Спогодба между Република България и Кралство Нидерландия за международни автомобилни превози

МТС

Държавен вестник брой: 68

Година: 2004

Орган на издаване: МТС

Дата на обнародване: 28.08.2004

Правителството на Република България и правителството на Кралство Нидерландия, техните държави, наричани по-долу "договарящи страни", желаейки да си сътрудничат за развитието на икономическите отношения между техните страни, както и за развитието на автомобилните превози на пътници и товари между, към и от страните си и транзит през тях,
се споразумяха за следното:

Раздел I
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Член 1
Обхват

1. Разпоредбите на тази спогодба се прилагат за международния автомобилен превоз на товари и пътници, извършван от превозвачи с превозни средства, както са определени в чл.2 на тази спогодба, взети под наем или срещу заплащане, или за собствена сметка, между териториите на Република България и Кралство Нидерландия, транзит през тези територии, до или от трети страни, както и каботаж.
2. Тази спогодба не засяга правата и задълженията на договарящите страни, които произтичат от други международни спогодби.
3. Прилагането на тази спогодба няма да пречи на Кралство Нидерландия като страна - членка на Европейския съюз, да прилага законодателството на Европейския съюз.

Член 2
Определения

За целите на тази спогодба и нейното изпълнение:
1. "Превозвач" означава всяко физическо или юридическо лице, регистрирано на територията на една от договарящите страни, което извършва превози на пътници и товари срещу заплащане или за собствена сметка, в съответствие с изискванията на националното законодателство за достъп до професията и до пазара.
2. "Превозно средство" означава моторно превозно средство: - единично или състав от превозни средства, - предназначено за автомобилен превоз на пътници или товари, на разположение на превозвача като негова собственост или наето от него, или по лизингов договор.
3. "Автобус" означава превозно средство, конструирано и оборудвано да превозва повече от девет пътници, включително и водача.
4. "Регистрация" означава предоставяне на регистрационен номер на превозното средство от компетентните органи. В случай на състав от превозни средства моторното превозно средство е определящ фактор за издаване или освобождаване от разрешителни.
5. "Страна на регистрация" означава територията на договарящата страна, в която са регистрирани превозвачът и превозното средство.
6. "Страна домакин" означава територията на страната, в която превозното средство се експлоатира, без то и превозвачът да са регистрирани там.
7. "Превоз" означава пробег на натоварено или празно превозно средство, дори ако превозното средство, ремаркето или полуремаркето се превозват с влак или кораб за част от пътуването.
8. "Превоз за собствена сметка" е превоз на пътници и товари, предназначен единствено за или произтичащ от собствена стопанска дейност.
9. "Комбиниран превоз" означава превоза на товари, при който товарното превозно средство, ремаркето, полуремаркето, сменяемата каросерия или контейнерът, с влекач или без влекач, пътуват по шосе в началния или крайния етап на превоза и по железница, вътрешни водни пътища или море - за останалата част от маршрута.
10. "Пътнически превоз по редовна линия" означава превозна услуга, при която се превозват пътници по определени маршрути, разписание и установени цени. Пътниците се качват и слизат на предварително определени спирки и услугата е достъпна за всеки, независимо че в някои случаи е необходима предварителна резервация. Независимо от това, кой е организаторът на превоза, за пътнически превози по редовни линии се считат също така и тези, които осигуряват превоза на точно определени категории пътници, без да се допускат други категории пътници, при условие че тази превозна услуга отговаря на посочените критерии. Такава превозна услуга се нарича "специализиран пътнически превоз по редовна линия".
11. "Совалков превоз" означава такава превозна услуга, която се извършва с цел да се превозят с няколко отивания и връщания групи от пътници, които предварително се съставят в един и същ отправен пункт за превоз до един и същ пункт на местоназначението. Всяка група, състояща се от пътници, които са били превозени на отиване при правия курс на автобуса, се връщат обратно на мястото, откъдето са били качени, при един от следващите курсове. Под "отправен пункт" и "пункт на местоназначението" се разбира съответно мястото, откъдето започва, и мястото, където завършва пътуването, както и населените места, които се намират в радиус 50 километра от тях. Първото обратно пътуване и последното право пътуване от серията совалки се извършват без пътници. Определянето на една услуга като совалкова не се влияе от факта, че някои пътници извършват обратно пътуване с друга група, нито от факта, че първото пътуване до пункта на местоназначение и последното пътуване до отправния пункт са извършени без пътници. Този вид совалков превоз се нарича "обратна совалка". Совалковата превозна услуга, която осигурява настаняване за поне 80 процента от пътниците в пункта на местоназначение, както и в случай на нужда по време на превоза, със или без осигуряване на храна, се нарича "совалка с настаняване".
12. "Случаен превоз" означава такава превозна услуга, която не съответства нито на определението за превоз на пътници по редовна линия, нито на определението за совалков превоз.
13. "Каботаж" означава превоз между товарни и разтоварни пунктове на територията на договарящата страна домакин от превозвач, регистриран на територията на другата договаряща страна. Празните пробези на превозно средство на територията на страната домакин между два международни превоза и превозът в началния или крайния вътрешен етап от международен комбиниран превоз не трябва да се приемат за каботаж.
14. "Територия на договаряща страна" означава територията съответно на Република България и територията на Кралство Нидерландия.
15. "Компетентни органи" означава:
- за Република България - Министерството на транспорта и съобщенията,
- за Кралство Нидерландия - Министерството на транспорта, благоустройството и управлението на водното стопанство,
- или в двата случая всяко лице или орган, упълномощени да извършват функциите, които понастоящем извършват споменатите по-горе министерства.

Раздел II
ПРЕВОЗ НА ПЪТНИЦИ

Член 3
Превози на пътници по редовни линии

1. Превозите на пътници по редовни линии, извършвани с автобус между двете страни и транзит през техните територии, са подчинени на система от разрешителни, издавани от компетентния орган в страната на отпътуване, местоназначение и транзит.
2. Заявлението за издаване на разрешително трябва да бъде отправено към компетентния орган в страната на регистрация на превозвача. Ако компетентният орган одобри заявлението, разрешителното се предава на компетентния орган на другата договаряща страна. Смесената комисия, създадена в съответствие с чл.15 на тази спогодба, решава какъв вид трябва да има заявлението за разрешително, процедурата по съгласуване, както и изискващите се придружаващи документи.
3. Разрешителните се издават по общо споразумение от компетентните органи на договарящите страни:
а) независимо че компетентните органи могат да преценят откриването на редовната линия като необходимо, заявлението за издаване на разрешително може да бъде отхвърлено, ако освен всичко друго:
- не се представи договор за съвместна дейност;
- кандидатът не е в състояние да извършва превозите, по отношение на които кандидатства за разрешително, с непосредствено наличното му оборудване;
- в предишни случаи кандидатът не е отговарял на условията за издаване на разрешително за международни автомобилни превози на пътници или сериозно е нарушил правилата за пътна безопасност, включително тези за стандартите на превозното средство и времето за работа и почивка на водачите;
- в случай на молба за продължаване на разрешителното не са изпълнени условията за издаване на това разрешително;
б) решение за издаването на разрешително се взима от компетентните органи в рамките на три месеца считано от датата, на която е получен пълен комплект документи; ако някои от компетентните органи не дадат отговор в този период, се приема, че са дали съгласието си за издаване на разрешителното;
в) разрешителното е валидно за най-много пет години и може да бъде продължено при поискване.
4. Промени в условията за работа и прекратяването на услугата се решават в процедура, обяснена в ал. 2 и 3. Ако търсенето на услугата се преустанови, превозвачът може да я прекрати, давайки триседмично предизвестие до компетентния орган, издаващ разрешителното, и до клиентите.

Член 4
Совалкови превози

1. Совалковите превози на пътници без настаняване, извършвани с автобус, са подчинени на система от разрешителни, издавани от компетентния орган на страната на отпътуване, местоназначение или транзит.
2. Совалковите превози на пътници с настаняване, извършвани с автобус, не са подчинени на система от разрешителни.
3. Заявлението за издаване на разрешително по ал. 1 трябва да бъде отправено към компетентния орган в страната на регистрация на превозвача. Смесената комисия, създадена по чл.15, решава какви трябва да бъдат формата и съдържанието на заявлението за разрешително, както и изискващите се придружаващи документи.
4. Смесената комисия може да въвежда по-либерален режим за совалковите превози.

Член 5
Случайни превози

1. Случайните превози, извършвани с автобус, не се подчиняват на система от разрешителни.
2. Качването на пътници по време на пътуването при извършването на случаен превоз не е разрешено, освен ако има специално разрешително.
3. Случайните превози трябва да се извършват с контролен документ. Условията за използване и съдържанието на контролния документ се формулират от Смесената комисия, определена в чл.15.

Член 6
Общи положения за пътническите превози

1. Разрешителните за превоз се издават на името на превозвача и не се преотстъпват на други превозвачи или на трети страни.
2. Каботажните превози се извършват само със специалното разрешение на страната домакин. Местни пътувания, организирани само за група от пътници, превозени до това място от един и същ превозвач, не се считат за каботажни, при условие че са записани в пътническа ведомост.
3. Разрешителните се издават на местните превозвачи от компетентните органи или от организация, упълномощена от споменатите органи.
4. Като изключение на разпоредбите на раздел II следните категории превози се освобождават от разрешителни:
- превоз на повредени или аварирали превозни средства, както и превоз на превозни средства, използвани при пътнотранспортни произшествия и аварии;
- празни пробези на превозно средство, изпратено да замени превозно средство, което е аварирало в друга страна, а също и обратният пробег на авариралото превозно средство, след като е било ремонтирано;
- първият пробег на новозакупени превозни средства, независимо дали са нови или употребявани, снабдени с регистрационен номер за износ, който е издаден от компетентните органи, при условие че първият пробег е към страната, в която превозното средство ще бъде със сигурност регистрирано
; - превоз за собствена сметка.

Раздел III
ПРЕВОЗ НА ТОВАРИ

Член 7
Система на разрешителни

1. Превозвачи, регистрирани на територията на едната договаряща страна, могат чрез системата от универсални разрешителни да предприемат превоз между териториите на двете договарящи страни, транзит през тях и превоз за/от трети страни. 2. Извършването на каботажни превози е разрешено само при наличието на специално разрешение от страната домакин.

Член 8
Освобождаване от разрешителни

1. Като изключение от чл.7 следните категории превози са освободени от изискването за разрешително:
- превоз с превозни средства, чиято максимално допустима обща маса, включително ремаркетата, не превишава 6 тона или когато максималният допустим полезен товар, включително ремаркетата, не превишава 3,5 тона;
- случаен превоз до или от летища при отклоняване на полети;
- превоз на повредени и аварирали превозни средства, както и превоз на превозни средства, използвани при пътнотранспортни произшествия и аварии;
- празни пробези на превозно средство, изпратено да замени превозно средство, което е аварирало в друга страна, а също и обратният пробег на авариралото превозно средство, след като е било ремонтирано;
- превоз на резервни части и провизии за океански, морски и речни кораби и самолети;
- превоз на товари, предназначени за оказване на спешна помощ и по-специално при природни бедствия и за хуманитарни помощи;
- превоз на произведения и предмети на изкуството за панаири и изложби или за нетърговски цели;
- превоз за нетърговски цели на реквизит, принадлежности и животни до или от театрални, музикални, филмови, спортни или циркови представления, панаири, както и тези, предназначени за радиозаписи или за филмова или телевизионна продукция;
- първият пробег на новозакупени превозни средства, независимо дали са нови или употребявани, снабдени с регистрационен номер за износ, който е издаден от компетентните органи, при условие че първият пробег е към страната, в която превозното средство ще бъде със сигурност регистрирано;
- превоз на тленни останки;
- пощенски превози като обществена услуга;
- превоз за собствена сметка.
2. Смесената комисия, създадена съгласно чл.15, може да удължава или изменя списъка на видовете превоз, посочени в предишната алинея.

Член 9
Условия за издаване на разрешителни

1. Компетентните органи на двете договарящи страни си разменят всяка година договорен брой разрешителни. Допълнителни разрешителни се издават от една от страните по молба на другата. Разрешителните се издават на местните превозвачи от компетентния орган или от организация, упълномощена от споменатия орган.
2. Разрешителните се издават на името на превозвача и не се преотстъпват на други превозвачи или на трета страна.
3. Разрешителните могат да бъдат използвани за едно превозно средство за определения срок. Разрешителните са с валидност до 31 януари на следващата календарна година. В случай на състав от превозни средства моторното превозно средство е определящият фактор при издаване на разрешителни или освобождаване от разрешителни.

Раздел IV
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Член 10
Финансови разпоредби

1. Превозните средства, включително резервните им части, които извършват транспортна дейност в съответствие с тази спогодба, взаимно се освобождават от всякакви данъци и такси, налагани върху движението или притежаването на превозни средства, както и от всякакви специални данъци или такси върху извършването на транспортна дейност на територията на другата страна.
2. Превозните средства не се освобождават от данъци и такси върху моторното гориво, от данък добавена стойност върху транспортните услуги, от магистрални и пътни такси.
3. Договарящите страни взаимно освобождават от вносни мита и други такси горивото, което се съдържа в нормалните резервоари на превозните средства по конструкция на производителя, както и смазочните масла, които се намират в превозните средства с единствената цел те да функционират.

Член 11
Маса и размери

1. Масата, включително натоварването на ос, и размерите на превозните средства трябва да са в съответствие с официалната регистрация на превозното средство и не могат да надвишават действащите ограничения в страната домакин.
2. В случай че масата и/или размерите на пълно или празно превозно средство, извършващо транспортна дейност според разпоредбите на тази спогодба, превишават допустимата максимална граница в страната домакин, е необходимо специално разрешително, издадено от страната домакин.

Член 12
Съответствие с националното законодателство

1. Превозвачите от едната договаряща страна и екипажите на превозните им средства са длъжни на територията на другата договаряща страна да изпълняват задълженията, произтичащи от многостранни спогодби, по които двете страни са договарящи страни, от тази спогодба, както и от други двустранни спогодби и от националното законодателство.
2. В случай на каботаж Смесената комисия съставя списък на нормативните актове, приложими в страната домакин.
3. Законите и разпоредбите, споменати в ал. 1 и 2 на този член, са валидни при същите условия като тези за гражданите на страната домакин с цел да се предотврати дискриминация на основата на националност или място на регистрация.

Член 13
Контрол

1. Разрешителните и другите необходими документи, изискващи се съгласно тази спогодба, трябва да се намират при всички пътувания в превозното средство и да се представят при поискване от страна на служителите, осъществяващи контрола.
2. Смесената комисия съгласно чл.15 уточнява документа, издаван от страната на регистрация на превозвача, който ще представлява доказателство за статуса на превозвача за собствена сметка.

Член 14
Нарушения и санкции

1. В случай че превозвач, регистриран на територията на Република България или Кралство Нидерландия, извърши нарушение на разпоредбите на тази спогодба, страната, на чиято територия е извършено нарушението, следва да уведоми другата страна, без това да е в противоречие със собствените є юридически процедури. След уведомяването другата страна ще предприеме стъпките, посочени в националното є законодателство. Договарящите страни взаимно се информират за всякакви наложени санкции.
2. Компетентните органи в страната на регистрация могат в случаи на сериозни или повтарящи се нарушения, извършени на територията на страната домакин и по молба на същата, да предприемат следните административни действия:
- предупреждение;
- забрана за достъп на територията на договарящата страна, където е(са) било(и) извършено(и) нарушението(ята).
В особено сериозни случаи компетентният орган в страната домакин може временно да забрани достъп на нарушителя до своята територия, очаквайки решение от компетентните органи в страната на регистрация. Договарящите страни взаимно се информират за взетите решения.

Член 15
Смесена комисия

1. Компетентните органи на договарящите страни регулират всички въпроси, свързани с изпълнението и прилагането на тази спогодба.
2. За тази цел договарящите се страни учредяват Смесена комисия.
3. Смесената комисия заседава редовно по молба на всяка от договарящите страни и включва представители на договарящите страни, които могат да поканят да присъстват и представители на организации в областта на автомобилния транспорт. Смесената комисия изработва собствените си правила и процедури. Смесената комисия заседава последователно във всяка страна. Страната домакин председателства съответното заседание. Дневният ред на заседанието се представя от договарящата страна, която е домакин на заседанието, най-малко две седмици преди началото на заседанието. Заседанието приключва със съставяне на протокол, който се подписва от ръководителите на делегациите на договарящите страни.
4. Смесената комисия взема решения относно вида и броя на разрешителните, които трябва да се издадат, и условията на достъп до пазара, включително и аспекти на трудовия пазар. Смесената комисия може да допълва или изменя списъка на видовете превози, за които не се изискват разрешителни, въпреки разпоредбите на раздели II и III.
5. Смесената комисия разглежда подробно следните въпроси:
а) хармонизираното развитие на транспорта между двете страни, като освен всичко останало се взимат под внимание съответните екологични аспекти;
б) координиране на политиката на автомобилния транспорт, транспортното законодателство и приложението му от договарящите страни на национално и международно ниво;
в) формулиране на възможни решения за съответните национални власти при възникването на някакъв проблем, особено в областта на финансовите, социалните, митническите и екологичните проблеми, включително въпроси на обществения ред;
г) обмен на необходимата информация;
д) метода на определяне на масата и размерите;
е) подпомагане на сътрудничеството между транспортни предприятия и институции;
ж) развитие на комбинирания транспорт, включително всички въпроси, свързани с достъпа до пазара.

Член 16
Приложение за Кралство Нидерландия

По отношение на Кралство Нидерландия тази спогодба се прилага само за територията на кралството, която се намира в Европа.

Член 17
Изменения

Всякакви изменения в тази спогодба, съгласувани от договарящите страни, влизат в сила на първия ден от втория месец след датата, на която договарящите страни взаимно са се уведомили в писмена форма по дипломатически път, че са спазени конституционните изисквания за съответните страни.

Член 18
Влизане в сила и денонсиране

1. Тази спогодба влиза в сила тридесет дни след получаване на втората от дипломатическите ноти, с които договарящите страни взаимно се уведомяват за изпълнението на техните вътрешнодържавни процедури за влизането на спогодбата в сила.
2. Тази спогодба се сключва за неопределен срок, като всяка от договарящите страни може да я денонсира в писмена форма. Действието на спогодбата се прекратява шест месеца след датата на получаване на дипломатическата нота, с коята другата договаряща страна се уведомява за акта на денонсирането.
3. При влизането си в сила тази спогодба ще прекрати действието на Спогодбата между правителството на Народна република България и правителството на Кралство Нидерландия за международен транспорт по шосе, подписана в София на 21 януари 1970 г., както и разменените Ноти от 6 и 21 юли 1994 г. В доказателство на което долупосочените, надлежно упълномощени, подписаха тази спогодба.

Тази спогодба е подписана на 25 ноември 2003 г. в София в два екземпляра на български, холандски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия при тълкуването за валиден да се счита текстът на английски език.

За правителството на
Република България:
Николай Василев,
заместник министър-
председател и министър
на транспорта и съобщенията

За правителството на
Кралство Нидерландия:
Н. Пр. Баронеса
Хенриет ван Линден,
извънреден и пълно-
мощен посланик на
Кралство Нидерландия
в Република България

Предложи
корпоративна публикация
ММС Инк. ЕООД Официален дистрибутор на Daikin-Япония. Лидер в производството на климатична техника.
Бул Одит ООД Дружество за счетоводни консултации и одит.
Holiday Inn Sofia A warm "Welcome" to Sofia's newest 5 Star hotel.
Резултати | Архив