Споразумение между Агенцията за ядрено регулиране на Република България и Комисията за ядрено регулиране на Съединените американски щати за обмен на техническа информация и сътрудничество по въпросите на ядрената безопасност

АЯР

Държавен вестник брой: 83

Година: 2006

Орган на издаване: АЯР

Дата на обнародване: 16.10.2006

Агенцията за ядрено регулиране на Република България (агенцията) и Комисията за ядрено регулиране на Съединените американски щати (комисията), заедно наричани "страните",
Като признават Спогодбата между Република България и Съединените американски щати за използване на ядрената енергия за мирни цели, подписана в София през месец юни 1994 г.;
Като отчитат взаимния си интерес за осъществяване на постоянен обмен на информация по въпросите на регулирането, включително и на изискванията или препоръките, давани от двете организации във връзка с регулиране на безопасността на ядрените съоръжения и тяхното въздействие върху околната среда.
се споразумяха за следното:

I. Обхват на споразумението
А. Обмен на техническа информация
Дотолкова, доколкото позволяват законите, подзаконовите актове и политиката на държавите им, страните обменят техническа информация, свързана с регулирането на безопасността, управлението на отпадъците и въздействието на ядрените съоръжения върху околната среда, както и с научноизследователските програми в областта на ядрената безопасност, както следва:
1. Тематични доклади в областта на безопасността, приложението на Гаранциите, управлението на радиоактивните отпадъци и въздействието върху околната среда, изготвени от някоя от страните или за нея, с цел да послужат като основа за регулаторни решения и политики или в подкрепа на такива решения и политики.
2. Документи, свързани с важни дейности по лицензирането и безопасността, и решения във връзка с опазването на околната среда, които засягат ядрените съоръжения.
3. Документи, подробно описващи процедурата на комисията за лицензиране и контрол на американски съоръжения и съответните документи за българските съоръжения от този вид.
4. Информация в областта на изследването на безопасността на реакторите, която страните имат право да разкриват и която една от страните притежава или с която разполага, включително информация за безопасността на леководните енергийни реактори в рамките на техническите области, описани в приложения "А" и "Б" към това споразумение, които представляват неразделна част от него. За целите на сътрудничеството в изброените научноизследователски области може да се наложи да бъде подписано отделно споразумение, ако това бъде счетено за необходимо от изследователските организации на двете страни. Всяка страна изпраща на другата страна информация относно резултатите от изследванията, които изискват незабавно внимание в интерес на безопасността на обществото, както и набелязва и възможните последици, които могат да бъдат от важно значение.
5. Доклади за експлоатационния опит, като доклади за ядрени инциденти, аварии и спирания на реактори, както и данни за исторически установената надеждност на системите и компонентите.
6. Регулаторни процедури в областта на безопасността, приложение на Гаранциите, управлението на отпадъците и оценката на въздействието на ядрените съоръжения върху околната среда.
7. Оперативно уведомяване за важни събития, като сериозни експлоатационни инциденти и спиране на реактори от държавните органи, които представляват непосредствен интерес за страните.
Б. Сътрудничество в изследванията на безопасността
Изпълнението на съвместни програми и проекти, свързани с изследванията на безопасността, или програми и проекти, при които дейностите са поделени между двете страни, включително ползването на съоръжения за изпитания и/или компютърни програми на някоя от страните, се договаря за всеки отделен случай и може да бъде обект на отделно споразумение, ако някоя от страните или двете страни сметнат, че това е необходимо. При други случаи това може да бъде извършено посредством обмен на кореспонденция между страните. За такива отделни споразумения или обмен на кореспонденция ще важат поне условията на това споразумение. Техническите аспекти, определени чрез такава кореспонденция, могат впоследствие да бъдат изменяни по взаимно съгласие. Решенията за временно командироване на служители на някоя от страните в представителствата на другата страна също се разглеждат за всеки отделен случай, като се прилагат редът и условията на това споразумение.
В. Обучение и командироване
В рамките на наличните ресурси и експертни знания и при условие, че има заделени средства, комисията разглежда възможността за подпомагане на агенцията в осигуряването на обучение и практическа подготовка за служителите на агенцията, отговарящи за безопасността. Освен ако не е уговорено друго, разходите по възнаграждението, дневните и пътуването на участниците от агенцията се поемат от агенцията. По-долу са посочени някои типични категории обучение и практика, които могат да бъдат осигурени:
1. Придружаване на инспектори на комисията от инспектори на агенцията при инспекции на експлоатацията и по време на изграждане на реактори в САЩ, включително подробни брифинги, осъществявани в регионалните инспекторати на комисията.
2. Участие на служители на агенцията в курсове на обучение, предназначено за персонала на комисията.
3. Командироване на експерти от агенцията в комисията за период, определен с допълнителни споразумения, с цел да изпълняват съвместно задълженията на служители на комисията и така да получават практически опит в процеса на работа.
4. Учебни командировки на експерти на агенцията по програмите за радиационен контрол в САЩ.
5. Командироване на експерти от комисията в агенцията за период, определен с допълнителни споразумения, които да помагат на експертите от агенцията при изпълнението на задълженията им. Разходите по възнаграждението, дневните и пътуването на експертите от комисията се поемат от комисията за целия период, освен ако не е уговорено друго.
6. Сътрудничество в други области при допълнително договаряне особено в областта на "Рисково ориентирани регулаторни дейности".
Г. Допълнителни консултации по ядрената безопасност
Дотолкова, доколкото документите и информацията съгласно това споразумение и предоставеното от комисията обучение, както е посочено по-горе, могат да се окажат недостатъчни с оглед на нуждите на агенцията, страните провеждат консултация относно най-добрия начин за удовлетворяване на тези нужди. Комисията ще положи допълнителни усилия в рамките на предвидените ресурси, наличните допълнителни средства и законните си правомощия да подпомогне агенцията за удовлетворяването на тези нужди.

II. Администриране
A. Обменът на информация съгласно това споразумение се осъществява чрез обмен на кореспонденция, доклади и други документи, както и чрез посещения и срещи, които се организират предварително за всеки отделен случай. Провеждат се и периодични срещи за разглеждане и обсъждане на обмена на информация и сътрудничеството по това споразумение, за даване на препоръки за изменение на споразумението и за обсъждане на теми в рамките на това сътрудничество. Времето, мястото и дневният ред на тези срещи се съгласуват предварително. Посещенията, които се осъществяват съгласно това споразумение, включително програмите за тези посещения, подлежат на предварително одобрение от двамата администратори по параграф Б.
Б. Всяка от страните определя администратор, който да координира участието й в цялостния обмен. Администраторите получават всички документи, предоставени в рамките на обмена, включително копия на всички писма, освен ако не е уговорено друго. Съгласно условията на обмена администраторите отговарят за определянето на рамките на обмена, включително за споразумяването относно ядрените съоръжения - обект на обмена, и за конкретни документи и стандарти, които подлежат на размяна. Могат да бъдат определени един или повече технически координатори, които да изпълняват ролята на лица за директен контакт за конкретни тематични области. Тези технически координатори осигуряват получаването на копия от всички обменяни документи от двамата администратори. Освен всичко друго тази детайлна процедура има за цел да се гарантира осъществяването и поддържането на достатъчно балансиран обмен, даващ достъп до равностойна налична информация.
B. Администраторите определят броя на копията на обменяните документи, които да бъдат предоставени. Кратко резюме - до 250 думи, на английски език, което дава описание на обхвата и съдържанието, трябва да съпровожда всеки документ.
Г. Отговорност за прилагането или ползването на всяка информация, обменена или предадена между страните съгласно това споразумение, носи получаващата информацията страна, като предоставящата информацията страна не дава никакви гаранции за годността на тази информация за каквото и да било конкретно ползване или прилагане.
Д. Като се има предвид, че страните по това споразумение не разполагат с някои видове информация, които се включват в споразумението, но с нея разполагат други институции в държавите на двете страни, всяка от страните оказва подкрепа на другата страна във възможно най-голяма степен, като организира посещения и насочва запитвания относно такава информация към съответните институции на съответната държава. Горното не представлява ангажимент на трети институции за предоставяне на подобна информация или приемане на такива посетители.
Е. Никоя част от съдържанието на това споразумение не задължава страните да предприемат действия, които са в нарушение на действащите закони, подзаконови актове и политики. По това споразумение не се обменя информация относно технологии, относими към разпространението на ядрено оръжие. В случай на конфликт между условията на това споразумение и съответните закони, подзаконови актове и политики страните се договарят да проведат консултация преди предприемането на каквито и да било действия.
Ж. Сътрудничеството по това споразумение се осъществява в съответствие със законите и подзаконовите актове на съответните държави. Всички спорове и въпроси между страните, възникващи във връзка с тълкуването или прилагането на това споразумение по време на срока му на действие, се разрешават от страните по взаимно съгласие.
3. Освен ако не е уговорено друго, всички разходи по осъществяването на сътрудничеството съгласно това споразумение са за сметка на страната, направила тези разходи. Възможността на страните да изпълняват своите задължения е в зависимост от предоставянето на средства от съответния държавен орган, както и от законите и подзаконовите актове, които важат за двете страни.

III. Обмен и използване на информацията
Страните поддържат възможно най-широка степен на разпространение на информацията, предоставяна или обменяна съгласно това споразумение, предмет както на необходимостта от защита като частна или друг вид конфиденциална или неприкосновена информация, която би могла да бъде обменена по силата на това споразумение, така и като част от условията по Приложението за интелектуалната собственост, което представлява неразделна част от споразумението.
A. За целите на това споразумение терминът "информация" означава данни, свързани с регулирането на използването на ядрената енергия, безопасността, прилагането на Гаранциите, управлението на отпадъците, научни или друг вид технически данни, резултати от изследвания, както и всеки друг вид познания, предназначени за обмен или предоставяне по това споразумение.
Б. За целите на това споразумение терминът "частна информация" означава предоставена по това споразумение информация, която съдържа търговска тайна или друг вид неприкосновена или конфиденциална информация (такава, че да позволява на притежателя й да извлече икономически ползи от нея или да му дава конкурентно предимство пред тези, които не разполагат с нея) и включва само информация, която:
(1) е пазена в тайна от притежателя й;
(2) е от вид, който обичайно се пази в тайна от притежателя си;
(3) не е предоставяна от притежателя на трети лица (включително на страната получател), освен при условие да бъде пазена в тайна;
(4) не може да бъде набавена от страната получател от друг източник без ограничение за по-нататъшното й разпространение, и
(5) не е притежание на страната получател.
B. За целите на това споразумение терминът "друг вид конфиденциална или неприкосновена информация" означава информация, различна от "частната информация", която е защитена срещу публично разкриване съгласно законите и подзаконовите актове на държавата, предоставяща информацията, и която е изпратена и предоставена при спазване на конфиденциалност.
Г. Страната, получаваща частна информация, която съставлява документ съгласно това споразумение, е длъжна да зачита конфиденциалния характер на тази информация, при условие че тази частна информация е ясно обозначена със следния (или в голяма степен подобен) ограничаващ текст:
Този документ съдържа частна информация, която се предоставя конфиденциално съгласно Споразумение от дата , подписано между Агенцията за ядрено регулиране на Република България и Комисията за ядрено регулиране на Съединените американски щати, и не може да бъде разпространявана извън тези организации, техните консултанти, контрагенти и лицензираните от тях организации и съответните държавни институции на Република България и Съединените американски щати, без предварително одобрение от ....................... (наименование на предоставящата информацията страна). Този текст трябва да се съдържа във всяко копие на информацията, независимо дали тя се възпроизвежда изцяло или частично. Тези ограничения отпадат автоматично, когато информацията бъде разкрита от притежателя й без ограничения.
Условията на този ограничаващ текст трябва да бъдат спазвани от страната, получаваща информацията, като частната информация, обозначена по този начин, не може да бъде използвана за търговски цели, да бъде правена обществено достояние или разпространявана по какъвто и да било начин, който не е конкретизиран в това споразумение или противоречи на условията му, без съгласието на предоставящата информацията страна, чието съгласие се приема за дадено в случаите на различие между собственика и предаващата страна.
Д. По принцип частната информация, получена по това споразумение, може свободно да бъде предоставяна от получаващата информацията страна без предварително съгласие на лица в рамките на страната - получател на информацията, или работещи за нея, както и на съответните държавни институции в държавата на страната получател.
Е. Освен това частна информация може да бъде предоставяна без предварително съгласие:
(1) на контрагенти или консултанти на страната получател в рамките на географските граници на нацията на тази страна за ползване само за конкретните цели на тяхната работа по договорите им със страната получател при осъществяване на дейности, свързани с предмета на частната или другите видове конфиденциална или неприкосновена информация;
(2) на местни организации, на които страната получател е издала разрешение или лицензия за изграждане или експлоатация на ядрени съоръжения за производство или използване на ядрена енергия или за използване на ядрени материали или източници на йонизиращи лъчения, при условие че такава частна или друга конфиденциална или неприкосновена информация се ползва само в рамките на издаденото разрешение или лицензията, и
(3) на подизпълнители на организациите, посочени в т. (2) по-горе, за използване само при работа в рамките на разрешението или лицензията, издадени на тези организации, при условие че разпространението на частната информация съгласно параграф Е (1), (2) и (3) по-горе се осъществява по необходимост и поотделно за всеки отделен случай, при условие че тази информация е обект на споразумение за конфиденциалност и след обозначаването й с ограничителен текст, който е в значителна степен подобен на текста в параграф Г по-горе.
Ж. С предварителното писмено съгласие на страната, предоставяща частна информация съгласно това споразумение, получаващата страна може да разпространява тази частна информация в по-широки граници от споменатите в параграфи Д и Е. Страните си сътрудничат при разработването на процедури за реда за изискване и получаване на позволение за такова по-широко разпространение, като всяка страна дава позволение в съответствие с националните политики, подзаконови актове и закони.
3. Страна, получаваща съгласно това споразумение друг вид конфиденциална или неприкосновена информация, трябва да зачита конфиденциалния й характер, при условие че тази информация е ясно обозначена като такава и към нея има декларация, която показва:
(1) че информацията е защитена от правителството на предоставящата я страна срещу публично разкриване, и
(2) че информацията се изпраща при условие за конфиденциалност.
И. Друга конфиденциална или неприкосновена информация може да бъде разпространявана по същия начин, както е посочено в параграф Г по-горе.
К. Частна информация или друга конфиденциална или неприкосновена информация, която не съставлява документ, предоставена по време на семинари или други срещи, организирани съгласно това споразумение, или информация, произтичаща от командироване на служители, използване на техника или съвместни проекти, се третира от страните в съответствие с принципите, отнасящи се до съставляващата документ информация, изложени в това споразумение, но при условие че страната, предоставяща частна или друга конфиденциална или неприкосновена информация, е уведомила получателя за характера на предоставяната информация.
Л. Ако по някаква причина на някоя от страните стане известно, че тя ще се окаже в невъзможност или може да се очаква да се окаже в невъзможност да спази забраната за разкриване на информация съгласно разпоредбите на този раздел, тя незабавно информира другата страна. След това страните провеждат консултации с цел да съставят съответен план за действие.
М. Никоя част от съдържанието на това споразумение не може да се счита за забрана за страните да използват или разпространяват информация, получена от някоя от страните без ограничение от източници извън това споразумение.

IV. Срок
A. Това споразумение влиза в сила на датата на последното уведомление, че всички нормативни изисквания за влизането му в сила са изпълнени от страните. Съгласно параграф Б на този раздел това споразумение остава в сила за период от пет години. Този срок може да бъде удължен с писменото съгласие на страните.
Б. Споразумението може да бъде прекратено по всяко време от всяка от страните с шестмесечно писмено предизвестие до другата страна.
B. Цялата информация, защитена от разпоредбите на това споразумение като частна или друга конфиденциална или неприкосновена информация, остава защитена за срока на това споразумение, както и след изтичането или прекратяването му, освен ако страните не се споразумеят за друго в писмен вид.
Всяка от страните може да предоставя текста на това споразумение на трета държава, международна организация или друго лице с писмено уведомление до другата страна.

Сключено във Виена на 19 септември 2006 г. в два екземпляра на български и английски език, като двата текста имат еднаква достоверност.

За Агенцията
за ядрено регулиране
на Република България:
Сергей Цочев,
председател

За Комисията
за ядрено регулиране
на Съединените американски щати:
Дейл Клайн,
председател

A-l

Приложение "А"
Обмен между агенцията и комисията в областта на изследванията на безопасността на реакторите

Области, в които комисията извършва изследвания на безопасността на леководните реактори

1. Цялост на корпуса на реактора и тръбопроводите.
2. Стареене на компонентите на реактора.
3. Квалификация на реакторното оборудване.
4. Прилагане и поддръжка на изчислителни програми за термохидравлични пресмятания.
5. Експлоатация на ядрени централи и на отделни системи.
6. Действия на персонала.
7. Стопяване на активната зона и отказ на системата за охлаждане на реактора.
8. Локализираща система за безопасност на реактора.
9. Цялост на херметичната конструкция.
10. Безопасност при сеизмични въздействия.
11. Вероятностна оценка на риска.
12. Анализ на тежките аварии.
13. Радиационна защита и ефекти върху здравето.
14. Пренос на радионуклиди в околната среда и управление на радиоактивните отпадъци.
15. Анализ на ядреното гориво.
16. Хранилище за сухо съхранение на отработено ядрено гориво и транспорт.
17. Извеждане от експлоатация.
18. Усъвършенствани реакторни проекти.

Б-1

Приложение "Б"
Изследвания на агенцията и комисията в областта на безопасността

Области, в които агенцията извършва и наблюдава изследвания

1. Квалификация на оборудването.
2. Цялост на компонентите.
3. Термодинамика, термохидравлика и неутронна физика на реакторите.
4. Детерминистична и вероятностна оценка на безопасността.
5. Надпроектни и тежки аварии.
6. Влияние на човешкия фактор върху безопасността.
7. Безопасност при сеизмични въздействия.
8. Радиационна защита.

АП-1

Приложение на интелектуалната собственост

Съгласно раздел III от това споразумение:
Страните осигуряват достатъчна и ефективна защита на интелектуалната собственост, създадена или предоставена по силата на това споразумение и съответните актове по прилагането му. Страните се задължават своевременно да се уведомяват взаимно за всички изобретения или защитени с авторско право произведения, възникнали в резултат на това споразумение, както и да търсят навременна защита на тази интелектуална собственост. Правата върху тази интелектуална собственост се разпределят както е посочено в това приложение.
I. Обхват
1. Приложението обхваща всички дейности по сътрудничеството, извършени съгласно това споразумение, освен в случаите, когато страните или определените от тях лица изрично са се уговорили за друго.
2. За целите на това споразумение "интелектуална собственост" има смисъла, посочен в чл.2 на Конвенцията за създаването на Световната организация за интелектуална собственост, подписана в Стокхолм на 14 юли 1967 г., т.е. "интелектуална собственост" включва правата, свързани със:
- литературни, художествени и научни произведения;
- изпълнения на артисти, фонограми и излъчвания;
- изобретения във всички сфери на човешката дейност;
- научни открития;
- промишлени образци;
- търговски марки, марки на услуги и търговски наименования и обозначения;
- защита срещу нелоялна конкуренция;
и всички други права, произтичащи от интелектуална дейност в областта на индустрията, науката, литературата и изкуствата.
3. Това приложение урежда разпределението на правата, дяловете и авторските хонорари между страните. Всяка страна е длъжна да гарантира възможността на другата страна да придобие правата върху интелектуална собственост, определени й в съответствие с това приложение, като получи тези права от собствените си участници посредством подписване на договори или други правни средства, при необходимост. Приложението по никакъв друг начин не променя и не влияе на разпределението на правата между която и да било от страните и гражданите на нейната държава, което се урежда от законите и практиките на съответната страна.
4. Споровете по интелектуалната собственост, възникващи във връзка с това споразумение, се разрешават чрез провеждане на дискусии между засегнатите участващи институции или при необходимост от страните или определените от тях лица. При наличие на взаимно съгласие между страните спорът се отнася до арбитражен съд за арбитраж, който е със задължителен характер, в съответствие с приложимите правила на международното право. Освен ако страните или определените от тях лица не се уговорят за друго в писмен вид, важат арбитражните правила на Комисията по международно търговско право към Организацията на обединените нации.
5. Прекратяването на това споразумение или изтичането на неговия срок не влияе на правата и задълженията съгласно това приложение.
II. Разпределение на правата
1. Всяка от страните има право на обикновена, неотменима и безвъзмездна лицензия, валидна за целия свят, за превод, възпроизвеждане и публично разпространение на статии от научни и технически издания, доклади и книги, пряко свързани със сътрудничеството, осъществявано по силата на това споразумение. Във всички публично разпространявани екземпляри на трудове, обекти на авторско право, изготвени съгласно тази клауза, трябва да се посочват имената на авторите им, освен ако авторът изрично не е отказал да бъде посочен.
2. Правата върху всички видове интелектуална собственост, с изключение на правата, споменати в т. II.1 по-горе, се разпределят по следния начин:
а. Гостуващите научни работници, например учени, които са на посещение предимно с цел продължаване на образованието си, получават авторски права съгласно политиките на институцията домакин. Освен това всеки гостуващ научен работник, обявен за изобретател, има право на дял от всички хонорари, получени от институцията домакин, от лицензирането на тази интелектуална собственост.
б. (1) За интелектуалната собственост, създадена по време на съвместна изследователска дейност, например когато страните, участващите институции или участващите служители са се договорили предварително за обхвата на дейността, всяка от страните има право да получи всички права в собствената си държава. Страната, в чиято държава е направено изобретението, има право първа да придобие правата в трети държави. Ако научноизследователската дейност не е обозначена като съвместна, произтичащите от нея авторски права се разпределят съгласно параграф II.2.а по-горе. Освен това всяко лице, обявено за изобретател, има право на дял от всички хонорари, получени от която и да било от институциите чрез лицензирането на собствеността.
(2) Независимо от параграф II.2.б.(1) по-горе, ако даден вид интелектуална собственост е достъпна съгласно законите на едната от страните, но не и според законите на другата страна, страната, чиито закони дават този вид защита, получава всички права по света. Лицата, обявени за изобретатели на интелектуалната собственост, имат независимо от това право на хонорар както е предвидено в параграф II.2.б.(1) по-горе.

Предложи
корпоративна публикация
ММС Инк. ЕООД Официален дистрибутор на Daikin-Япония. Лидер в производството на климатична техника.
Интерлийз ЕАД Лизинг на оборудване, транспорни средства, леки автомобили и др.
Венто - К ООД Проектиране, изграждане, монтаж и продажба на вентилационни и климатични системи.
Резултати | Архив