Споразумение между правителствата на страните - участнички в Черноморското икономическо сътрудничество (ЧИС), за сътрудничество при оказване на помощ и действия при извънредни ситуации вследствие на природни и технологични бедствия

ДА "Гражданска защита" към МС

Държавен вестник брой: 104

Година: 2003

Орган на издаване: ДА "Гражданска защита" към МС

Дата на обнародване: 27.01.2005

Правителствата - страни по това споразумение, наричани по-нататък в споразумението "страни",
Като имат предвид вероятността за възникване на извънредни ситуации, които страните не могат да ликвидират със собствени сили и средства, както и породената от този факт необходимост от координирани действия на страните с цел предотвратяване на извънредните ситуации и съответно реагиране;
Водени от желанието за по-нататъшно разширяване развитието на регионалното сътрудничество за осигуряване на помощ в случаи на извънредни ситуации, полагайки съвместни усилия за осигуряване на координирана помощ за пострадалото население;
Подкрепяйки усилията на ООН за оказване на международна помощ при извънредни ситуации, спазвайки и приемайки международно признатите норми и разпоредби, съществуващи в рамките на различни международни, регионални и подрегионални организации, съответните международни конвенции и договори, както и с цел да допринесат за разработването на подходяща национална законодателна основа;
Насърчавайки по-нататъшното сътрудничество в областта на международното оказване на помощ при бедствия на базата на инициативите, поети от Първата конференция на организациите на Червения кръст и Червения полумесец на страните от ЧИС (1997);
Подкрепяйки идеята за създаването на Международен черноморски спасителен център на базата на натрупания опит от страните от ЧИС и други международни центрове от този тип;
се споразумяха за следното:

Член 1
Сфера на прилагане

1. Това споразумение установява принципите и рамките на координираните дейности на страните в случаи на природни или технологични бедствия.
2. Това споразумение се прилага в случаи на природни или технологични бедствия, които не могат да бъдат ликвидирани със собствени сили на страните.

Член 2
Дефиниции

За целите на това споразумение се въвеждат следните значения за изразите:
"Помощ" - стоки, материали, персонал и услуги, осигурени от страните, оказващи помощ за посрещане нуждите на страните, поискали помощ.
"Страна, оказваща помощ" - страната, която предоставя помощ.
"Екип за оказване на помощ" - група от специалисти от страната, оказваща помощ, назначена за оказване на помощ и снабдена с необходимото оборудване.
"Компетентен орган" - орган, назначаван от всяка една от страните, за да ръководи и координира дейностите, свързани с прилагането на това споразумение.
"Бедствие" - събитие, възникнало в определен район в резултат от инциденти, опасни природни явления, природни или технологични катастрофи, което може или вече е причинило значителни физически, социални, икономически и културни увреждания на човешкия живот и околната среда. "
Извънредна ситуация"
- ситуация, често рискова, която възниква неочаквано и изисква спешни действия.
"Зона на извънредна ситуация" - зоната, където е възникнала извънредна ситуация.
"Ликвидиране на извънредна ситуация" - аварийно-спасителни и други спешни възстановителни дейности, предприемани в случаи на извънредни ситуации за спасяване живота и защита здравето на населението, за свеждане до минимум на щетите, причинени на околната среда, културните и материалните загуби, както и на вторичното рисково влияние в зоните на извънредни ситуации. "Оборудване" - материали, технически и транспортни средства, материални средства на групата за оказване на помощ и лично снаряжение на членовете на екипа.
"Стоки, включени в помощта" - материални ресурси, предназначени за освободено от данъци и такси разпределение сред засегнатото от бедствието население.
"Персонални данни" - всякакъв вид информация, свързана с дадена извънредна ситуация, предмет на това споразумение. "Страна, поискала помощ" - страната, която отправя молба за помощ.
"Аварийно-спасителни дейности" - дейности, насочени към спасяване на хората и защита на материалните и културните ценности и околната среда в зоната на извънредна ситуация, както са определени от компетентните международни органи.
"Държава на транзитно преминаване" - всяка държава, чието правителство е страна, различна от страната, поискала помощ, и от страната, оказваща помощ, през чиято територия, включително въздушно пространство и/или териториални води преминава екипът за оказване на помощ или се превозват оборудването или помощните стоки, включени в помощта.

Член 3
Принципи

1. Страните осъществяват сътрудничество в съответствие с разпоредбите на това споразумение, както и международно признатите норми и принципи с цел спешно осигуряване на съответната информация и помощ в случаи на природни или технологични бедствия и/или вероятност за появата им.
2. При положение че някоя от страните се нуждае от помощ в случаи на природни или технологични бедствия, възникнали на територията на нейната държава, тази страна може да поиска помощ от другата страна(и) чрез отправена молба на национално равнище. Страната, оказваща помощ, помага на страната, поискала помощ, по начин и със средства, предназначени за предотвратяване и/или ликвидиране на последствията от бедствието.
3. Страните си оказват взаимна помощ в съответствие със съществуващите възможности. Помощта се предоставя без заплащане, освен ако страните не са се споразумели по друг начин.
4. Страната, поискала помощ, осигурява безпрепятственото получаване и разпределение на стоките, включени в помощта, изключително сред пострадалото население. Стоките, включени в помощта, се разпределят без каквото и да било дискриминиране по расов, религиозен, езиков, политически или друг принцип.

Член 4
Искане за предоставяне на помощ и размяна на информация

1. Страните са органите, упълномощени да отправят искания за предоставяне на помощ.
2. Помощта се осигурява по заявка, в която страната, поискала помощ, уточнява: - мястото, времето, естеството и степента на бедствието, състоянието на извънредната ситуация в засегнатия район към дадения момент; - вече извършените до момента дейности, уточняване подробностите на исканата помощ, излагане на приоритетите на поисканата за преодоляване на бедствието помощ.
3. Страната, оказваща помощ, взима незабавно решение за предоставяне на помощ и информира страната, поискала помощ, за възможностите, размера и условията на оказване на помощта.
4. Информацията, цитирана в точка 2 на този член, се актуализира при изменение на ситуацията.

Член 5
Транзитно преминаване

При искане от страна, поискала помощ, правителството на държавата на транзитно преминаване осигурява всякаква необходима поддръжка по време на преминаването на помощта през територията на тази страна в съответствие с нейното национално законодателство и международното право и практика.

Член 6
Компетентни органи и координационни центрове

1. Всяка страна определя (или създава) един или няколко компетентни органа, наричани по-нататък в споразумението "компетентни органи", за координиране на дейностите по прилагането на това споразумение.
2. Без да нарушава други съществуващи двустранни и многостранни споразумения, всяка страна определя или създава един или повече компетентни координационни центрове за уведомяване и осигуряване на помощ в случаи на извънредни ситуации.
3. Страните взаимно писмено се уведомяват по дипломатически път за назначаване или всяка промяна, свързана с компетентния(ите) орган(и) и координационните центрове.
4. Всяка страна осигурява непрекъснато функциониране на компетентния орган (органи) и координационния център (центрове).

Член 7
Работна група (комисия) по извънредни ситуации

За прилагането на това споразумение компетентните национални органи назначават свои представители в съответен общ орган - работна група (комисия), която се изгражда в рамките на ЧИС.

Член 8
Координация и управление на помощта в извънредни ситуации

1. Страната, поискала помощ, носи отговорност на нейна територия за разпределението, контрола, координацията и общото наблюдение на помощта.
2. Страната, поискала помощ, информира ръководителите на екипите на страната, оказваща помощ, за развитието на обстановката в зоната на извънредната ситуация и в определени участъци на осъществяване на дейностите, и ако е необходимо, осигурява на тези екипи преводач и комуникационни средства за осъществяване на връзка с Центъра, който ръководи всички аварийно-спасителни и други неотложни дейности.
3. Екипите за оказване на помощ следва да бъдат достатъчно добре екипирани за автономна работа в зоната на извънредната ситуация за период минимум 72 часа от момента на пристигането им. След изтичането на този период страната, поискала помощ, подновява снабдяването на тези екипи с всичко, което им е необходимо, по тяхна заявка.
4. Страната, поискала помощ, осигурява безопасност, безплатно медицинско обслужване, храна и квартира и предоставя предмети от първа необходимост на членовете на екипите за оказване на помощ в случай на изчерпване на собствените им резерви.

Член 9
Процедура по пресичане на границите и правила, регулиращи престоя на екипа за оказване на помощ

1. Процедурите по пресичане на държавните граници на страната, поискала помощ, или на държавата на транзитното преминаване от членове на екипа за оказване на помощ се определят от националното им законодателство, международното право и двустранните споразумения на искащата и/или страната на транзитно преминаване.
2. Редът за пресичане на държавните граници на страната, поискала помощ, от спасителни екипи с кучета, както и техният престой на територията на държавата на страната, поискала помощ, се определят за всеки отделен случай в съответствие с карантинните разпоредби, прилагани на територията на държавата на страната, поискала помощ.
3. Членовете на екипа за оказване на помощ са длъжни да спазват държавните закони и разпоредби на страната, поискала помощ, и/или държавата на транзитно преминаване. Едновременно с това по отношение на въпроси от трудовото и друго свързано с това законодателство те се намират под юрисдикцията на страната, оказваща помощ. Когато в екипите за оказване на помощ е включен военизиран персонал на гражданска защита/отбрана, неговият престой и действия според предварителната уговорка се подчиняват на регулиращото статута на подобен род персонал законодателство на страната, оказваща помощ.
4. За транспортиране на екипите за оказване на помощ, тяхното оборудване и стоките, включени в помощта, може да се използва всякакъв подходящ вид транспортни средства за достигане на крайната цел във възможно най-кратък срок. Редът на използване на посочените транспортни средства във връзка с оказване на помощ се определя от компетентните органи на страните.

Член 10
Внос, износ и транзит на оборудване и стоки, включени в помощта

1. Оборудването и стоките, включени в помощта, които се внасят и изнасят с цел оказване на помощ в съответствие с това споразумение, се освобождават от мита, такси и данъци.
2. Митническата проверка и контролът на оборудването и стоките, включени в помощта, се извършват по опростена схема на приоритетна основа при представяне на издадени от компетентните органи на страните удостоверения, в които е описана структурата на групите за оказване на помощ и е даден списък на внасяните и изнасяните оборудване и стоки, включени в помощта.
3. Упойващи лекарствени средства и психотропни вещества могат да се внасят само в количества, необходими за целите на медицинското обслужване, и при положение, че се прилагат само от квалифициран медицински персонал. В този случай ръководителят на екипа за оказване на помощ представя на митническите контролни органи декларация, в която са описани упойващите лекарствени средства и психотропните вещества и са посочени тяхната номенклатура и количества. Съответните власти на страната, поискала помощ, могат да контролират използването и съхранението на споменатите по-горе материали и вещества. Упойващите лекарствени средства и психотропните вещества, които останат неизползвани по време на мисията, се изнасят извън територията на държавата на страната, поискала помощ. При приключване на мисията на митническите контролни органи на страната, поискала помощта, следва да бъде представено удостоверение за използваните упойващи лекарствени средства и психотропни средства, подписано от ръководителя и лекаря на екипа за оказване на помощ и утвърдено от компетентния орган на страната, поискала помощ.

Член 11
Въздушен превоз

1. Транспортирането на екипи за оказване на помощ, съоръжения и стоки, включени в помощта, може да се извършва по въздуха.
2. Компетентният орган на страната, оказваща помощ, информира компетентния орган на страната, поискала помощ, за решението да се използва въздушен превоз за доставяне на помощта, като посочва районите на спускане, маршрута на полета, вида и позивните на самолета, броя на членовете на екипажа, вида на товара, разписанието на полетите и пътниците (персонал, технически състав, журналисти и т. н.).
3. Полетите на граждански или правителствени самолети се изпълняват в съответствие с установените правила на Международната организация на гражданската авиация (ICAO) и разпоредбите на страните. За правителствените самолети също са необходими дипломатически разрешения.
4. Страната, оказваща помощ, се освобождава от такси за прелитане, кацане, престой на летището, излитане и навигационни услуги за самолета, който доставя извънредната помощ, предмет на това споразумение.
5. За всеки полет, осигуряващ доставката на извънредна помощ, властите на съответните страни по това споразумение уреждат за всеки отделен случай възстановяване на сумите за гориво и услуги по поддръжката на самолета.

Член 12
Помощ

Доставянето на помощта се извършва в съответствие с принципите, цитирани в член 3 на това споразумение.

Член 13
Възстановяване на разходите за предоставената помощ, осигурена на базата на компенсиране

1. Страната, поискала помощ, може по всяко време да анулира искането си за помощ. Страната, поискала помощ, информира незабавно страната, оказваща помощ, за своето решение, а страната, оказваща помощ, може да предяви искане за възстановяване на разходите, направени до този момент.
2. Страната, оказваща помощ, осигурява застраховка на членовете на екипа за оказване на помощ и тези разходи се включват в общата сметка на помощта.
3. В края на операцията компетентният орган на страната, оказваща помощ, незабавно писмено информира компетентния орган на страната, поискала помощ, за обема на предоставената помощ.
4. Компетентният орган на страната, поискала помощ, информира накрая компетентния орган на страната, оказваща помощ, за характеристиките и причините за извънредната ситуация, за вида и целия размер на получената помощ и за резултатите от извършената дейност.

Член 14
Възстановяване на щети

1. Страната, поискала помощ, покрива всички разходи, свързани с наранявания или смърт на членове на екипи за оказване на помощ, възникнали по време на действията, свързана с прилагането на това споразумение. Заинтересованите страни се споразумяват за сумата, която трябва да се възстанови.
2. В случай че член на екип за оказване на помощ причини щета на юридическо или физическо лице по време на дейността, свързана с прилагането на това споразумение, на територията на страната, поискала помощ, тази щета се възстановява от страната, поискала помощ, в съответствие с действащите национални законодателни разпоредби, както в случаите, когато подобни щети са причинени от нейни собствени граждани при осигуряване на помощ.
3. Щетата, нанесена преднамерено или поради груба небрежност от член на екип за оказване на помощ, се възстановява от страната, оказваща помощ, ако щетата е доказана от националния правораздавателен орган на страната, поискала помощ.

Член 15
Предаване на персонални данни

Предаването на персонални данни на други страни в рамките на това споразумение се извършва в съответствие с приложението, което представлява неразделна част от споразумението.

Член 16
Сътрудничество с международни и национални организации/институции

На базата на взаимна договореност съответните страни могат да канят заинтересовани международни и национални организации/институции за присъединяване към дейности, свързани с прилагането на това споразумение.

Член 17
Подписване

Това споразумение е отворено за подписване от всяка държава - членка на Черноморското икономическо сътрудничество.

Член 18
Ратификация, приемане, утвърждаване или одобрение

1. Споразумението е предмет на ратификация, приемане, утвърждаване или одобрение. Документите за ратификация, приемане, утвърждаване или одобрение се депозират при депозитаря на това споразумение.
2. Депозитар на това споразумение е правителството на Руската федерация, което ще изпрати на страните заверени копия на споразумението.

Член 19
Влизане в сила и срок на валидност

1. Това споразумение влиза в сила, след като най-малко шест държави депозират документи за ратификация, приемане, утвърждаване или одобрение, и се сключва за неопределен срок.
2. За всяка една държава, която ратифицира, приема или одобрява това споразумение или се присъединява към него след депозирането на шестте документа за ратификация, приемане или одобрение, споразумението влиза в сила от деня, в който тази държава депозира документ за ратификация, приемане или одобрение.

Член 20
Оттегляне от споразумението

1. Всяка страна може да се оттегли от това споразумение чрез представяне на писмено уведомление на депозитаря, който информира за този факт другите страни.
2. Оттеглянето от споразумението влиза в сила на 90-ия ден от датата на получаване на подобно уведомление от депозитаря.
3. Всяка страна, която иска да се откаже от заявеното преди това оттегляне от това споразумение, трябва да уведоми писмено за това депозитаря. Уведомяването трябва да се извърши не по-късно от тридесет дни след подаването на молбата за оттегляне.

Член 21
Изменения на споразумението

1. Всяка страна може да предлага изменения към това споразумение.
2. Предложението за изменение се предава в писмен вид на работната група (комисия), цитирана в член 7, която след това информира всички страни по споразумението за същото. Работната група (комисия) в съответствие със своя мандат, който се определя от страните, решава предприемането на по-нататъшни действия в тази връзка.

Член 22
Връзка с други международни споразумения

Това споразумение не оказва влияние върху правата и задълженията на страните по други международни споразумения.

Член 23
Уреждане на спорове

В случай на разногласие между две или повече страни относно тълкуването или прилагането на това споразумение страните разрешават спора чрез преговори или при необходимост чрез дипломатически средства.

Член 24
Език на споразумението

Оригиналът на това споразумение е изготвен на английски език. В уверение на горното съответно упълномощените лица, изброени по-долу, подписват това споразумение.

Подписано в Сочи на 15 април 1998 г.

Приложение
Размяна на персонални данни

Размяната на персонални данни в рамките на това споразумение и съгласно законодателството на държавите на страните се извършва в съответствие със следните правила:
1. Използването на данните от приемащата страна се разрешава при спазване на условията, определени от изпращащата страна. 2. Приемащата страна информира изпращащата страна по съответна заявка за това, как са използвани тези персонални данни и какви са получените по този начин резултати.
3. Получател на персонални данни е единствено компетентният орган. Размяната на персонални данни е възможна след писмено разрешение от изпращащата страна.
4. Изпращащата страна следва да предава верни данни, съответстващи на целите на трансфера, като взима предвид съответните национални разпоредби. Приемащата страна, след като е информирана за предаване на неточни или поверителни данни, коригира грешките или напълно унищожава данните.
5. Всяко лице, понесло щети във връзка с персонални данни, отнасящи се до него, има правото да поиска за това справка, като бъдат представени целите на ползването на данните. В случай че общественият интерес стои над интереса на потърпевшото лице, последният губи споменатото по-горе право. Във всеки друг случай това лице има правото да получи справка в съответствие с националното законодателство в държавата, на чиято територия се прави искането.
6. В случай че предаването на информация в рамките на това споразумение причини на някого физическо или морално увреждане, приемащата страна носи отговорност за това в съответствие със своето национално законодателство. В отношенията й с лицето (лицата), понесло подобно увреждане или щета, приемащата страна няма право да се отказва от отговорността си и да я прехвърля върху изпращащата страна.
7. Сроковете на валидност на персоналните данни следва да бъдат посочени от изпращащата страна в съответствие с нейното национално законодателство.
8. Страните се задължават да регистрират изходящите и входящите персонални данни като официални документи.
9. Страните се задължават да осигуряват защита на персоналните данни в съответствие с националното класифициране срещу непозволен достъп, промени и разкриване.

Предложи
корпоративна публикация
SIXENSE GROUP - СИКСЕНС ГРУП SIXENSE Group е глобална компания, базирана на 5 континента, развиваща...
РАЙС ЕООД Търговия и сервиз на офис техника.
Holiday Inn Sofia Добре дошли в най-новия 5-звезден хотел в София.
Резултати | Архив