Спогодба между правителството на Република България и правителството на Република Узбекистан за въздушни съобщения между и отвъд техните съответни територии

МС

Държавен вестник брой: 95

Година: 1999

Орган на издаване: МС

Дата на обнародване: 22.04.2004

Правителството на Република България и Правителството на Република Узбекистан, наричани "договарящи страни";
явявайки се участници в Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, открита за подписване в Чикаго на 7 декември 1944 г., и в допълнение към тази конвенция;
желаейки да сключат спогодба с цел да установят въздушни съобщения между и отвъд техните съответни територии,
се съгласиха за следното:

Член 1
Определения

1) За целите на тази спогодба, освен ако контекстът не изисква друго тълкуване:
а) понятието "конвенция" означава Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, открита за подписване в Чикаго на 7 декември 1944 г., и включва всяко приложение, прието съгласно чл.90 на тази конвенция, и всяко изменение на приложенията или конвенцията съгласно чл.90 и чл.94 от същата, дотолкова, доколкото тези приложения и изменения са влезли в сила или са ратифицирани от двете договарящи страни;
б) понятието "въздухоплавателни власти" означава за правителството на Република България - Министерството на транспорта в лицето на Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация", а за правителството на Република Узбекистан - Държавната инспекция за надзор по безопасността на полетите (Госавионадзор), или и в двата случая всяко лице или орган, надлежно упълномощени да изпълняват всякакви функции, които упоменатите власти изпълняват;
в) понятието "назначено(и) въздухоплавателно(и) предприятие(я)" означава въздухоплавателното предприятие, което е назначено и упълномощено съгласно чл.3 на тази спогодба;
г) понятието "територия" по отношение на държавата означава земните повърхности, териториалните и вътрешните води и въздушното пространство над тях, намиращи се под суверенитета на тази държава;
д) понятията "въздушно съобщение", "международно въздушно съобщение", "въздухоплавателно предприятие" и "спиране с нетърговски цели" имат значенията, посочени за тях в чл.96 на конвенцията;
е) понятията "договорени линии" и "определени маршрути" означават съответно установените редовни въздушни линии по маршрутите, посочени в приложението към тази спогодба;
ж) понятието "капацитет" по отношение на въздухоплавателно средство означава търговското затоварване, изразено чрез количеството пътнически места или товар, което това въздухоплавателно средство може да взема по маршрут или по част от маршрут;
з) понятието "капацитет" по отношение на определена въздушна линия означава капацитета на въздухоплавателното средство, извършващо полети по такава линия, умножен по честотата, с която то извършва полетите за определен период от време по посочен маршрут или част от маршрут;
и) понятието "тарифа" означава цената, която се заплаща за превоз на пътници, багаж или товари, и условията, при които се прилага тази цена, в това число и цените и условията за посредничество и други допълнителни услуги, но без заплащането и условията за превоза на поща.
2) Приложението към тази спогодба се счита за неделима част от нея и всяко позоваване на спогодбата се отнася и до приложението освен случаите, когато е предвидено друго.

Член 2
Предоставяне на права

1) Всяка договаряща страна предоставя на другата договаряща страна правата, предвидени в тази спогодба, за целите на установяването и експлоатацията на редовни международни въздушни линии по определените маршрути между техните съответни територии. Въздухоплавателното предприятие, назначено от всяка от договарящите страни, се ползва при експлоатацията на договорните линии по определените маршрути от правото да каца на територията на другата договаряща страна в пунктовете, посочени в приложението към тази спогодба, с цел да разтоварва или товари международен трафик от пътници, багаж, товари и поща, предназначен за или идващ от пунктовете, разположени на територията на другата договаряща страна.
2) В допълнение към правата, предоставени по ал.1 на този член, всяка договаряща страна предоставя на назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна да се полза при експлоатацията на договорните линии по определените маршрути от:
а) правото да прелита през територията на другата договаряща страна без кацане;
б) правото да каца на територията на другата договаряща страна с нетърговски цели в пунктовете, посочени в приложението.
3) Нищо в разпоредбите на този член няма да се разглежда като предоставяне на право на назначеното въздухоплавателно предприятие на едната от договарящите страни да взема на борда си на територията на другата договаряща страна пътници, багаж, товари и поща за превоза им срещу заплащане или наем между пунктове, разположени на територията на другата договаряща страна.
4) Полетите на граждански въздухоплавателни средства на едната договаряща страна над територията на другата договаряща страна, невключени в редовните международни въздушни съобщения, както и правото за спиране с нетърговски цели, следва да се осъществяват на основа на получаване на предварително разрешение от компетентните власти на договарящите страни.

Член 3
Назначаване на въздухоплавателните предприятия и предоставяне на разрешение за експлоатация

1) Всяка договаряща страна има право да назначи едно или няколко въздухоплавателни предприятия за целите на експлоатацията на договорените линии по определените маршрути, като уведоми за това в писмена форма другата договаряща страна.
2) Всяка договаряща страна уведомява в писмена форма другата договаряща страна за замяна на назначеното от нея въздухоплавателно предприятие с друго.
3) При получаване на такова уведомяване въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна в съответствие с разпоредбите на ал.4 и 5 на този член предоставят без забавяне на назначеното от другата договаряща страна въздухоплавателно предприятие съответното разрешение за експлоатация.
4) Въздухоплавателните власти на едната договаряща страна имат право да поискат от назначеното от другата договаряща страна въздухоплавателно предприятие доказателства за това, че то е в състояние да изпълнява условията, предписани от законите и правилниците, които обикновено се прилагат от тези власти при експлоатацията на международните договорни въздушни линии съгласно разпоредбите на конвенцията.
5) Въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна имат право да откажат предоставянето на разрешението за експлоатация, упоменато в ал.3 на този член, или да наложат изпълнението на такива условия, каквито те счетат за необходими при упражняването на правата, посочени в чл.2 на тази спогодба, от назначеното от друга договаряща страна въздухоплавателно предприятие във всеки от случаите, когато упоменатата договаряща страна не разполага с доказателства за това, че преобладаващата част от собствеността и действителния контрол на това въздухоплавателно предприятие принадлежат на назначаващата го договаряща страна или на нейни граждани.
6) Въздухоплавателното предприятие, назначено и получило по такъв начин разрешение, може във всеки момент да започне експлоатацията на договорените линии при условие, че разписанието на полетите и тарифите, установени съгласно разпоредбите на чл.7 и чл.10 на тази спогодба, са влезли в сила.

Член 4
Анулиране или прекратяване на правата

1) Въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна имат право да анулират предоставеното разрешение за експлоатация или да прекратят временно ползването на правата, определени в чл.2 на тази спогодба, предоставени на въздухоплавателното предприятие, назначено от другата договаряща страна, или да наложат изпълнението на такива условия, каквито те счетат за необходими при ползването на тези права:
а) във всеки случай, когато не са убедени, че преобладаващата част от собствеността и действителният контрол на това въздухоплавателно предприятие принадлежат на назначаващата го договаряща страна или на нейни граждани; или
б) в случай че това въздухоплавателно предприятие не се съобразява със законите и правилниците на договарящата страна, предоставяща тези права; или
в) в случай че въздухоплавателното предприятие по някакъв друг начин не действа в съответствие с условията, предписани с тази спогодба.
2) Ако незабавното анулиране, временно прекратяване или налагане на условията, упоменати в ал.1 на този член, не се явява необходимо за предотвратяване на по-нататъшното нарушение на законите и разпоредбите, то правото се упражнява само след консултация между въздухоплавателните власти на договарящите страни.

Член 5
Принцип на експлоатацията на договорените линии

1) На въздухоплавателните предприятия, назначени от договарящите страни, се предоставят равни и справедливи условия за експлоатация на договорените линии по определените маршрути между техните съответни територии.
2) При експлоатацията на договорените линии въздухоплавателното предприятие, назначено от едната договаряща страна, следва да се съобразява с интересите на назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна с оглед да не се нанесат неоправдано щети на резултатите от превозната дейност по въздушните линии, които последното експлоатира по целите или по част от същите маршрути.
3) Договорените линии, обслужвани от въздухоплавателните предприятия, назначени от договарящите страни, трябва да отговарят на обществените потребности от превоз по определените маршрути и всяко назначено въздухоплавателно предприятие следва да има за своя първостепенна задача предоставянето на такъв капацитет, който при разумен коефициент на затоварване да отговаря на съществуващите налични и предполагаеми потребности за превоз на пътници, багаж, товари и поща, изхождащи от или предназначени за територията на другата договаряща страна. Превозът на пътници, багаж, товари и поща, взети и оставени в пунктове по определените маршрути на териториите на държави, различни от държавата, назначаваща въздухоплавателното предприятие, трябва да съответства на общите принципи съгласно който капацитет зависи от:
а) потребностите за превоз от и за територията на договарящата страна, която е назначила въздухоплавателното предприятие;
б) потребностите за превози в района, през който минава договорената линия, с отчитане на превозите по местните и регионалните въздушни линии, обслужвани от въздухоплавателните предприятия на държавите, включени в региона;
в) потребностите за цялостна и икономична експлоатация на договорените линии.

Член 6
Приложимост към нередовните полети

1) Положенията, посочени в членове "Приложение на закони и правилници", "Признаване на сертификати и лицензи", "Авиационна безопасност", "Консултации", "Летищни и други такси", "Освобождаване от митни сборове и други данъци", "Предоставяне на информация и статистика" на тази спогодба, се прилагат и към нередовните полети, изпълнявани от превозвачите на едната договаряща страна в направление за/от територията на другата договаряща страна.
2) Нищо в разпоредбите на ал.1 на този член не следва да нарушава националните закони и правила, отнасящи се до получаването от въздухоплавателно предприятие на разрешение за изпълнението на нередовни полети.
3) Превозвачите на двете договарящи страни имат равни и справедливи възможности при изпълнението на нередовни полети за/от териториите на договарящите страни. При тяхното изпълнение те следва да взимат под внимание интересите на назначените въздухоплавателни предприятия, експлоатиращи договорените редовни линии, с оглед да не причинят неоснователни щети на превозите им по същия маршрут, част от маршрут или мрежа от маршрути. Предоставеният обем за превозите като правило се разпределя поравно между превозвачите на договарящите страни и се регулира по възможност в съответствие с правилата, посочени в ал.3 на чл.5 на тази спогодба.

Член 7
Одобряване на разписанията

Разписанията на полетите, включително честотите на полетите на експлоатираните договорени линии, се установяват по взаимна договореност между назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни и се представят за утвърждаване от въздухоплавателните им власти в срок не по-малък от 30 дни преди влизането им в сила. В случай, че назначените въздухоплавателни предприятия не могат да постигнат договореност за разписанието и честотите на полетите, то тези въпроси се решават от въздухоплавателните власти на договарящите страни.

Член 8
Освобождаване от митни сборове и други данъци

Всяка договаряща страна на основата на взаимност освобождава въздухоплавателните средства на назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна при пристигането им на нейна територия до степен, до която позволяват националните є закони, от ограничения по вноса, митни сборове, акцизни сборове или данъци, сборове или данъци за инспекция и други данъци и плащания, свързани с горивото, въздухоплавателното средство, смазочните материали, резервните части (включително и двигателите), бордовото имущество, бордовите запаси (включително хранителните продукти, алкохолните и другите напитки, тютюневите изделия и стоките, предназначени за продажба на пътниците в ограничени количества по време на полета), други предмети, използвани само за обслужване на въздухоплавателните средства на назначеното въздухоплавателно предприятие, при условие, че това имущество, материали, запаси и стоки остават на борда на въздухоплавателното средство до момента на техния реекспорт. Освобождават се също така от такива митни сборове и данъци авиобилетите, превозните документи и печатните материали със знака на назначеното въздухоплавателно предприятие, включително и рекламните материали, разпространявани безплатно от назначеното въздухоплавателно предприятие.
2) Освобождаването по този член се прилага за предметите, упоменати в ал. 1 на този член, с изключение на сборовете, дължими за предоставено обслужване:
а) внесени на територията на едната от договарящите страни и предназначени за нуждите на назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна;
б) намиращи се на борда на въздухоплавателното средство на назначеното въздухоплавателно предприятие на едната от договарящите страни при пристигането или отпътуването му от територията на другата договаряща страна;
в) взети на борда на въздухоплавателното средство на назначеното въздухоплавателно предприятие на едната от договарящите страни на територията на другата договаряща страна с цел да бъдат използвани по договорените линии, независимо от това дали тези предмети се използват или консумират изцяло или частично на територията на договарящата страна, която разрешава освобождаването при условие, че те не са отчуждени на територията на упомената договаряща страна.
3) Обичайното бордово имущество, материалите, запасите и стоките, намиращи се на борда на въздухоплавателното средство, експлоатирано по договорените линии от назначеното от едната договаряща страна въздухоплавателно предприятие, могат да бъдат разтоварени на територията на другата договаряща страна само със съгласието на митническите власти на тази договаряща страна. В такъв случай те могат да бъдат поставени под надзора на въпросните власти до момента, докато не бъдат реекспортирани или не получат друго разпределение съгласно митническите разпоредби.
4) Освобождаването по ал.1 на този член се прилага и в случаите, когато въздухоплавателното предприятие, назначено от едната договаряща страна, е сключило договор с друго въздухоплавателно предприятие за временно ползване или предаване на имуществото, посочено в ал.1 на този член, при условие, че това друго въздухоплавателно предприятие се ползва със същите права на освобождаване на територията на другата договаряща страна.

Член 9
Директен транзитен превоз

Към пътниците, багажите и товарите, транзитиращи директно през територията на едната от договарящите страни и ненапускащи зоната на аерогарата, определена с тази цел за тях, се прилага опростен митнически контрол, с изключение на предприеманите мерки за сигурност, за предотвратяване на незаконни актове, насочени против безопасността на гражданската авиация, въздушно пиратство и контрабанда на наркотици. Багажите и товарите, намиращи се в директен транзит, се освобождават от митни и други сборове.

Член 10
Тарифи

1) Тарифите по която є да е договорена линия, прилагани от едната от договарящите страни за превоз по посока за/от територията на другата договаряща страна, се определят на разумно ниво при отчитането на всички други свързани с този въпрос фактори, включително експлоатационните разходи, разумната печалба, стандарта на превозите (като скорост и комфорт) и тарифите на други въздухоплавателни предприятия.
2) Тарифите, упоменати в ал.1 на този член, се съгласуват по възможност между назначените въздухоплавателни предприятия след консултация с други въздухоплавателни предприятия, експлоатиращи изцяло или част от същия маршрут, и такава договореност се постига там, където е възможно, чрез използване на механизма за определяне на тарифите на Международната асоциация за въздушен транспорт (ИАТА).
3) Така съгласуваните тарифи се представят за утвърждаване пред въздухоплавателните власти на договарящите страни в срок не по-малък от 45 дни преди предполагаемата дата за въвеждането им. В специални случаи този срок може да се съкрати при постигната договореност между въздухоплавателните власти.
4) За утвърждаването на тарифите може да се изпрати уведомление. Ако обаче нито една от въздухоплавателните власти в рамките на 30 дни от представянето на тарифите за утвърждаване в съответствие с разпоредбите на ал.3 на този член не е заявила за несъгласието си с предлаганите тарифи, то тези тарифи се считат за утвърдени. В случай, че периодът за представяне, посочен в ал.3, бъде намален, въздухоплавателните власти може да постигнат договореност срокът за оповестяване на неодобрението да бъде по-малък от 30 дни.
5) В случай, че дадена тарифа не може да бъде съгласувана в съответствие с ал.2 на този член или ако за приложимия текущ период, посочен в ал.4 на този член, една от въздухоплавателните власти изпрати уведомление за несъгласието си с която и да е от съгласуваните в съответствие с ал.2 на този член тарифа, въздухоплавателните власти на двете договарящи страни полагат всички усилия за определяне на тарифата по пътя на съгласуването й помежду им.
6) В случай, че въздухоплавателните власти на договарящите страни не могат да постигнат договореност за която и да е тарифа, представена в съответствие с ал.3 на този член, или да определят тарифа съгласно ал.5 на този член, спорът се урежда съгласно разпоредбите на чл.19 на тази спогодба.
7) Тарифа, определена съгласно разпоредбите на този член, остава в сила, докато се определи нова тарифа. Независимо от това валидността на никоя тарифа не може да бъде продължавана за повече от 12 месеца след датата на изтичане на срока на действието й.

Член 11
Предоставяне на информация и статистика

Въздухоплавателните власти на едната от договарящите страни предоставят на въздухоплавателните власти на другата договаряща страна по тяхно искане такива периодични или други статистически данни, които могат да бъдат разумно поискани с оглед да се направи преглед на предоставените обеми на превозите по договорените линии от назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни. Тези данни включват цялата информация, необходима за определяне на обема на превозите по договорените линии, а също техните начални и крайни пунктове на тръгване и пристигане.

Член 12
Търговска дейност и превод на доходите

1) Всяка договаряща страна, основавайки се на принципите на взаимност, предоставя на въздухоплавателното предприятие, назначено от другата договаряща страна, правото свободно да продава собствени превозни документи и услуги на нейна територия, свързани с превоза на пътници, багаж и товари, или директно или чрез посредничеството на агент по продажбите както в национална, така и в каквато и да е свободно конвертируема валута в съответствие с националните закони и правилници, които са в сила на нейна територия.
2) Назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни имат право на основата на взаимност и в съответствие с националните закони и правила да превеждат свободно по официалния обменен курс от територията на продажбите до собствената си територия сумите, превишаващи доходите над разходите, придобити от тези въздухоплавателни предприятия от експлоатацията на договорените линии във връзка с превоза на пътници, товари и багаж. В тази система на превод се включват постъпленията от продажбите, извършени директно или чрез агент по продажбите на транспортните услуги, допълнителните помощни услуги и нормалната търговска лихва, спечелена от такива плащания, която се натрупва, докато настъпи времето за превода.
3) Печалбата и доходите, получени от назначеното въздухоплавателно предприятие на едната договаряща страна на територията на другата договаряща страна във връзка с превоза на пътници, багаж и товари, се освобождават от всякакви данъци.
4) В случай, че между договарящите страни е в сила спогодба за избягване на двойното данъчно облагане, предвиждаща друго, се прилагат разпоредбите на такава спогодба.
5) В случай, че плащанията между двете договарящи страни се регулират със специална спогодба, се прилагат положенията на такава спогодба.

Член 13
Представителство

1) Въздухоплавателното предприятие, назначено от всяка договаряща страна, има правото на основата на взаимност да поддържа на територията на другата договаряща страна свое представителство с технически, търговски и административен персонал, необходим за обезпечаване на експлоатацията на договорените линии. Този персонал може да бъде подбран измежду гражданите и на двете договарящи страни.
2) Изискванията към персонала на представителството по преценка на назначеното въздухоплавателно предприятие могат да бъдат удовлетворени чрез назначаването на свой собствен персонал или посредством използване услугите на друга организация, компания или въздухоплавателно предприятие, които действат на територията на другата договаряща страна, и са упълномощени да изпълняват съответните задачи на територията на тази договаряща страна.
3) Представителите и персоналът се подчиняват на законите и разпоредбите, които важат на съответната територия, и всяка от договарящите страни на основата на взаимност и в най-кратки срокове предоставя разрешения за работа, работни визи и всички други необходими документи на представителите и персонала, упоменати в ал.1 на този член.

Член 14
Прилагане на закони и правилници

1) Законите и правилниците на едната договаряща страна, регулиращи пристигането и заминаването от нейна територия на въздухоплавателни средства, изпълняващи международни полети, или експлоатацията и навигацията на такива въздухоплавателни средства, се прилагат и към въздухоплавателните средства на назначеното от другата договаряща страна въздухоплавателно предприятие, докато те се намират на нейна територия.
2) Законите и правилниците на едната договаряща страна, регулиращи пристигането, престоя, заминаването или транзита на нейна територия на пътници, екипажи, багаж, товари и поща, включително и формалностите, отнасящи се до правилата за влизане, напускане, имиграция и емиграция, паспортен, митнически, валутен, карантинен и санитарен режим, които са приети от договарящата страна, на територията на която пристига въздухоплавателно средство на назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна, се прилагат по време на престоя му в пределите на посочената територия.
3) На основата на взаимност не се изискват визи за влизането, престоя и излизането на екипажите на въздухоплавателните средства, експлоатирани от назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни, когато те отпътуват със същия полет по обратния маршрут. Това се отнася и за случаите, когато екипажът поради техническото състояние на въздухоплавателното средство или по здравни причини остане в страната и отпътува със следващия полет по обратния маршрут.
4) Нито една от договарящите страни няма да отдава предпочитание на свое собствено или някое друго въздухоплавателно предприятие, изпълняващо международни авиационни превози, пред въздухоплавателното предприятие, назначено от другата договаряща страна, при прилагането на митническите, имиграционните, карантинните и другите видове процедури и формалности или при използването на летищата, услугите на службите за управление на въздушното движение и свързаните с това летищни съоръжения, намиращи се под техен контрол.

Член 15
Признаване на сертификати и лицензи

1) Удостоверенията за летателна годност, за компетентност и лицензите, издадени или признати за валидни от едната договаряща страна, чийто срок не е изтекъл, се признават за валидни от другата договаряща страна за целите на експлоатацията на договорените линии при условие, че изискванията, в съответствие с които такива удостоверения и лицензи са издадени или признати за валидни, отговарят на или надвишават минималните стандарти, установени за тях от конвенцията.
2) Всяка договаряща страна има право да откаже да признае валидността на удостоверенията и лицензите, издадени на собствените є граждани от другата договаряща страна, в случаите, когато притежателите им извършват полет над нейната собствена територия.

Член 16
Летищни и други такси

1) Всяка договаряща страна има право да наложи или да даде разрешение да бъдат наложени справедливи и разумни такси за използването на летищата, съоръженията, техническите и другите средства при условие, че тези такси няма да бъдат по-високи от таксите, събирани от другите въздухоплавателни предприятия, участващи в международните авиационни превози.
2) Всяка договаряща страна насърчава провеждането на предварителни консултации между техните органи или организации, отговорни за определянето на тези такси, и назначените въздухоплавателни предприятия, които използват услугите и съоръженията, а там, където е възможно, чрез представителите на въздухоплавателните предприятия. В случаите на предложения за въвеждането на нови такси потребителите трябва да се уведомят, за да им се даде възможност да дадат своето мнение до въвеждането им в сила.

Член 17
Авиационна безопасност

1) В съответствие с техните права и задължения, произтичащи от международното право, договарящите страни потвърждават, че задълженията им една към друга за защита на безопасността на гражданската авиация срещу действия на незаконна намеса образуват неделима част от тази спогодба. Без да ограничават общата приложимост на техните права и задължения по международното право, договарящите страни действат в съответствие с разпоредбите на Конвенцията относно правонарушенията и някои други действия, извършвани на борда на въздухоплавателни средства, подписана в Токио на 14 септември 1963 г., Конвенцията против незаконно завладяване на въздухоплавателните средства, подписана в Хага на 16 февруари 1970 г., Конвенцията за преследване на незаконните актове, насочени против безопасността на гражданската авиация, подписана в Монреал на 23 септември 1971 г., Протокола за борба срещу незаконните актове на насилие в международните летища, подписан в Монреал на 24 февруари 1988 г., и положенията на всички други международни документи в тази област, които могат да бъдат ратифицирани в бъдеще от договарящите страни.
2) Договарящите страни предоставят при поискване цялото необходимо съдействие една на друга за предотвратяване на действия на незаконно завладяване на граждански въздухоплавателни средства и други незаконни актове, насочени срещу безопасността на такива въздухоплавателни средства, техните пътници, екипажи, летища, аеронавигационни съоръжения и всякаква друга заплаха срещу безопасността на гражданската авиация.
3) Договарящите страни действат в съответствие с положенията за авиационна безопасност и техническите изисквания, установени от Международната организация за гражданско въздухоплаване, предвидени в приложенията към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, дотолкова, доколкото такива положения и изисквания за безопасност са приложими към договарящите страни; те изискват от експлоатантите на въздухоплавателните средства с тяхна регистрация, от тези с основно място на търговска дейност или постоянно местонахождение на техните територии и от експлоатантите на международните летища, разположени на техните територии, да действат в съответствие с тези положения и изисквания за авиационна безопасност.
4) Всяка договаряща страна се съгласява с това, че другата договаряща страна може да изисква от такива експлоатанти на въздухоплавателни средства да спазват положенията и изискванията за авиационна безопасност, посочени в ал. 3 на този член, предвидени от тази друга договаряща страна за пристигането, заминаването или престоя в пределите на нейната територия. Всяка договаряща страна осигурява ефективното прилагане в пределите на нейната територия на съответни мерки за защита на въздухоплавателните средства и проверка на пътниците, екипажите, ръчния багаж, товарите, пощата и бордовите запаси преди и по време на качване или товарене. Всяка договаряща страна се отзовава положително на всякакво искане на другата договаряща страна за предприемането на специални мерки за безопасност, свързани с конкретна заплаха.
5) В случай на инцидент или заплаха от инцидент на незаконно завладяване на граждански въздухоплавателни средства или други незаконни актове, насочени срещу безопасността на такива въздухоплавателни средства, техните пътници и екипажи, летища и аеронавигационни съоръжения, договарящите страни си сътрудничат взаимно за облекчаване на връзките помежду им и предприемане на подходящи мерки, насочени към бързото и безопасното приключване на такъв инцидент или заплаха.

Член 18
Консултации

1) В дух на взаимно сътрудничество въздухоплавателните власти на договарящите страни се консултират периодически с цел да се осигури правилното прилагане на тази спогодба и приложението към нея.
2) Всяка договаряща страна може по всяко време да поиска провеждане на консултации с другата договаряща страна във връзка с тълкуването, прилагането или изменението на тази спогодба. Такива консултации могат да се осъществяват между въздухоплавателните власти на договарящите страни чрез кореспонденция или преговори и започват не по-късно от 60 дни от датата на получаване на искането, освен ако договарящите страни не вземат решение за увеличаване или намаляване на този срок.

Член 19
Уреждане на спорове

1) В случай на възникване на спор между договарящите страни във връзка с тълкуването или прилагането на тази спогодба договарящите страни на първо място ще се стремят да го уредят чрез преки преговори между въздухоплавателните власти на двете договарящи страни.
2) Ако посочените власти не постигнат споразумение, спорът се решава по дипломатически път.
3) В случай, че спорът не може да бъде уреден по изброените по-горе начини, то по молба на която и да е от договарящите страни спорът се предава за разглеждане от съд (наричан по-нататък "арбитражен съд"), състоящ се от трима арбитри, двама от които се назначават от всяка договаряща страна, а третият - от двамата назначени арбитри.
4) Всяка договаряща страна назначава арбитър в период от 60 дни от датата на получаване по дипломатически път от другата договаряща страна на искането за разглеждане на спора от арбитражен съд, а третият арбитър се назначава в периода на още 60 дни. В случай, че която и да е от договарящите страни не успее да назначи арбитър в посочения срок, всяка от договарящите страни може да отправи молба до президента на Съвета на Международната организация за гражданско въздухоплаване с искане за назначаване на арбитър или арбитри в зависимост от обстоятелствата.
5) Третият арбитър, назначен в съответствие с разпоредбите на ал.4, трябва да е гражданин на трета държава и да изпълнява задълженията на председател на арбитражния съд.
6) Арбитражният съд сам определя процедурата си.
7) Разходите за арбитражния съд, включително тези за арбитрите, се разпределят поравно между договарящите страни.
8) Договарящите страни трябва да действат в съответствие с временните или окончателните решения на съда.
9) Ако и дотогава, докато която и да е от договарящите страни не изпълнява решенията на арбитражния съд, приети в съответствие с разпоредбите на този член, другата договаряща страна може да ограничи, прекрати или оттегли правата или привилегиите, които тя е предоставила в съответствие с тази спогодба на страната, неизпълняваща задълженията си.

Член 20
Изменения

1) Всяко изменение на тази спогодба, по което е постигнато споразумение между договарящите страни, след провеждането на консултации съгласно чл.18 на тази спогодба влиза в сила в съответствие с положенията на ал.1 на чл.23 на тази спогодба.
2) Всяко изменение или допълнение на приложението към тази спогодба може да бъде извършено чрез директно споразумение между въздухоплавателните власти на договарящите страни, влиза в сила от съвместно определена от тях дата и се потвърждава чрез размяна на ноти по дипломатически път.
3) В случай, че бъде сключена многостранна спогодба за въздушен транспорт с участието на двете договарящи страни, тази спогодба ще бъде изменена с цел да се приведе в съответствие с такава спогодба в частта, в която є противоречи.

Член 21
Регистрация

Тази спогодба, включително и всички изменения или допълнения към нея, се регистрира в Международната организация за гражданско въздухоплаване и в Секретариата на ООН.

Член 22
Прекратяване

1) Всяка от договарящите страни може по всяко време да уведоми другата договаряща страна по дипломатически път за намерението си да прекрати действието на тази спогодба. Едновременно уведомление със същото съдържание незабавно се изпраща и на Международната организация за гражданско въздухоплаване. В този случай спогодбата прекратява действието си 12 месеца след датата на получаване на уведомлението от другата договаряща страна, освен ако уведомлението за прекратяване на действието на спогодбата не бъде оттеглено по взаимно споразумение на страните пред изтичането на този срок.
2) В случай, че отсъства потвърждение за получаване на уведомлението от другата договаряща страна, уведомлението се счита за получено от нея 14 дни след получаването му в Международната организация за гражданско въздухоплаване.

Член 23
Влизане в сила

Тази спогодба се сключва за неопределен срок на действие и влиза в сила от датата на получаването на втората от дипломатическите ноти, с които договарящите страни се уведомяват една друга за изпълнението на техните конституционни или вътрешнодържавни изисквания за влизането в сила на тази спогодба.
В потвърждение на настоящото долуподписаните надлежно упълномощени представители на правителствата на договарящите страни подписаха тази спогодба.
Изготвена в град Ташкент на 7 май 1999 г. в два оригинални екземпляра, всеки на български, узбекски и руски език, като всички текстове са еднакво валидни. В случай на различия при тълкуването или превода текстът на руски език е меродавен.

За правителството на Република България:
Вилхем Краус, министър на транспорта

За правителството на Република Узбекистан:
Арслан Рузаметов, председател на Националната авиокомпания "Узбекистон хаво пуллари"



Приложение

Таблица на маршрутите

Раздел А

Маршрутите, по които могат да бъдат експлоатирани редовни въздушни линии от назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на Република България в двете посоки:
Пунктове в Република България - които и да е.
Междинни пунктове - без ограничения.
Пунктове в Република Узбекистан - Ташкент.
Пунктове отвъд - без ограничения.

Раздел Б

1. Маршрутите, по които могат да бъдат експлоатирани редовни въздушни линии от назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на Република Узбекистан в двете посоки:
Пунктове в Република Узбекистан - които и да е.
Междинни пунктове - без ограничения.
Пунктове в Република България - София.
Пунктове отвъд - без ограничения.
2. Търговски права по пета свобода на въздуха по договорните редовни линии в посока на и от трети страни могат да бъдат използвани само при условие, че те са били предварително съгласувани и договорени между назначените въздухоплавателни предприятия на договарящи страни и одобрени от въздухоплавателните им власти.
3. Всеки или всички междинни пунктове, както и пунктовете отвъд могат по преценка на назначеното въздухоплавателно предприятие да бъдат пропуснати по време на един или всички полети при условие, че линията започва от или завършва на територията на договарящата страна, назначила това въздухоплавателно предприятие.

Предложи
корпоративна публикация
Резултати | Архив