Споразумение между правителството на Република България и Съвета на министрите на Република Албания за взаимна защита и обмен на класифицирана информация

Държавна комисия по сигурността на информацията

Държавен вестник брой: 68

Година: 2008

Орган на издаване: Държавна комисия по сигурността на информацията

Дата на обнародване: 01.08.2008

 Правителството на Република България и Съветът на министрите на Република Албания, наричани по-нататък "договарящи страни",
като се споразумяха за провеждане на разговори по въпроси, свързани с политиката и сигурността, и за разширяване и активизиране на политическото, военното и икономическото сътрудничество,
водени от убеждението за промените в политическата и военната ситуация в света и отчитайки важната роля на сътрудничеството между двете страни за стабилизирането на мира, международната сигурност и взаимното доверие,
разбирайки, че при ползотворното сътрудничество е възможно да се наложи обмен на класифицирана информация между договарящите страни,
желаейки да създадат правила, регулиращи взаимната защита на класифицирана информация, които ще се прилагат спрямо бъдещи споразумения за сътрудничество и класифицирани договори, които ще се изпълняват между договарящите страни, съдържащи или включващи класифицирана информация,
се договориха за следното:

Определения

Член 1

За целите на това споразумение:
(1) "Класифицирана информация" е информация независимо от формата, естеството или начина й на пренасяне, създадена или в процес на създаване, на която е определено ниво на класификация за сигурност и която, в интерес на националната сигурност и в съответствие с националните закони и подзаконови актове, изисква защита срещу нерегламентиран достъп или унищожаване.
(2) "Нерегламентиран достъп" е всяка форма на разкриване на класифицирана информация, злоупотреба, увреждане, предоставяне, унищожаване и неправилно класифициране, както и всякакви други действия или бездействия, водещи до нарушаване на защитата или до загуба на такава информация, както и всяко действие или бездействие, довело до узнаване на информацията от неоправомощено лице.
(3) "Класифициран документ" е всяка записана класифицирана информация независимо от нейната характеристика или вид на носителя на информация.
(4) "Класифициран материал" е всеки класифициран документ или всякакъв друг предмет от техническо естество, съоръжение, оборудване, устройство или въоръжение, произведени или в процес на производство, както и съставни части от тях, използвани за производството им, съдържащи класифицирана информация.
(5) "Ниво на класификация за сигурност" е категория, която според националните закони и подзаконови актове характеризира значимостта на класифицирана информация, нивото на ограничаване на достъпа до нея и нивото на защитата й от договарящите страни, а също така и категория, въз основа на която се маркира съответната информация.
(6) "Гриф за сигурност" е маркировка върху какъвто и да е класифициран материал, която показва нивото на класификация за сигурност.
(7) "Разрешение за достъп"/"удостоверение за сигурност" е положително решение, произтичащо от процедура по проучване, което установява лоялността и надеждността на физическо или юридическо лице, както и други аспекти на сигурността в съответствие с националните закони и подзаконови актове. Това решение дава право на достъп на физическото или юридическото лице и му дава възможност да борави с класифицирана информация на определено ниво без риск за сигурността.
(8) "Страна източник" е договарящата страна, която предоставя класифицирана информация.
(9) "Страна получател" е договарящата страна, на която се предоставя класифицирана информация.
(10) "Компетентен орган" е органът, който в съответствие с националните закони и подзаконовите актове на съответната договаряща страна провежда държавната политика за защита на класифицираната информация, упражнява общ контрол в тази сфера, както и провежда изпълнението на това споразумение и е определен като такъв в чл. 5 на споразумението.
(11) "Контрагент" е физическо или юридическо лице, което има правоспособност да сключва класифицирани договори.
(12) "Класифициран договор" означава споразумение между двама или повече контрагенти, което съдържа или предполага достъп до класифицирана информация.
(13) "Принципът "необходимост да се знае" е необходимостта да се даде достъп до класифицирана информация във връзка със служебни задължения и/или за изпълнението на конкретна служебна задача.
(14) "Трета страна" е държава или международна организация, която не е договаряща страна по това споразумение, или физическо или юридическо лице, което не отговаря на съответните национални изисквания за достъп до класифицирана информация, включително и на принципа "необходимост да се знае".
(15) "Декласифициране на информацията" е премахване на нивото на класификация за сигурност на информацията.
(16) "Нарушаване на мерките за сигурност" е действие или бездействие, противоречащо на националните закони и подзаконовите актове, водещо до или даващо възможност за нерегламентиран достъп до класифицирана информация.

Предмет

Член 2
Целта на това споразумение е да осигури защита на класифицирана информация, създавана съвместно или обменяна между договарящите страни.

Нива на класификация за сигурност

Член 3
Договарящите страни приемат, че следните нива на класификация за сигурност на информацията са еквивалентни и съответстват на нивата на класификация за сигурност, определени в националните закони и подзаконовите актове на съответната договаряща страна.

За Република България За Република Албания Еквивалент на английски
СТРОГО СЕКРЕТНО TEPER SEKRET TOP SECRET
СЕКРЕТНО SEKRET SECRET 
ПОВЕРИТЕЛНО KONFIDENCIAL CONFIDENTIAL
ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ I KUFIZUAR 
RESTRICTED


Национални мерки за защита

Член 4
(1) В съответствие с националните си закони и подзаконовите актове договарящите страни предприемат всички съответни мерки за защита на класифицираната информация, която е съвместно създадена или обменяна съгласно това споразумение. На тази класифицирана информация трябва да бъде осигурено същото ниво на защита както на националната класифицирана информация със съответстващо ниво на класификация за сигурност.
(2) Договарящите страни своевременно се информират взаимно за настъпили промени в националните закони и подзаконовите актове, които ще повлияят върху защитата на класифицираната информация. В тези случаи договарящите страни се информират в съответствие с чл. 5, ал. 3 и 4, за да обсъдят възможните изменения в това споразумение. Междувременно класифицираната информация се опазва според клаузите на споразумението с изключение на случаите, когато има други договорености в писмена форма.
(3) Никое лице няма право на достъп до класифицирана информация единствено на основание на своя ранг, длъжност или разрешение за достъп/удостоверение за сигурност. Достъпът до класифицирана информация се дава само на тези лица, които имат разрешение за достъп/удостоверение за сигурност и в съответствие с принципа "необходимост да се знае".
(4) Страната получател се задължава:
а) да не предоставя класифицирана информация на трета страна без предварително писмено съгласие на компетентния орган на страната източник;
б) да осигури ниво на класификация за сигурност на класифицираната информация, съответно на нивото, дадено от страната източник;
в) да не използва класифицираната информация за друга цел освен за тази, за която е предоставена;
г) да гарантира частните права, като патентни, авторски права или търговски тайни, включени в класифицираната информация.
(5) Ако между договарящите страни има сключено друго споразумение, съдържащо по-строги правила, засягащи обмена или защитата на класифицирана информация, следва да се прилагат тези правила.

Компетентни органи

Член 5
(1) Компетентните органи на договарящите страни са:
За Република България:
Държавна комисия по сигурността на информацията (Национален орган по сигурността)
За Република Албания:
Дирекция по сигурността на класифицираната информация (Национален орган по сигурността).
(2) Компетентните органи взаимно се информират за своите действащи национални закони и подзаконови актове, регламентиращи защитата на класифицираната информация.
(3) С цел постигането на по-тясно сътрудничество при изпълнението на това споразумение по молба на единия компетентен орган компетентните органи могат да провеждат консултации.
(4) С цел постигане и поддържане на сходни стандарти за сигурност съответните компетентни органи при молба ще си предоставят взаимно информация относно стандартите за сигурност, процедурите и практиката за защита на класифицирана информация, прилагани в съответната договаряща страна.
(5) Съответните компетентни органи могат да подписват документи в изпълнение на това споразумение.
(6) Службите за сигурност на договарящите страни могат директно помежду си да си обменят и връщат оперативна и/или разузнавателна информация в съответствие с националните закони и подзаконовите актове.

Предаване на класифицирана информация

Член 6
(1) По правило класифицирана информация се предава чрез използването на дипломатически или военни куриери. Страната получател трябва писмено да потвърди получаването на класифицираната информация.
(2) Класифицирана информация може да се предава чрез защитени телекомуникационни системи, мрежи или електромагнитни средства, одобрени от компетентните органи и разполагащи със сертификат, издаден съгласно националните закони и подзаконови актове на договарящите страни.
(3) Други одобрени средства за предаване на класифицирана информация могат да се използват само по взаимна договореност на компетентните органи.
(4) В случай че трябва да се предаде голяма пратка, съдържаща класифицирана информация, компетентните органи взаимно се договарят и определят средствата за транспортирането, маршрута и другите мерки за сигурност.

Превод, размножаване, унищожаване

Член 7
(1) Класифицирани документи, маркирани с ниво на класификация за сигурност "СТРОГО СЕКРЕТНО/TOP SECRET/TEPER SEKRET" се превеждат или размножават единствено с писмено разрешение на компетентния орган на страната източник.
(2) Всички преводи на класифицирана информация трябва да се извършват от лица, на които е издадено съответно разрешение за достъп. Тези преводи носят подходящ гриф за сигурност.
(3) При размножаване на класифицирана информация грифът за сигурност на оригинала също трябва да бъде размножен или отбелязан на всяко копие. Тази размножена информация трябва да бъде поставена под същия контрол като оригиналната информация. Броят на копията трябва да бъде в рамките на необходимия брой за служебни цели.
(4) Класифициран материал се унищожава или видоизменя по такъв начин, че да не може да бъде възстановен изцяло или отчасти.
(5) Страната източник може изрично да забрани размножаването, видоизменянето или унищожаването на класифициран материал чрез отбелязване върху съответния носител на класифицирана информация или последващо писмено уведомление. Ако унищожаването на класифицирания материал е забранено, той се връща на компетентния орган на страната източник.
(6) Класифициран материал с ниво на класификация за сигурност "СТРОГО СЕКРЕТНО/TOP SECRET/ TEPER SEKRET" не може да бъде унищожаван. Той се връща на компетентния орган на страната източник.
(7) В случай на извънредна ситуация, при която е невъзможно да се защити и върне класифицирана информация, създадена или предоставена в съответствие с това споразумение, класифицираната информация се унищожава незабавно. Страната получател уведомява компетентния орган на страната източник за унищожаването на класифицираната информация във възможно най-кратък срок.

Класифицирани договори

Член 8
(1) Класифициран договор се сключва и изпълнява в съответствие с националните закони и подзаконовите актове на всяка договаряща страна. При поискване компетентният орган на всяка договаряща страна предоставя информация за това, дали предложеният контрагент има национално разрешение за достъп/удостоверение за сигурност, съответстващо на изискваното ниво на класификация за сигурност. Ако предложеният контрагент не притежава разрешение за достъп/удостоверение за сигурност, компетентният орган на всяка договаряща страна може да поиска контрагентът да бъде проучен.
(2) Неразделна част от всеки класифициран договор или договор с подизпълнител е Анекс по сигурността. В този Анекс контрагентът на страната източник уточнява коя класифицирана информация ще бъде предоставена на или създадена от страната получател и кое съответно ниво на класификация за сигурност е било определено на тази информация.
(3)Задължението на контрагента да защитава класифицираната информация във всички случаи се отнася най-малко до следното:
а) задължение на контрагента да разкрива класифицирана информация само на лице, което предварително е било проучено във връзка със съответните действия по договора, което има "необходимост да се знае" и което е наето или ангажирано при изпълнението на договора;
б) начините, които ще бъдат използвани за пренасяне на класифицираната информация;
в) процедурите и механизмите за информиране относно промените, които могат да възникнат във връзка с класифицираната информация поради изменение на нивото на класификация за сигурност или отпадане на необходимостта от по-нататъшната й защита;
г) процедурата за одобрение на посещенията, достъпа или инспекциите от служители на една от договарящите страни до съоръженията на другата договаряща страна, свързани с договора;
д) задължение да бъде уведомен своевременно компетентният орган на контрагента за осъществен нерегламентиран достъп, за опит или подозрение за такъв достъп до класифицирана информация, свързана с договора;
е) използване на класифицирана информация, свързана с договора, само за целите на предмета на договора;
ж) стриктно спазване на процедурите за унищожаване на класифициран материал;
з) предоставяне на класифицирана информация по договора на трета страна само с писменото съгласие на компетентния орган на страната източник.
(4)Необходимите мерки за защита на класифицирана информация, както и процедурата за оценка и обезщетение на възможни загуби, причинени на контрагентите от нерегламентиран достъп до класифицирана информация, следва да се регламентират детайлно в съответния класифициран договор.
(5) Договори, сключени с контрагенти, съдържащи класифицирана информация с ниво "ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ/ RESTRICTED/ I KUFIZUAR", следва да съдържат подходяща клауза, определяща минималните мерки, които трябва да се приложат за защитата на такава класифицирана информация. Разрешение за достъп/удостоверение за сигурност за такива договори не е необходимо.

Посещения

Член 9
(1) Посетителите получават предварително разрешение от компетентния орган на държавата домакин само при условие, че са получили достъп до класифицирана информация в съответствие с техните национални закони и подзаконови актове и ако имат необходимост от достъп до класифицирана информация или до помещения, където класифицирана информация се създава, обработва или съхранява.
(2) Процедурите за осъществяване на посещения се договарят между компетентните органи.
(3) Искането за посещение съдържа следната информация:
а) име на посетителя, място и дата на раждане, номер на паспорт (лична карта);
б) националност на посетителя;
в) длъжност на посетителя и наименование на организацията, която той/тя представлява;
г) разрешение за достъп на посетителя до съответно ниво на класификация;
д) цел, предложена работна програма и планирана дата на посещението;
е) наименование на организациите и обектите, за които е поискано да бъдат посетени.
(4) Компетентните органи на договарящите страни могат да създадат списъци на лица, одобрени да осъществяват многократни посещения. Тези списъци са валидни за първоначален период от дванадесет месеца. След като тези списъци са одобрени от компетентните органи на договарящите страни, сроковете на определените посещения се уговарят директно със съответните органи на организациите, които ще бъдат посетени от тези лица, в съответствие с договорените срокове и условия.
(5) Всяка договаряща страна гарантира защитата на личните данни на посетителите в съответствие с националните си закони и подзаконови актове.

Нарушаване на мерките за сигурност

Член 10
(1) В случай на нарушаване на мерките за сигурност компетентният орган на държавата, в която се е получило нарушаване на мерките за сигурност, трябва да информира своевременно компетентния орган на другата договаряща страна и да инициира/осигури необходимото разследване. При необходимост другата договаряща страна оказва съдействие при разследването.
(2) В случаите, когато нарушаване на мерките за сигурност се извърши в трета държава, компетентният орган от изпращащата договаряща страна трябва да предприеме действията по ал. 1, при условие че това е възможно.
(3) Във всички случаи другата договаряща страна трябва да бъде информирана за резултатите от разследването и да получи окончателното становище за причините и размера на нанесените щети.

Разходи

Член 11
Всяка от договарящите страни понася съответно разходите, възникнали при изпълнението на нейните задължения по това споразумение.

Заключителни разпоредби

Член 12
(1) Това споразумение се сключва за неопределен срок и влиза в сила от датата на получаване на последното писмено уведомление, с което договарящите страни се уведомяват взаимно, че са били изпълнени вътрешноправните изисквания за неговото влизане в сила.
(2) Споразумението може да бъде изменяно при взаимно писмено съгласие на двете договарящи страни. Такива изменения влизат в сила съгласно реда по алинея 1 на този член.
(3) Всяка договаряща страна може да прекрати това споразумение с писмено уведомление, отправено до другата договаряща страна. Прекратяването влиза в сила след изтичането на шест месеца считано от датата на получаване на уведомлението. Независимо от прекратяването на споразумението всяка класифицирана информация, предоставена по това споразумение, трябва да продължи да бъде защитавана съгласно посочените разпоредби до момента, в който страната източник освободи страната получател от това задължение.
(4) Спорните въпроси, възникнали във връзка с тълкуването или изпълнението на това споразумение, се решават приятелски чрез консултации между договарящите страни без намеса на външна юрисдикция.
Подписано в София на 27 февруари 2008 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, албански и английски език, като трите текста имат еднаква сила. В случай на различия при тълкуването меродавен е текстът на английски език.

Предложи
корпоративна публикация
Резултати | Архив