Правителството на Република България и правителството на Босна и Херцеговина, наричани по-долу "страните",
имайки предвид радикалните промени, протичащи в съвременното общество,
стремейки се да заздравят приятелските отношения между двете държави и да задълбочат взаимното си разбирателство,
водени от желанието да задълбочат сътрудничеството си в областта на образованието, науката, културата, изкуството, спорта и др.,
решени да се придържат към принципите на Заключителния акт от Хелзинки, разработени и конкретизирани в рамките на ОССЕ, в Парижката харта за нова Европа, както и в Европейската конвенция по културата, се договориха, както следва:
Член 1
Страните ще насърчават сътрудничеството във всички области на образованието, науката, технологиите, културата, изкуството, спорта, младежта и средствата за масово осведомяване, както и преките контакти в тези области чрез обмяна на опит, информация и документация от взаимен интерес.Член 2
Страните ще насърчават сътрудничеството в науката и технологиите чрез:а) подпомагане на прякото сътрудничество между институциите, занимаващи се с изследвания и технологии;
б) насърчаване и стимулиране на пряко сътрудничество между министерствата и институциите за наука и технологии на базата на съответни споразумения за тази цел.
Член 3
Страните активно подпомагат сътрудничеството и обмяната на опит в областта на образованието чрез:а) съдействие за сключване на споразумения за пряко сътрудничество между съответните министерства на образованието и науката на двете страни, както и между съответните образователни институции на всички равнища;
б) предоставяне в рамките на възможностите на стипендии и места за пълно или частично обучение в университети, следдипломна квалификация и изследователска работа на студенти, специалисти, научни и творчески работници;
в) балансиране обмена на университетски преподаватели, научни работници, специалисти, студенти и стажанти, както и информация, документация и научни публикации в съответните области.
Член 4
Страните ще осигурят необходимите условия за взаимно признаване на научните звания и дипломите, издавани от техните образователни заведения, както и удостоверенията, дипломите, научните звания и академични степени, получени в резултат на обучение, повишаване на квалификацията и специализираните изследвания на техните собствени специалисти в институции на другата държава. За тази цел ще бъдат изработени отделни споразумения, уточняващи условията и изискванията за признаване.Член 5
С цел по-добро запознаване с художествените и културните ценности на другия народ всяка от страните ще насърчава обмена на културни събития, както и на творчески работници и специалисти по изящни изкуства, театър, музика, филмопроизводство, литература, библиотечна и музейна работа, аудио- и видеопродукция и други области на културата.Член 6
Страните ще се информират взаимно и ще осигуряват благоприятни условия за участието на представители от другата страна в международни фестивали, конкурси, научни и културни събития, провеждани на техните територии.Член 7
Страните ще насърчават сътрудничество в преводаческата и издателската дейност.Член 8
Страните ще насърчават сътрудничество в защитата на авторското право и ще осигуряват спазване на правата на интелектуалната собственост в съответствие с националното си законодателство и международните си задължения в тази област.Член 9
Страните ще сътрудничат за опазване на недвижимото и движимото културно наследство.През периода на действие на тази спогодба те ще вземат мерки в съответствие с националните си законодателства и международни задължения за предотвратяване на незаконния внос и износ на културни и исторически ценности, както и за възстановяване на законните права на собственост и връщането им в страната на произход.
Член 10
Страните ще насърчават сътрудничеството на реципрочна основа между техните държавни архиви, като подпишат отделно споразумение за тази цел.Страните в съответствие с националните си законодателства ще насърчават достъпа на изследователи от другата държава до архивите, библиотечните и музейните фондове за изследователски цели. В този контекст страните ще осигуряват възможности за копиране, запис или микрофилмиране на документи и материали, както и за обмен на информация за културното и историческото наследство и за архивите.
Член 11
Страните ще насърчават сътрудничеството в рамките на международните, световните и регионалните организации, в които членуват, в областта на културата, образованието и науката.Член 12
Страните ще осигурят възможности за преки контакти между обществени формации и сдружения с цел насърчаване на сътрудничеството.Страните ще насърчават аналогичните правителствени и неправителствени организации и двустранните дружества за приятелство да организират събития, подпомагащи целите на тази спогодба.
Член 13
Страните ще насърчават и улесняват сътрудничеството между образователните и културните институции на местно равнище - между побратимените градове, населени места и окръзи.Член 14
Страните ще насърчават сътрудничеството в областта на кинематографията посредством обмен, в това число на търговска основа, на игрални, документални и анимационни филми, участие в национални и международни фестивали, съвместни продукции, обмен на информационни материали и др.Член 15
Страните ще насърчават сътрудничеството в областта на радиото и телевизията на основата на преки споразумения и чрез обмен на предавания и програми относно тяхното икономическо, социално и културно развитие и посредством обмен на посещения на експерти и журналисти с цел по-добро опознаване между техните народи.Член 16
Страните ще подкрепят сътрудничеството между телеграфните агенции и организациите на журналистите в двете страни чрез обмен на посещения и акредитация на кореспонденти.Член 17
Страните ще насърчават и стимулират контактите, обмена и сътрудничеството в областите на младежта, физическото възпитание и спорта между съответните неправителствени организации и компетентните изследователски институти.Член 18
Страните ще насърчават преките контакти в областта на здравеопазването на всички равнища - между министерства, академии, университети и факултети по медицина, изследователски институти и др.Член 19
За изпълнение на тази спогодба страните периодично ще приемат програми, определящи формите на сътрудничество, финансовите и другите условия и изисквания към обмените.За тази цел страните ще създадат Смесена комисия, съставена от равен брой представители, която редовно ще заседава в София и в Сараево.
Спогодбата няма да накърнява възможностите на министерствата и ведомствата на двете страни да подписват споразумения за пряко сътрудничество при наличие на взаимен интерес.
Член 20
Тази спогодба влиза в сила от датата на получаване на втората от нотите, разменени между страните, за да се уведомят взаимно за одобряването на спогодбата в съответствие с разпоредбите на техните вътрешни законодателства.Член 21
Тази спогодба се сключва за срок от пет години и ще се подновява автоматично за нови срокове от пет години, освен ако някоя от страните не я денонсира писмено по дипломатически път поне 6 месеца преди изтичането й.Денонсирането на спогодбата по този член няма да спира осъществяването на програма, която е в ход, или друго споразумение, подписано в изпълнение на тази спогодба.
Влизането на тази спогодба в сила ще отмени по отношение на двете страни Споразумението за културно сътрудничество между правителството на Народна република България и правителството на Федерална народна република Югославия, подписано в Белград на 24 декември 1956 г.
Съставена и подписана в Сараево на 10 юни 2003 г. в два оригинални екземпляра на английски език.
За правителството на Република България Иван Петков, заместник-министър на външните работи |
За правителството на |