Преамбюл
Правителството на Република България и правителството на Република Гърция, наричани в тази спогодба "договарящи страни", явявайки се страни - членки на Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, открита за подписване в Чикаго на 7-ия ден от декември 1944 г.; желаейки да сключат спогодба за целите на установяването и експлоатацията на редовни въздушни линии между и отвъд техните съответни територии; се договориха за следното:
Член 1
Определения
За целите на тълкуването и прилагането на тази спогодба, освен ако контекстът не изисква друго: а) понятието
"въздухоплавателни власти" означава за Република България - Министерството на транспорта и съобщенията в лицето на Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация" и всяко лице или орган, упълномощено да изпълнява всички функции, понастоящем упражнявани от посочената организация, или подобни функции, и за Република Гърция - управителя на "Граждански въздухоплавателни власти" и всяко лице или орган, упълномощено да изпълнява всички функции, понастоящем упражнявани от посочените власти, или подобни функции; б) понятието
"конвенция" означава конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, открита за подписване в Чикаго на 7-ия ден от декември 1944 г., и включва: всяко изменение към нея, което е влязло в сила съгласно чл.94 (а) от същата и е ратифицирано от двете договарящи страни; и всяко приложение или всяко изменение към него, прието съгласно чл.90 на тази конвенция, доколкото това изменение или приложение е влязло в сила по отношение на двете договарящи страни; в) понятието
"спогодба" означава тази спогодба, приложението към нея и всяко изменение към тях; г) понятието
"назначено въздухоплавателно предприятие" означава въздухоплавателното предприятие, което е назначено и упълномощено съгласно разпоредбите на
чл. 3 от тази спогодба; д) понятието
"договорени линии" означава редовни въздушни услуги по маршрути, указани в приложението към тази спогодба, за превоз на пътници, товари и поща, поотделно или в комбинация; е) понятието
"капацитет" по отношение на едно въздухоплавателно средство означава търговското затоварване на това въздухоплавателно средство по маршрут или по част от маршрут и понятието "капацитет" по отношение на "определена договорена линия" означава капацитета на въздухоплавателното средство, извършващо полети по тази линия, умножен по честотата, с която то извършва полетите за даден период и маршрут или част от маршрут; ж) понятието
"територия" по отношение на една държава има значението на
чл. 2 на конвенцията; з) понятията
"въздушно съобщение",
"международни въздушни съобщения",
"въздухоплавателно предприятие" и
"спиране с нетърговски цели", ще имат значението, съответно придадено им в чл.96 на конвенцията; и) понятието
"тарифа" означава цената, която се заплаща за международен превоз на пътници, багаж или товари (с изключение на поща), и включва: всяка транзитна тарифа или сума, която се заплаща за международен превоз, пласирана на пазара и продавана като такава, включително транзитни тарифи, съставени посредством други тарифи или добавки за превоз по международни отсечки или вътрешни отсечки, образуващи част от международна отсечка; комисионата, която се заплаща върху продажбите на билети за превоз на пътници и техния багаж или върху съответните сделки за превоз на товари; и условията, които влияят върху приложимостта на тарифата или цената за превоз или върху плащането на комисионата; то също така включва: всяко съществено поощрение, предлагано във връзка с превоза; всяка тарифа за превоз по вътрешна отсечка, която се продава като допълнение към международен превоз, която не е достъпна за чисто вътрешно пътуване, и която не се предоставя при еднакви условия на всички международни превозвачи и ползватели на техните услуги; й) понятието
"летищни такси и други такси за обслужване" означава такси, които компетентните власти налагат на въздухоплавателните предприятия или разрешават да бъдат наложени за използването на летищна собственост или съоръжения или средства за обслужване на въздушното движение, включително свързаните с тях услуги и апаратура, предназначени за въздухоплавателните средства, техните екипажи, пътници и товари. Заглавията на членовете на тази спогодба по никакъв начин не ограничават или разширяват значението на която и да е от разпоредбите на тази спогодба.
Член 2
Предоставяне на права
1. Всяка договаряща страна предоставя на другата договаряща страна правата, определени в тази спогодба, за установяването на редовни международни въздушни линии между нейната територия и територията на другата договаряща страна от назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна, както следва: а) да прелита без кацане през територията на другата договаряща страна; б) да каца на посочената територия с нетърговски цели; и в) да каца на посочената територия в пунктове, указани за този маршрут в маршрутната таблица, приложена към тази спогодба, с цел да качва на борда или разтоварва международен трафик от пътници, товари или поща, поотделно или в комбинация. 2. Нищо в разпоредбите на ал. 1 няма да предоставя право на назначеното въздухоплавателно предприятие на едната от договарящите страни да качва на борда на територията на другата договаряща страна пътници, товари и поща за превоз срещу заплащане или наем, предназначени за друг пункт на територията на другата договаряща страна.
Член 3
Назначаване и предоставяне на разрешение за експлоатация
1. а) Всяка договаряща страна има правото да назначи, като информира по дипломатически канали другата договаряща страна, едно или повече въздухоплавателни предприятия с цел експлоатацията на договорените линии по определените маршрути и да оттегли или промени такова назначаване. б) в случай че договаряща страна желае да назначи повече от едно въздухоплавателно предприятие, въздухоплавателните власти провеждат консултации в съответствие с
чл. 15 от тази спогодба; необходимо условие за приемане на множественост на назначаването е постигането на споразумение на основата на принципите, изложени в
чл. 12. 2. При получаване на такова назначаване, компетентните власти на другата договаряща страна в съответствие с разпоредбите на ал. 3 и 4 на този член предоставят без забавяне на назначеното въздухоплавателно предприятие съответното разрешение за експлоатация. 3. Въздухоплавателните власти на едната договаряща страна могат да поискат от назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна да докаже, че е в състояние да изпълнява условията, предписани по законите и правилниците, нормално прилагани при експлоатацията на международни въздушни линии от тези власти съгласно разпоредбите на конвенцията. 4. Всяка договаряща страна има право да откаже предоставянето на разрешение за експлоатация, посочено в ал. 2 на този член, или да наложи такива условия, каквито тя счете за необходими при упражняването от назначеното въздухоплавателно предприятие на правата, посочени в
чл. 2 на тази спогодба, във всеки от случаите, когато посочената договаряща страна не е убедена, че преобладаващата част от собствеността и ефективния контрол над това въздухоплавателно предприятие принадлежат на назначаващата го договаряща страна, на нейни граждани или и на двете. 5. По всяко време, след като разпоредбите на ал. 1 и 2 на този член са спазени, назначеното и получило разрешение за експлоатация въздухоплавателно предприятие може да започне експлоатацията на договорените линии, обезпечавайки, че такива линии няма да бъдат експлоатирани, докато тарифите, установени в съответствие с
чл. 13 от тази спогодба, влязат в сила по отношение на тези линии и капацитетът е регулиран в съответствие с разпоредбите на
чл. 12 от тази спогодба по отношение на тези линии.
Член 4
Анулиране или прекратяване на правата за полети
1. Всяка договаряща страна има право да анулира дадено разрешение за експлоатация или да прекрати ползването на правата, определени в
чл. 2 от тази спогодба, предоставени на назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна, или да наложи такива условия, които тя счете за необходими, при ползването на тези права във всеки случай, когато: а) въздухоплавателното предприятие не може да докаже, че е в състояние да изпълнява условията, предписани по законите и правилниците, нормално и разумно прилагани при експлоатацията на международни въздушни линии от тези власти в съответствие с конвенцията; или б) не е убедена, че преобладаващата част от собствеността и действителният контрол над това въздухоплавателно предприятие принадлежат на назначаващата го договаряща страна или на нейни граждани; или в) въздухоплавателното предприятие не се съобразява със законите и/или правилниците на договарящата страна, предоставяща тези права; или г) въздухоплавателното предприятие по някакъв друг начин не действа в съответствие с условията, предписани с тази спогодба. 2. Ако незабавното анулиране, прекратяване или налагане на условията, посочени в ал. 1 на този член, не са от съществено значение за предотвратяване на по-нататъшното нарушение на законите и/или разпоредбите, такова право ще се упражнява само след консултация с другата договаряща страна в съответствие с
чл. 15 от тази спогодба.
Член 5
Приложение на закони и правилници
1. Законите, разпоредбите и процедурите на едната договаряща страна, отнасящи се до влизането във, престоя на или заминаването от нейна територия на въздухоплавателно средство, заето в международното въздухоплаване, или експлоатацията и навигацията на такова въздухоплавателно средство, се прилагат към назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна при влизането във, по време на престоя на и при заминаването от споменатата територия. 2. Законите и разпоредбите на едната договаряща страна, отнасящи се до влизането, контрола, престоя или транзита, емиграцията или имиграцията, паспортните, митническите, валутните, санитарните и карантинните мерки, се спазват от назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна и от или от името на неговия екипаж, пътници, товари и поща при транзита през, допускането до, по време на престоя на и при заминаването от територията на такава договаряща страна. 3. Пътниците, багажите и товарите, преминаващи транзит през територията на едната договаряща страна и ненапускащи района на летището, предназначен за тези цели, са предмет само на опростен контрол с изключение по отношение на мерките за сигурност, за предотвратяване на незаконни действия, насочени против безопасността на гражданската авиация, въздушното пиратство и за предотвратяване на контрабандата на упойващи вещества. Багажите и товарите, преминаващи транзит, са освободени от митнически сборове и други подобни такси.
Член 6
Признаване на сертификати и лицензи
1. Удостоверенията за летателна годност, удостоверенията за компетентност и свидетелствата за правоспособност, издадени или признати за валидни от едната договаряща страна, чийто срок не е изтекъл, се признават за валидни и от другата договаряща страна за целите на експлоатацията на договорените линии, указани в тази спогодба при условие, че изискванията, при които такива удостоверения и свидетелства за правоспособност са издадени или признати за валидни, отговарят или надвишават минималните стандарти, които се установяват за тях съгласно конвенцията. Всяка договаряща страна си запазва правото да откаже да признае валидността на удостоверенията за компетентност и свидетелствата за правоспособност, издадени на собствените є граждани или признати за валидни за тях от другата договаряща страна или от всяка друга държава в случаите, когато притежателите им извършват полет над собствената си територия. 2. Ако правата или условията на свидетелствата или удостоверенията, посочени в ал. 1, издадени от въздухоплавателните власти на едната договаряща страна на което и да е лице или назначено въздухоплавателно предприятие или по отношение на въздухоплавателно средство, експлоатиращо договорените линии по определените маршрути, се различават от стандартите, установени съгласно конвенцията, и това различие е съобщено в Международната организация за гражданско въздухоплаване, въздухоплавателните власти на другата договаряща страна могат да поискат консултации съгласно
чл. 15 от тази спогодба, с въздухоплавателните власти на тази договаряща страна с цел да се уверят, че въпросната практика е приемлива за тях. Невъзможността за постигане на удовлетворяващо споразумение ще бъде основа за прилагането на
чл. 4 от тази спогодба.
Член 7
Авиационна безопасност
1. Всяка договаряща страна може по всяко време да поиска консултации във всяка една област, относно стандартите за безопасност, екипажите, въздухоплавателните средства или тяхната експлоатация, поддържани от другата договаряща страна. Такива консултации трябва да се проведат в рамките на 30 дни от това поискване. 2. Ако след такива консултации едната договаряща страна констатира, че другата договаряща страна не поддържа ефективно и не прилага стандартите за безопасност в която и да е такава област на равнището на минимално установените по това време стандарти съгласно Чикагската конвенция, то първата договаряща страна трябва да уведоми другата договаряща страна за тези консултации и за стъпките, които тя счита за необходими да бъдат предприети от другата договаряща страна за отстраняване на констатираните отклонения с цел спазването на тези минимални стандарти. Непредприемането от другата договаряща страна в рамките на 15 дни или в друг по-дълъг период, който може да бъде договорен, на подходящи действия ще бъде основа за прилагането на
чл. 4 от тази спогодба. 3. Независимо от задълженията по
чл. 33 на Чикагската конвенция, прието е, че всяко въздухоплавателно средство, експлоатирано от назначеното въздухоплавателно предприятие или от други въздухоплавателни предприятия на едната договаряща страна по въздушните линии за или от територията на другата договаряща страна, в случай че това няма да доведе до прекомерно закъснение, може да бъде обект на една проверка от упълномощените представители на другата договаряща страна, докато се намира на територията на другата договаряща страна както на борда на въздухоплавателното средство, така и извън него, с цел проверка на валидността на документите на въздухоплавателното средство и на неговия екипаж, неговото видимо състояние и състоянието на неговото оборудване (в този член наречена "проверка на стоянка"). 4. Ако една такава проверка на стоянка или серия от проверки на стоянки поражда: а) сериозно безпокойство за това, че въздухоплавателното средство или неговата експлоатация не отговаря на минималните стандарти, установени по това време съгласно Чикагската конвенция; или б) сериозно безпокойство за това, че липсва ефективна поддръжка и прилагане на стандартите за безопасност, установени по това време съгласно Чикагската конвенция; за целите на
чл. 33 от Чикагската конвенция договарящата страна, извършваща проверката, има право да счита, че изискванията, съгласно които са били издадени или признати за валидни сертификати или лицензи по отношение на въздухоплавателното средство, или че изискванията, съгласно които то се експлоатира, не отговарят на или не превишават минималните стандарти, установени по това време съгласно Чикагската конвенция. 5. В случай че достъпът до въздухоплавателното средство, експлоатирано от назначеното въздухоплавателно предприятие или от други въздухоплавателни предприятия на едната договаряща страна с цел извършване на проверка на стоянка съгласно ал. 3, е отказан от представител на това въздухоплавателно предприятие или предприятия, другата договаряща страна има право да счита, че е възникнало сериозно безпокойство, като това, посочено в ал. 4, и да направи заключенията, посочени в тази алинея. 6. Всяка договаряща страна си запазва правото незабавно да прекрати или да измени разрешението за експлоатация на назначеното въздухоплавателно предприятие или други въздухоплавателни предприятия на другата договаряща страна в случай, че първата договаряща страна заключи независимо дали в резултат на проверка на стоянка, серия от проверки на стоянка, отказ на достъп за проверка на стоянка, консултация или нещо друго, че това незабавно действие е важно за безопасността на експлотацията на въздухоплавателното предприятие. 7. Всяко действие на едната договаряща страна в съответствие с ал. 2 или ал. 6 трябва да се прекрати, щом престане да съществува основанието за предприемане на такова действие.
Член 8
Авиационна сигурност
1. В съответствие с техните права и задължения по международното право договарящите страни потвърждават, че задълженията им една към друга за защита на сигурността на гражданската авиация срещу действия на незаконна намеса представляват неотделима част от тази спогодба. Без да ограничават обсега на техните права и задължения по международното право, договарящите страни ще действат в съответствие с разпоредбите на конвенцията относно правонарушенията и някои други действия, извършвани на борда на въздухоплавателно средство, подписана в Токио на 14 септември 1963 г., конвенцията против незаконно завладяване на въздухоплавателните средства, подписана в Хага на 16 февруари 1970 г., конвенцията за преследване на незаконните актове, насочени против безопасността на гражданската авиация, подписана в Монреал на 23 септември 1971 г., Протокола за борба срещу незаконни актове на насилие в международните летища, обслужващи гражданската авиация, подписан в Монреал на 28 февруари 1988 г., Конвенцията за маркиране на пластичните взривни вещества с цел тяхното откриване, подписана в Монреал на 1 март 1991 г., и всички други международни документи в тази област, които могат да бъдат ратифицирани в бъдеще от договарящите страни. 2. Договарящите страни предоставят при поискване цялото необходимо съдействие една на друга за предотвратяване на действия на незаконно завладяване на граждански въздухоплавателни средства и други незаконни актове, насочени срещу сигурността на такива въздухоплавателни средства, техните пътници и екипажи, летища и аеронавигационни съоръжения, и всякаква друга заплаха срещу сигурността на гражданската авиация. 3. Договарящите страни действат в техните взаимоотношения в съответствие с установените мерки за сигурност от Международната организация за гражданско въздухоплаване, посочени като приложения към конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, дотолкова, доколкото такива мерки за сигурност са приложими към договарящите страни; те изискват операторите на въздухоплавателните средства с тяхна регистрация или операторите на въздухоплавателни средства с основно място на търговска дейност или постоянно местонахождение на техните територии и операторите на летищата в техните територии да действат в съответствие с такива мерки за сигурност. 4. Всяка договаряща страна се съгласява, че от такива оператори на въздухоплавателни средства може да се изисква да съблюдават авиационните мерки за сигурност, посочени в ал. 3, изисквани от другата договаряща страна, за влизане на, по време на престоя или при заминаване от територията на тази друга договаряща страна. Всяка договаряща страна осигурява ефективното прилагане на нейна територия на съответните мерки за защита на въздухоплавателните средства, за сканирането на пътниците и техния ръчен багаж и за изпълнението на необходимите проверки на екипажите, багажите, товарите и самолетните запаси преди и по време на качване или товарене. Всяка договаряща страна също се отзовава положително на всякакво искане от другата договаряща страна за разумни специални мерки за сигурност при определени случаи на заплаха. 5. В случай на инцидент или заплаха от инцидент за незаконно завладяване на граждански въздухоплавателни средства или други незаконни актове, насочени срещу сигурността на такива въздухоплавателни средства, техните пътници и екипажи, летища и аеронавигационни съоръжения, договарящите страни си сътрудничат взаимно за осигуряване на взаимни връзки и други подходящи мерки, насочени към бързото и безопасно приключване на такъв инцидент или заплаха. 6. В случай че договаряща страна има основателни причини да смята, че другата договаряща страна се отклонява от разпоредбите на този член, първата договаряща страна може да поиска незабавни консултации с другата договаряща страна. Невъзможността за постигане на удовлетворяващо споразумение ще бъде основание за прилагането на чл.4 от тази спогодба.
Член 9
Търговски дейности
1. Назначеното въздухоплавателно предприятие на едната договаряща страна има правото да поддържа свое представителство на територията на другата договаряща страна. 2. Назначеното въздухоплавателно предприятие на едната договаряща страна в съответствие със законите и правилниците на другата страна, свързани с влизането, пребиваването и работата, може да вкарва и подддържа на територията на другата договаряща страна управителен, продажбен, технически, оперативен и друг специализиран персонал, необходим за обезпечаването на въздушни услуги. 3. В случай на определяне на генерален представител или на агент по продажбите този представител или агент се назначава съгласно съответните приложими закони и правилници на всяка договаряща страна. 4. Всяко назначено въздухоплавателно предприятие има правото да извършва директно или чрез негови агенти на територията на другата договаряща страна продажба на въздушнотранспортни услуги в местна валута или във всяка свободно конвертируема друга валута и всяко лице ще може да закупи такъв превоз в съответствие с националните закони и правилници. 5. Всяка договаряща страна при поискване, предоставя на назначеното въдухоплавателно предприятие на другата договаряща страна правото да превежда до неговата собствена страна в съответствие с действащите валутни разпоредби излишъка от приходите, придобити от дейността му, свързана с превоза на пътници, товари и поща по договорените линии, след приспадане на разходите, извършени на територията на другата договаряща страна. 6. Ако едната страна наложи ограничения върху прехвърлянето на излишъка от приходите, придобити от назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна, другата страна също има правото да наложи същите ограничения спрямо въздухоплавателното предприятие на тази друга страна.
Член 10
Освобождаване от митни сборове и други такси
1. Всяка договаряща страна на основата на взаимност и според националните є закони освобождава назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна от ограничения по вноса, митни сборове, други национални акцизни такси, такси за инспекция, сборове и други данъци и плащания, свързани с въздухоплавателното средство, горивото, смазочните масла, консумативните технически материали, резервните части, включително двигателите, постоянното бордово оборудване, стоките, намиращи се на борда, и други видове предмети, които са предназначени и се използват във връзка с експлоатацията или обслужването на въздухоплавателното средство на назначеното въздухоплавателно предприятие на тази друга договаряща страна, експлоатиращо договорените услуги, както и печатните авиобилети, товарителници за въздушен превоз, всякакви печатни материали, които носят знака на предприятието, отпечатани върху тях, и обичайните рекламни материали, разпространявани безплатно от това назначено въздухоплавателно предприятие. 2. Освобожденията, предоставяни от този член, се прилагат към предметите, посочени в ал. 1 на този член: а) внесени на територията на едната договаряща страна от или от името на назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна; б) намиращи се на борда на въздухоплавателно средство на назначеното въздухоплавателно предприятие на едната договаряща страна при пристигането или напускането на територията на другата договаряща страна; в) взети на борда на въздухоплавателното средство на назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна и предназначени за употреба при експлоатацията на договорените линии; в зависимост от това, дали тези предмети са използвани или консумирани напълно на територията на договарящата страна, предоставяща освобождаването, при условие че тези предмети не остават на територията на споменатата договаряща страна. 3. Редовното бордово оборудване както материалите и запасите, обикновенно намиращи се на борда на въздухоплавателното средство на едната договаряща страна, могат да бъдат разтоварени на територията на другата договаряща страна само със съгласието на митническите власти на тази договаряща страна. В такъв случай те могат да бъдат поставени под контрола на споменатите власти до момента на тяхното реекспортиране или разпореждане с тях по друг начин в съответствие с митническите правила.
Член 11
Летищни и други такси
Всяка от договарящите страни може да наложи или да даде разрешение да бъдат наложени справедливи и разумни такси за използването на летища и други съоръжения под неин контрол. Всяка от договарящите страни се съгласи все пак, че тези такси няма да бъдат по-високи от това, което се заплаща за употребата на тези летища и съоръжения от нейното национално въздухоплавателно средство, ангажирано в изпълнението на сходни международни въздушни услуги.
Член 12
Капацитетни разпоредби и одобряване на разписанията
1. На назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни се предоставя равно и справедливо отношение, за да могат те да се ползват с равни възможности при експлоатацията на договорените линии по определените маршрути. 2. При експлоатацията на договорените линии назначеното въздухоплавателно предприятие на всяка от договарящите страни е длъжно да се съобразява с интересите на въздухоплавателното предприятие на другата договаряща страна с оглед да не въздейства неправомерно на услугите, които последното обезпечава по целите или по част от същите маршрути. 3. Предоставеният от назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни капацитет по договорените линии трябва да съответства на обществените потребности от превоз по определените маршрути и всяко от назначените въздухоплавателни предприятия следва да има за своя първостепенна цел предоставянето при разумен коефициент на затоварване, на капацитет, отговарящ на съществуващите и логично предвидими потребности от превоз между териториите на договарящите страни. 4. Разпоредби относно превоза на пътници, товари и поща, взети на борда и разтоварени в пунктове по маршрути, които ще се определят, на териториите на държави, различни от тази, назначаваща въздухоплавателното предприятие, се съгласуват между въздухоплавателните власти на двете договарящи страни. 5. Капацитетът, който се предоставя, включително честотите на опериране и типа на въздухоплавателното средство, което се използва от назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни по договорените линии, се съгласува между въздухоплавателните власти по препоръка, направена от назначените въздухоплавателни предприятия. Назначените въздухоплавателни предприятия ще направят такива препоръки след съответни консултации между тях, вземайки под внимание принципите, заложени в ал. 1, 2 и 3 на този член. 6. В случай на несъгласие между назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни въпросите, споменати в ал. 5, се решават чрез съгласуване между въздухоплавателните власти на двете договарящи страни в съответствие с процедурите, заложени в
чл. 15, ал. 2. Докато такова съгласие не бъде постигнато, капацитетът, предоставян от назначените въздухоплавателни предприятия, остава непроменен. 7. Назначеното въздухоплавателно предприятие на всяка договаряща страна ще представя полетните си разписания за одобрение на въздухоплавателните власти на другата договаряща страна не по късно от 30 дни преди въвеждането на услугите по указаните маршрути. Това по същия начин се прилага и за по-нататъшни промени. В специални случаи това ограничение на времето може да бъде съкратено при одобрение от посочените власти.
Член 13
Тарифи
1. Тарифите, които се прилагат от назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни по договорените линии, се установяват на разумни нива, като се вземат под внимание всички вързани с този въпрос фактори, включително експлоатационните разходи, разумната печалба, особеностите на услугата и където се счита за необходимо, тарифите на другите въздухоплавателни предприятия, есплоатиращи редовни линии по целите или по част от същите маршрути. 2. Тарифите, посочени в ал. 1 на този член, се установяват съгласно следните правила: а) когато назначените въздухоплавателни предприятия на двете договарящи страни са членки на международна въздухоплавателна асоциация, тоест Международната асоциация за въздушен транспорт, с фиксиращ цената механизъм и съществуваща вече тарифна резолюция по отношение на договорените линии, тарифите се договарят между назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни в съответствие с тези тарифни резолюции; освен ако друго не е определено в прилагането на този член, всяко назначено въздухоплавателно предприятие е отговорно за правдоподобността и приемливостта на така договорените тарифи само пред неговите въздухоплавателни власти; б) когато няма установени тарифи по отношение на договорените линии или когато едно от или и двете назначени въздухоплавателни предприятия на договарящите страни не са членки на споменатата в ал. 1 по-горе въздухоплавателна асоциация, назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни съгласуват помежду си тарифите, които ще бъдат прилагани по отношение на договорените линии; в) така съгласуваните тарифи трябва да бъдат представени за одобрение от въздухоплавателните власти на договарящите страни най-малко 60 дни преди предлаганата дата за тяхното въвеждане; този период може да бъде намален при съгласието на споменатите власти; г) в случай че назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни не постигнат споразумение върху тарифите, които ще бъдат прилагани, или когато договаряща страна не е назначила свое въздухоплавателно предприятие за обслужването на договорените линии, или когато през първите 30 дни от 60-дневния период, споменат в точка "в", въздухоплавателните власти на договарящата страна уведомят въздухоплавателните власти на другата договаряща страна за своето неодобрение на която и да е тарифа, договорена между назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни, в съответствие с точки "а" и "б" въздухоплавателните власти на договарящите страни се стремят да постигнат съгласие при определянето на тарифите, които ще бъдат прилагани. 3. а) Никоя тарифа няма да влезе в сила, ако не е одобрена от въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна; б) тарифите, установени съгласно с разпоредбите на този член, остават в сила, докато нови тарифи не бъдат установени. 4. Ако въздухоплавателните власти не могат да се споразумеят по някоя тарифа, представена им съгласно разпоредбите на този член, или по определянето на някоя тарифа, спорът трябва да бъде разрешен в съответствие с разпоредбите на
чл. 17 от тази спогодба. 5. Ако въздухоплавателните власти на една от договарящите страни са недоволни от установена тарифа, те уведомяват въздухоплавателните власти на другата договаряща страна и назначените въздухоплавателни предприятия се опитват при необходимост да постигнат съгласие. Ако в период от 90 дни от деня на получаването на такова уведомление не е установена нова тарифа в съответствие с ал. 2 и 3 на този член, се прилагат процедурите, заложени в ал. 4 от този член.
Член 14
Предоставяне на статистика
Въздухоплавателните власти на едната от договарящите страни предоставят на въздухоплавателните власти на другата договаряща страна по тяхно искане информация и статистика, свързана с превозения трафик по договорените линии от назначеното въздухоплавателно предприятие на първата договаряща страна към и от територията на другата договаряща страна, която по правило може да бъде изготвена и представена от назначеното въздухоплавателно предприятие на неговите национални въздухоплавателни власти. Всякакви допълнителни статистически данни за трафика, които въздухоплавателните власти на едната договаряща страна могат да изискат от въздухоплавателните власти на другата договаряща страна, са при поискване предмет на взаимни дискусии и договаряне между двете договарящи страни.
Член 15
Консултации, изменения и допълнение
1. Всяка договаряща страна или нейните въздухоплавателни власти могат по всяко време да поискат да проведат с другата договаряща страна или с нейните въдухоплавателни власти консултации във връзка с тълкуването, прилагането или допълването на тази спогодба. 2. Консултации, поискани от една от договарящите страни или нейните въздухоплавателни власти, започват в рамките на период от 60 дни от датата на получаване на искането в писмена форма. 3. Всяко изменение или допълнение на тази спогодба, съгласувано между договарящите страни чрез консултации, влиза в сила, когато двете договарящи страни се уведомят взаимно за приключването на техните конституционни процедури относно сключването и влизането в сила на международни договори. 4. Въпреки разпоредбите на ал. 3 изменения на маршрутната таблица, приложена към тази спогодба, могат да се съгласуват директно между въздухоплавателните власти на договарящите страни. Тези изменения влизат в сила след потвърждаването им чрез размяна на дипломатически ноти.
Член 16
Съответствие с многостранни конвенции
Ако обща многостранна конвенция за въздушен транспорт влезе в сила по отношение на двете договарящи страни, тази спогодба и нейното приложение могат да бъдат изменени в съответствие с тази конвенция.
Член 17
Уреждане на спорове
1. Ако възникне някакъв спор между договарящите страни във връзка с тълкуването или прилагането на тази спогодба и нейното приложение, договарящите страни се стремят на първо място да го разрешат чрез преговори. 2. Ако договарящите страни не успеят да постигнат споразумение чрез преговори, те могат да се договорят да отнесат спора за решаване до някоя личност или институция. 3. Ако договарящите страни не успеят да постигнат споразумение съобразно ал. 1 и 2, спорът се отнася към арбитражен съд, състоящ се от трима арбитри, по един, назначен от всяка договаряща страна, и трети, посочен от двамата назначени. Всяка от договарящите страни назначава арбитър в рамките на период от 60 дни от датата, на която едната договаряща страна получи известие по дипломатически път от другата договаряща страна с искане за арбитраж на спора от такъв арбитражен съд, а третият арбитър се назначава в рамките на следващ период от 60 дни. Ако една от договарящите страни не успее да назначи арбитър в указания период, по искане на другата договаряща страна президентът на Съвета на Международната организация за гражданско въздухоплаване може да назначи арбитър или арбитри според нуждите на случая; при условие че президентът на Съвета на Международната организация за гражданско въздухоплаване е гражданин на една от договарящите страни, старшия вицепрезидент на съвета или ако и той е такъв гражданин, старши член на съвета, който не е такъв гражданин, може да бъде помолен да направи назначенията според случая. Във всички случаи третият арбитър трябва да бъде гражданин на трета държава, да действа като президент на арбитражния съд и да определи мястото, където ще се проведе арбитражът. 4. Арбитражният съд определя свои собствени процедури. 5. Разходите на арбитражния съд се делят поравно между договарящите страни. 6. Договарящите страни се задължават да се съобразяват с всяко решение, взето при прилагането на този член. 7. Ако и доколкото една договаряща страна или нейна назначена авиокомпания не се съобразяват с решенията, взети в ал. 3 на този член, другата договаряща страна може да ограничи, прекрати или оттегли всякакви права или привилегии, които е предоставила по силата на тази спогодба.
Член 18
Прекратяване
Всяка договаряща страна може по всяко време да даде писмено уведомление на другата договаряща страна по дипломатически път за намерението си да прекрати тази спогодба; такова уведомление незабавно се съобщава на Международната организация за гражданска авиация. В такъв случай спогодбата прекратява своето действие 12 месеца след датата на получаване на уведомлението от другата договаряща страна, освен ако уведомлението за прекратяване не бъде оттеглено посредством споразумение, и то преди изтичането на този срок. При отсъствието на потвърждение за получаване на уведомлението от другата договаряща страна уведомлението ще се счита за получено от нея 14 дни след получаването му в Международната организация за гражданско въздухоплаване.
Член 19
Регистрация
Тази спогодба, нейното приложение и всичките поправки към нея се регистрират в Международната организация за гражданско въздухоплаване и в Секретариата на ООН.
Член 20
Влизане в сила
Тази спогодба се сключва за неопределен срок на действие и влиза в сила от датата на получаването на втората от дипломатическите ноти, разменени между двете договарящи страни, потвърждаващи, че техните съответни конституционни и/или вътрешни изисквания за влизане в сила на международни договори са изпълнени. С влизането в сила на тази спогодба се прекратява действието на Спогодбата между правителството на Народна република България и правителството на Кралство Гърция за редовни търговски въздушни линии, подписана в Атина на 9 юли 1964 г. В потвърждение на това долуподписаните, надлежно упълномощени от техните съответни правителства, подписаха тази спогодба.
Съставена в Атина на 1 ноември 2002 г. в два оригинални екземпляра, всеки на български, гръцки и английски език, като и трите текста имат еднаква сила. В случай на различия при тълкуването за меродавен се счита английският текст.
За правителството на
Република България:
Пламен Петров,
министър
на транспорта
и съобщенията
|
За правителството на
Република Гърция:
Христос Верелис,
министър
на транспорта
и съобщенията
|
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ СПОГОДБАТА
Маршрутна таблица
Таблица I
Маршрути, по които могат да бъдат експлоатирани въздушни линии от назначеното въздухоплавателно предприятие на Република България в двете направления:
Пунктове на тръгване - всеки пункт в Република България. Междинни пунктове - ще бъдат съгласувани по-късно. Пунктове в Република Гърция - Атина. Пунктове отвъд - ще бъдат съгласувани по-късно.
Таблица II
Маршрути, по които могат да бъдат експлоатирани въздушни линии от назначеното въздухоплавателно предприятие на Република Гърция в двете направления:
Пунктове на тръгване - всеки пункт в Република Гърция. Междинни пунктове - ще бъдат съгласувани по-късно. Пунктове в Република България - София. Пунктове отвъд - ще бъдат съгласувани по-късно. 1. Права по пета свобода на опериране към и от трети страни може да бъде изполвана по договорните линии при условие, че е предварително съгласувана и договорена между назначените въздухоплавателни предприятия и одобрена от съответните въздухоплавателни власти. 2. Всеки или всички междинни пунктове или пунктове отвъд могат по усмотрение на въздухоплавателните предприятия да бъдат пропуснати по време на един или всички полети при условие, че услугата започва или завършва на територията на договарящата страна, назначила въздухоплавателното предприятие.