общите разпоредби на тази програма и подлежи на ново договаряне по взаимно съгласие.Изложби, които не са предвидени в отделни споразумения
14.1. Изпращащата организация поема транспортните разходи в двете посоки за изложбените материали и придружаващите лица; 14.2. приемащата организация заплаща всички разходи за вътрешен транспорт и за организирането, рекламирането и отпечатването на каталози и афиши;14.3. приемащата организация осигурява безплатно подходяща галерия заедно с всички необходими съоръжения и техническо обслужване, включително отопление, осветление и съхранение;
14.4. разходите за застраховката по време на транспортирането и показването на изложбата се поемат от изпращащата организация; в случай на повреда приемащата организация предоставя на изпращащата организация всички документи, отнасящи се до застрахователния иск; разходите по представянето на тези документи се осигуряват от приемащата организация; 14.5. изпращащата организация поема разходите по престоя на всички лица, придружаващи изложбата, в случай че не е договорено нещо друго.
Визи
15. Всяка страна издава безплатни визи на лицата, пътуващи по следните точки от програмата с цел преподаване или обучение или като културни групи или солисти: т. 1, 2, 9, 11, 25, 28, 29, 30, 31 и 37.16. Университетските лектори, преподаватели на учители, учители в средните училища и др., определени да работят в изпълнение на т. 5, 6, 8 и 10 от тази програма, както и служителите на Британския съвет се освобождават от разрешения за работа по време на дейността си в Република България. Република България издава безплатни разрешения за пребиваване и визи, включително многократни входни визи, когато е необходимо, на цитираните лица, както и на техните семейства. Република България освобождава посочените по-горе лица и техните семейства от заплащането на такси, свързани с пребиваването им или продължаването на неговия срок, независимо от вида на притежавания паспорт.
17. Британският персонал на Доброволци зад граница (Voluntary Service Overseas; VSO) се освобождава от разрешения за работа. Република България издава безплатни разрешения за пребиваване и визи на цитираните лица.