Преамбюл
Правителството на Република България (България) и правителството на Съединените американски щати (Съединените щати) (наричани по-долу заедно "страни" и поотделно "страна"):
като съзнават правата и задълженията, произтичащи от участието им в Северноатлантическия договор;
като признават нуждата да укрепят общата си сигурност, да допринесат за международния мир и стабилност и за борбата срещу тероризма и да задълбочат сътрудничеството в сферите на сигурността и отбраната;
като потвърждават, че това сътрудничество се основава на пълно зачитане на суверенитета на всяка страна и на целите и принципите на Устава на Организацията на обединените нации;
като отчитат, че сили на Съединените щати и зависими лица могат да се намират на територията на Република България и че целта на тяхното присъствие е да подпомагат усилията на страните да допринасят за мира и сигурността в области от взаимен интерес и полза;
като потвърждават прилагането на Споразумението между страните по Северноатлантическия договор относно статута на техните въоръжени сили, подписано в Лондон на 19 юни 1951 г. (наричано по-долу ССВС на НАТО), включително неговата разпоредба за отделни договорености, които да го допълват; и
като желаят да сключат споразумение относно засиленото сътрудничество между България и Съединените щати,
се споразумяха за следното:
Член I
Обхват и цел
2. За въпроси, които не са уредени в това споразумение и споразуменията по прилагането му, и дотолкова доколкото те са уредени в ССВС на НАТО, ще се прилага ССВС на НАТО.
3. Както предвижда член II на ССВС на НАТО, силата и нейният цивилен компонент, техните членове, както и зависими лица на тези членове, поемат задължение да съблюдават законите на Република България и да се въздържат от всякакви дейности, които са в противоречие с духа на споразумението, и по-специално от каквато и да било политическа дейност на територията на Република България. Съединените щати поемат също задължение да вземат необходимите мерки в това отношение.
Член II
Определения
1. "Сили на Съединените щати" означава съвкупността от членовете на силата, цивилния компонент и цялата собственост, оборудване и материали на силите на Съединените щати, намиращи се на територията на Република България.
2. "Членове на силата" означава "сила" по смисъла на член I от ССВС на НАТО.
3. Освен в случаите по член XV по-долу понятието "цивилен компонент", както е определено в член I, параграф 1 (b) от ССВС на НАТО, включва служителите на небългарски и нетърговски организации, които са граждани или обичайно пребиваващи в Съединените щати и не са постоянно пребиваващи на територията на Република България и които придружават силите на Съединените щати на територията на Република България единствено с цел да допринасят за благополучието, високия дух или обучението на тези сили. Понятието "цивилен компонент" включва също зависими лица, когато те са наети от силите на Съединените щати или от организациите, посочени по-горе и в член ХХIII по-долу. За целите на член Х български граждани или лица, постоянно пребиваващи на територията на Република България, не се считат за част от цивилния компонент.
4. Понятията "изпълнители по договори със Съединените щати" и "служители на изпълнители по договори със Съединените щати" означават небългарски юридически или физически лица и техните служители, които не са български граждани или постоянно пребиваващи на територията на Република България, които се намират на територията на Република България, за да доставят стоки и услуги на силите на Съединените щати на територията на Република България по силата на договор или договор за подизпълнение, сключен със или за нуждите на силите на Съединените щати.
5. Понятието "зависимо лице" , както е определено в член I, параграф 1(c) от ССВС на НАТО, включва също член на семейството на член на силата или на цивилния компонент, който по финансови, юридически или здравословни причини зависи и се подпомага от този член, обитава помещенията, заемани от него, и се намира на територията на Република България със съгласието на властите на силата.
6. "Договорени съоръжения и обекти" означава съоръжения и обекти на територията на Република България, които са държавна собственост и са изброени в анекс А, както и други съоръжения и обекти, държавна собственост, които могат да бъдат договорени между страните.
7. "Изпълнителен агент" означава Министерството на отбраната за България и Департамента по отбраната за Съединените щати.
Член III
Политико-военни консултации и сътрудничество
Член IV
Използване на съоръженията и обектите
2. При поискване изпълнителният агент за България ще съдейства на силите на САЩ за улесняване получаването на временен достъп до земя, която е собственост на държавата и не е част от договорените съоръжения и обекти; до земя, която е собственост на общини, както и до частна земя, за извършване на маневри и подготовка на силите на САЩ.
3. Числеността на силата и цивилния компонент на Съединените щати, намиращи се на територията на Република България, не може да надвишава 2500 души. Тази численост може временно да бъде увеличавана с не повече от 2500 души. Подобно временно увеличение няма да продължава повече от 90 дни. За временно увеличение над тази численост и период от време е необходимо разрешение от компетентните български власти.
4. При предоставянето за ползване на договорените съоръжения и обекти, както и при ползването на същите, страните надлежно ще отчитат оперативните съображения и съображенията за сигурност.
5. България предоставя на силите на Съединените щати без заплащане на наем или други подобни разноски всички договорени съоръжения и обекти, включително съоръжения и обекти, използвани съвместно от силите на Съединените щати и българските сили. Силите на Съединените щати заплащат всички необходими разноски по използването и поддръжката, свързани с използването на договорените съоръжения и обекти.
6. При използването на договорените съоръжения и обекти при условията на това споразумение Съединените щати зачитат напълно международните задължения на Република България.
7. Силите на Съединените щати могат да извършват строителни дейности и да правят промени и подобрения на договорените съоръжения и обекти. Изпълнителният агент за България улеснява тези дейности, осигурявайки необходимите разрешения от българските власти за строителство, изменения и подобрения на договорените съоръжения и обекти. Силите на Съединените щати се консултират с българските власти по въпросите, отнасящи се до това строителство, изменения и подобрения с цел да се осигури съответствие едновременно с американското и българското законодателство, на техническите изисквания и строителните правила и нормативи за всеки проект, осъществяван директно или възложен от силите на Съединените щати. Силите на Съединените щати могат да извършват строителни дейности с членове на силата.
8. В случаите, когато договорените съоръжения и обекти са построени или подобрени за изключително ползване от силите на Съединените щати, това строителство или подобрение, както и свързаните разходи по използването и поддръжката, са за сметка на Съединените щати.
9. В случаите, когато договорени съоръжения и обекти са построени или подобрени за съвместно ползване, това строителство или подобрение, както и разходите по използването и поддръжката, се поделят между страните пропорционално на ползването според взаимно договореното.
Член V
Предварително разполагане на военно оборудване, припаси и материали
2. Това военно оборудване, припаси и материали са за изключително ползване от силите на Съединените щати и собствеността върху цялото това оборудване, припаси и материали остава изцяло на Съединените щати. Силите на Съединените щати контролират използването и разпореждането с военното оборудване, припаси и материали, които те складират на територията на Република България и имат правото да ги изнасят от територията на Република България.
3. Силите на Съединените щати и изпълнителите по договори със Съединените щати имат безпрепятствен достъп до складовите помещения за всички дейности, свързани със складирането на военно оборудване, припаси и материали, включително доставка, управление, инспекция, използване, поддръжка и преместване на това оборудване, припаси и материали. Въздухоплавателни средства, моторни превозни средства и плавателни средства, използвани от или за нуждите на силите на Съединените щати, имат право на достъп до въздушни и морски пристанища в България и до други взаимно договорени места за доставка, съхранение и поддръжка и за изнасяне от територията на Република България на военно оборудване, припаси и материали.
Член VI
Собственост
2. Силите на Съединените щати връщат на България като нейна изключителна и необременена с тежести собственост всяко договорено съоръжение или обект или част от тях, включително трайно закрепените към земята структури и конструкции, построени от силите на Съединените щати, веднага след преустановяване на ползването им от силите на Съединените щати в състояние годни за ползване, при условие че това няма да породи разходи за Съединените щати. Страните или техните изпълнителни агенти се консултират относно условията за връщане на всяко договорено съоръжение или обект, включително относно възможна компенсация за подобренията или строителството.
3. Съединените щати и изпълнителите по договори със Съединените щати запазват правото си на собственост върху цялото оборудване, материали, припаси, преносими структури и друго движимо имущество, които са внесли или придобили на територията на Република България във връзка с това споразумение.
4. Съединените щати и България могат да се консултират относно възможно предоставяне или закупуване на оборудване, определено като излишно, при условията, предвидени в законодателството и нормативната база на Съединените щати.
Член VII
Командване и функционални взаимоотношения
Член VIII
Влизане и напускане
2. С изключение на предвиденото в параграф 4 на този член, членовете на силата, цивилният компонент и зависимите лица са освободени от визи и от изискванията на българското законодателство относно регистрацията и контрола на чужденците.
3. Членовете на цивилния компонент и зависимите лица следва да притежават валидна карта за самоличност, издадена от Департамента по отбраната на Съединените щати, или удостоверение, издадено от компетентните власти на Съединените щати, указващи техния статут на членове на цивилния компонент или зависими лица, както и паспорт. Всеки от документите следва да се представя при поискване от съответните български власти.
4. При влизането си на българска територия членовете на цивилния компонент и зависимите лица декларират своето местонахождение на територията на Република България. Българските власти могат да правят необходимите съгласно българското законодателство отбелязвания в паспортите на тези лица. "Карта на продължително пребиваващ в Република България чужденец", валидна за времето на службата или престоя им в Република България, се издава безплатно на горепосочените лица в случаите, когато службата или престоят им надвишава 90 календарни дни.
5. Изпълнителите по договори със Съединените щати и служителите на изпълнители по договори със Съединените щати влизат и пребивават на територията на Република България в съответствие с българското законодателство. В случай на необходимост от визи България ги издава или отказва в кратки срокове.
6. В случай че член на силата или цивилния компонент почине или напусне територията на Република България поради преместване, зависимите лица на този член, докато се намират на територията на Република България, продължават да се ползват от статута на зависими лица по силата на споразумението за период 90 календарни дни след смъртта или преместването. В случаите, когато зависими деца се обучават в образователни заведения на територията на Република България преди смъртта или преместването, зависимите лица на този член продължават да се ползват от статута на зависими лица за период 30 календарни дни след датата на завършването или прекратяването на обучението.
Член IX
Движение на въздухоплавателни, плавателни и моторни превозни средства
2. Въздухоплавателни средства, притежавани или използвани от или изцяло за нуждите на силите на Съединените щати, няма да заплащат такси за прелитане и навигация и други подобни такси във връзка с мисии и операции на силите на Съединените щати и няма да заплащат летищни такси и такси за паркиране на притежавани и управлявани от българската държава съоръжения на територията на Република България. Плавателни средства, притежавани или използвани от или изцяло за нуждите на силите на Съединените щати, няма да заплащат такси за пилотаж или пристанищни такси, светлинни такси или такси за престой или всякакви други такси на военни пристанища на територията на Република България. Съединените щати ще заплащат разумна цена за поискани и предоставени услуги.
3. Подробностите относно прилагането на този член се уреждат в споразумение по прилагането на това споразумение.
Член X
Наказателна юрисдикция
2. Освен в случаите на маловажни правонарушения, за които може да бъде постигнато специално споразумение, силите на Съединените щати уведомяват компетентните власти за всеки случай, попадащ под разпоредбите на параграф 1 на този член.
3. Във всички случаи, когато българските власти осъществяват наказателно преследване срещу член на силата или на цивилния компонент или зависимо лице, юрисдикцията се упражнява от българските първоинстанционни невоенни съдилища.
Член XI
Определяне на наказателната юрисдикция за престъпления, извършени при изпълнение на служебни задължения
Член XII
Задържане и достъп
2. Когато член на силата бъде осъден от български съд и бъде постановена ефективна присъда лишаване от свобода, военните власти на Съединените щати продължават да държат обвиняемия под стража до приключване на всички процедури за обжалване. Военните власти на Съединените щати уведомяват съответните български власти за местонахождението на обвиняемия през времето, когато те го държат под стража.
3. В съответствие с българското законодателство времето, през което лицето е било задържано от българските власти или от военните власти на Съединените щати, се приспада при изпълнението на окончателна присъда лишаване от свобода.
4. Когато член на силата или на цивилния компонент или тяхно зависимо лице бъде арестуван или задържан от българските власти, представители на Съединените щати при поискване получават бърз достъп до това лице и могат да присъстват по време на всички разпити на този член или зависимо лице от българските власти след съгласуване със съответните български власти.
Член XIII
Лишаване от свобода и посещения
Член XIV
Дисциплина
2. За поддържането на дисциплината на силите на Съединените щати военните власти на Съединените щати могат да създават военни подразделения по сигурността на територията на военните съоръжения и обекти, в които са разположени силите на Съединените щати, съгласно процедури, договорени между военните власти на България и Съединените щати. Военните власти на Съединените щати могат също да разрешават използването на тези части в населените места в близост до военните съоръжения и обектите, в които са разположени силите на Съединените щати, в сътрудничество с българските полицейски власти.
Член XV
Искове
2. По смисъла на този член и на член VIII от ССВС на НАТО понятието "цивилен компонент" включва всички лица независимо от гражданството или местожителството им, които са служители на Съединените щати и действат в изпълнение на служебни задължения, възложени им от силите на Съединените щати, но не включва служители на изпълнители по договори или нетърговски организации независимо от тяхната националност или местожителство.
3. Членовете на силата или на цивилния компонент или зависимите лица не могат да бъдат съдени задочно и спрямо тях не могат да се предприемат действия, които са във вреда на техните интереси, когато служебни задължения или надлежно разрешено отсъствие временно възпрепятства присъствието им в ненаказателното производство, по което са страна.
4. За целите на определянето дали възможна гражданска отговорност е възникнала от действие или бездействие, извършено при изпълнение на служебни задължения от член на силата или на цивилния компонент по силата на член VIII от ССВС на НАТО, удостоверението, издадено от съответните най-висши военни власти на Съединените щати, че действието или бездействието, които са довели до предполагаемото правонарушение, са извършени при изпълнение на служебни задължения, представлява достатъчно доказателство за този факт. В тези случаи, в които българските власти считат, че обстоятелствата по случая изискват преразглеждане на удостоверението за служебни задължения, българските и властите на Съединените щати се консултират незабавно. По време на такива консултации българските власти могат да представят всякаква информация, отнасяща се до обосноваността на такова удостоверение за служебни задължения, и властите на Съединените щати напълно вземат предвид такава информация. Българските власти си запазват възможността да поискат потвърждение от следващата по-висша военна инстанция на Съединените щати.
Член XVI
Освобождаване от данъци за официални нужди
2. Разпоредбите на българското законодателство относно заплащането на данъци върху дохода и социални осигуровки няма да се прилагат по отношение на членовете на силата, членове на цивилния компонент, които не са български граждани, изпълнители по договори със Съединените щати и техните служители от Съединените щати.
Член XVII
Освобождаване от данъци за лични нужди
2. Освобождаването от данъци върху дохода, предвидено в член Х на ССВС на НАТО, се прилага също и по отношение на доходите, получени от членове на силата или на цивилния компонент или от зависими лица и от служители на изпълнители по договори със Съединените щати от работа в организациите по смисъла на член II, параграф 3 и член ХХIII от това споразумение, както и по отношение на доходи от източници извън територията на Република България.
3. Подробностите относно прилагането на този член ще бъдат уредени в споразумение по прилагането на това споразумение.
Член XVIII
Внос и износ за официални нужди
2. Материали, припаси, оборудване и друга собственост се освобождават от всякакъв данък или друга такса, която иначе би била наложена върху тях след внасянето им или придобиването им от силите на Съединените щати.
3. Износът от територията на България на материали, припаси, оборудване и друга собственост по смисъла на параграф 1 на този член, осъществяван от силите на Съединените щати, се освобождава от български износни мита.
4. Освобождаванията, предвидени в параграфи 1, 2 и 3 на този член, се прилагат също и по отношение на материали, припаси, услуги, оборудване и друга собственост, внесени или закупени на българския вътрешен пазар в изпълнение на договор за силите на Съединените щати, когато тези материали, припаси, услуги, оборудване и друга собственост са за крайно потребление от силите на Съединените щати или ще бъдат вложени в предмети или съоръжения, използвани от силите на Съединените щати. Силите на Съединените щати изискват от изпълнителите по договори да използват стоките, внесени при условията на този параграф, изключително за целите на изпълнението на договорите със силите на Съединените щати.
5. Представянето на сертификата, предвиден в член ХI, параграф 4 на ССВС на НАТО, се приема от българските митнически органи вместо митническа декларация за стоките, внасяни или изнасяни от или за целите на силите на Съединените щати по този член. Всяка проверка ще се извършва в кратки срокове в съответствие с процедури, които ще бъдат уредени в споразумение по прилагането на това споразумение.
Член XIX
Внос и износ за лични нужди
2. Вещите по смисъла на параграф 1 на този член, както и друго движимо имущество, придобити без данъци и/или мита, не могат да бъдат продавани или по друг начин прехвърляни в собственост на лица на територията на Република България, които нямат право да ги внасят безмитно, освен в случаите на разрешение за това прехвърляне на собствеността от страна на съответните български власти. Заплащането на всички данъци, дължими в резултат на такова прехвърляне на собствеността, е задължение на придобиващия вещите или движимото имущество. Тази разпоредба няма да се прилага по отношение на даренията за благотворителни цели. Членовете на силата или на цивилния компонент, зависимите лица и служителите на изпълнителите по договори със Съединените щати могат свободно да прехвърлят такава собственост помежду си, от и на силата и това прехвърляне е освободено от данъци и/или мита. Силите на Съединените щати носят отговорност за воденето на регистър за тези сделки със стоки, освободени от данъци и/или мита, който се приема като доказателство за извършването им от българските власти. Българските власти приемат редовно регистрирани полицейски доклади като prima facie доказателство, че собственост на членове на силата, цивилния компонент, зависими лица и служители на изпълнители по договори със Съединените щати, освободена от данъци и мита, е открадната, което освобождава тези лица от отговорност за заплащането на данъците или митата.
3. Членове на силата или на цивилния компонент или зависими лица и служители на изпълнителите по договори със Съединените щати могат да изнесат и/или реекспортират без заплащане на износни мита или такси всякакви стоки, внесени от тях на територията на Република България или придобити от тях по време на службата им на територията на Република България.
Член XX
Моторни превозни средства
2. Военните власти на Съединените щати предприемат съответните мерки за безопасност по отношение на моторните превозни средства и ремаркетата, регистрирани и лицензирани от тях или използвани от силата на територията на Република България.
3. Личните моторни превозни средства на членовете на силата, цивилния компонент, зависимите лица, изпълнителите по договори със Съединените щати и служителите на изпълнителите по договори със Съединените щати трябва да бъдат надлежно застраховани.
Член XXI
Разрешителни
2. Българските власти признават свидетелства за управление на моторни превозни средства, издадени от военните или гражданските власти на Съединените щати за управлението на личните моторни превозни средства на членовете на силата, цивилния компонент и зависимите лица при условие, че военните власти на Съединените щати са установили, че освен годността за управление на моторно превозно средство кандидатите притежават достатъчно знания относно българските правила за движение по пътищата. В тези случаи международни свидетелства за управление на моторни превозни средства не се изискват.
3. (a) Военните власти на Съединените щати забраняват управлението на моторно превозно средство на членовете на силите на Съединените щати, цивилния компонент и зависимите лица в случай на основателно съмнение относно тяхната надеждност или годност да управляват моторно превозно средство. Те разглеждат благосклонно искания, отправени от българските власти, за налагане на такава забрана. Военните власти на Съединените щати уведомяват българските власти относно всяка забрана, направена в съответствие с тази подточка, и за всички случаи, при които след налагане на забрана тази забрана е отменена.
(б) В случаите, в които българските съдилища упражняват юрисдикция съгласно член VII от ССВС на НАТО и член Х на това споразумение за правонарушения, свързани с управлението на моторни превозни средства, както и в случаите, когато други български органи са компетентни да предприемат мерки спрямо такива правонарушения, по отношение на свидетелствата за управление на моторни превозни средства по този член се прилагат разпоредбите на българското законодателство относно отнемането на разрешителното за управление.
4. България не изисква от членовете на силата, членовете на цивилния компонент, изпълнителите по договори със Съединените щати или служителите на изпълнители по договори със Съединените щати да получат разрешителни за осъществяване на професионална дейност, издадени от Република България, за целите на предоставянето на услуги, които са вътрешни по характер и са част от техните служебни или договорни задължения спрямо силите на Съединените щати, членове на силата, членове на цивилния компонент, зависими лица, изпълнители по договори със Съединените щати, служители на изпълнители по договори със Съединените щати и други лица по взаимно съгласие.
Член XXII
Митнически процедури
2. Митническите проверки по това споразумение се извършват в съответствие с процедури, взаимно уговорени между съответните български власти и силите на Съединените щати. Всяка митническа проверка от страна на българските власти на пристигащи или заминаващи лични вещи на членове на силата, цивилния компонент или техни зависими лица се извършва при доставянето или изнасянето на вещите от жилището на лицето.
3. Военните власти на Съединените щати установяват необходимите мерки в местата, където се намират силите на Съединените щати, за предотвратяване на злоупотреби с правата, предоставени със ССВС на НАТО и с това споразумение. Военните власти на Съединените щати и българските власти си сътрудничат при разследването на предполагаеми престъпления, свързани с митнически нарушения.
Член XXIII
Дейности по обслужване на силите
(б) Силите на Съединените щати могат да сключват договори с финансови институции за поддържането и извършването на банкови и други финансови дейности чрез "Комюнити банк" или кореспондентска банка, лицензирани в Република България, на взаимно уговорени места за изключително ползване от силите на Съединените щати, изпълнители по договори със Съединените щати, служители на изпълнителите по договори със Съединените щати и зависими лица.
2. Организациите и дейностите по смисъла на този член са неразделна част от силите на Съединените щати и на тях се предоставят същите финансови и митнически облекчения, както тези на силата, включително предвидените в член ХVI и член ХVIII на това споразумение. Тези организации и дейности се поддържат и извършват в съответствие с приложимите разпоредби на законодателството на Съединените щати. За тези дейности не се изисква да се събират или плащат данъци или други такси за дейностите, свързани с функционирането им.
3. Военните власти на Съединените щати установяват подходящи мерки, за да предотвратят продажбата на стоки и имущество, внесени или придобити на територията на Република България, от организациите по смисъла на параграф 1 на този член, на лица, които не са оправомощени да ползват услугите на тези обекти.
4. Подробностите относно прилагането на този член ще бъдат уредени в споразумение по прилагането на това споразумение.
Член XXIV
Военни пощенски служби
2. Кореспонденция, изпратена чрез такива военни пощенски служби, може да бъде с пощенски марки на Съединените щати.
3. Служебната поща на силата не подлежи на претърсване или изземване от българските власти.
Член XXV
Валута и обмен
2. Военните власти на Съединените щати могат да разпределят към или да обменят за сметка на членовете на силата, цивилния компонент и зависимите лица валута на или инструменти, деноминирани във валутата на:
(а) Съединените щати;
(б) Република България;
(в) зоната на еврото; и
(г) всяка друга държава, до размера, необходим за целите на разрешено пътуване, включително пътуване по време на отпуск.
3. Членовете на силата, цивилният компонент и зависимите лица могат да внасят валута на Съединените щати и инструменти, деномирани във валутата на Съединените щати, и да изнасят всяка валута, с изключение на българската, и инструменти, деноминирани в такава валута, при условие че този член или зависимо лице е внесъл тази валута или инструменти или ги е получил от военните власти на Съединените щати, без да се нарушава българското законодателство.
4. Военните власти на Съединените щати в сътрудничество с българските власти, предприемат подходящи мерки за предотвратяване на злоупотреби с правата, предоставени по този член, и за спазване на българското валутно законодателство дотолкова, доколкото то се прилага спрямо лицата, предвидени в това споразумение.
Член XXVI
Сигурност
2. В случаите, когато сигурността на силите на Съединените щати, членове на силата или на цивилния компонент или зависими лица е застрашена, военните власти на Съединените щати могат да предприемат подходящи мерки за поддържането и възстановяването на реда и дисциплината в съоръженията или обектите, в които са разположени силите на Съединените щати. Тези мерки се съгласуват със съответните български власти.
3. Страните предприемат всички разумни мерки, за да осигурят невредимостта и сигурността на собствеността на силите на Съединените щати от конфискация или всяка друга промяна в ползването от друга страна освен Съединените щати без предварителното писмено съгласие на Съединените щати.
4. Подробностите относно прилагането на този член ще бъдат уредени в споразумение по прилагането на това споразумение.
Член XXVII
Логистична поддръжка
2. Силите на Съединените щати заплащат разумна цена за логистичната поддръжка, която са поискали и получили. В тази връзка България предоставя на силите на Съединените щати статут не по-малко благоприятен от този на силите на Република България, включително като определя цени, които след приспадане на данъците, таксите и другите подобни плащания са не по-малко благоприятни от тези, заплащани от въоръжените сили на Република България за подобна поддръжка.
3. Доколкото е възможно, такава логистична поддръжка се осигурява и заплащането се извършва в съответствие със Споразумението за придобиване и взаимно обслужване между Министерството на отбраната на Република България и Департамента по отбраната на Съединените щати, в сила от 21 февруари 2001 г.
4. Предоставянето на логистична поддръжка, която не е предвидена в споразумението по параграф 3, се урежда в споразумение по прилагането на това споразумение.
Член XXVIII
Битови услуги и далекосъобщения
2. Силите на Съединените щати могат да използват собствени системи за далекосъобщения (така, както понятието "далекосъобщения" е определено в Конституцията на Международния съюз по далекосъобщения от 1992 г.). Това включва правото да използват такива средства и услуги, каквито са необходими за осигуряване на пълната способност да използват системи за далекосъобщения, както и правото да използват безплатно всички необходими радиочестоти, определени в Националния план за разпределяне на радиочестотния спектър като такива за нуждите на националната сигурност и отбраната, и други честоти по взаимно споразумение. За избягване на взаимни радиочестотни смущения, както и с цел да съдействат на България за изпълнението на нейните международни задължения, силите на Съединените щати координират използването на радиочестотите със съответните български власти. Силите на Съединените щати се съобразяват с българското законодателство и се консултират със съответните български власти при използването на техни собствени системи за далекосъобщения.
Член XXIX
Околна среда, здравеопазване и безопасност
Член XXX
Процедури за сключване на договори
2. На лица, чието присъствие на мястото на съоръженията е необходимо за изпълнението на договор, се предоставя достъп до съоръженията в рамките на 10 работни дни, а в изключителни случаи - в рамките на не повече от 15 работни дни от отправяне на искането от военните власти на Съединените щати. Този достъп може да се отказва или оттегля по причини, свързани със сигурността или неправомерно поведение на лицето. Ако съответните български власти откажат или оттеглят правото на достъп, те уведомяват писмено съответните военни власти на Съединените щати за причините за своето решение.
3. По отношение на снабдяването със стоки, услуги и битови услуги България предоставя на силата статут не по-малко благоприятен от този на силите на Република България.
4. Подробностите относно прилагането на този член се уреждат в споразумение по прилагането на това споразумение.
Член XXXI
Статут на изпълнителите по договори
2. Изпълнителите по договори със Съединените щати и служителите на изпълнители по договори със Съединените щати се освобождават от изискванията на българското законодателство и нормативна база относно условията на тяхното наемане на работа по силата на договори със силите на Съединените щати и относно лицензирането и регистрацията на тяхната стопанска дейност и дружества, единствено във връзка с предоставянето на стоки и услуги на силите на Съединените щати на територията на Република България. Независимо от това освобождаване изпълнителите по договори със Съединените щати се регистрират като такива пред съответните български власти за целите на възстановяването на данъци. Изпълнителите по договори се освобождават също от всякакви корпоративни данъци и акцизи, породени единствено от доставките на стоки и услуги за силите на Съединените щати или от строителство на съоръжения за силите на Съединените щати. Изпълнителите по договори не са субект на облагане с данъци върху дохода или печалбата от страна на България или нейни органи на изпълнителната власт за доходи или печалби, получени единствено по силата на договора им или договора за подизпълнение със силите на Съединените щати.
3. Подробностите относно прилагането на този член се уреждат в споразумение по прилагане на това споразумение.
Член XXXII
Трудови правоотношения
2. Доколкото не противоречат на този член или на военните изисквания на силите на Съединените щати, условията за наемането на местни граждански лица, заплатите и надниците, добавките и социалноосигурителните плащания, условията за закрила на работниците и техните права по трудовите правоотношения и правната защита, които ще бъдат установени за местните граждански лица, служители на въоръжените сили на Съединените щати, ще съответстват на разпоредбите на трудовото законодателство на Република България. За прилагането на този параграф, доколкото е необходимо, ще бъдат установени процедури от Съвместния подкомитет по трудовите въпроси, създаден по силата на член ХХХIII, при отчитане приложимите норми на Република България и Съединените щати.
3. Заплатите и надниците се определят от силите на Съединените щати, в съответствие с приложимите норми на Съединените щати, при отчитане на преобладаващите заплащания. Надниците и заплатите, придобивките, добавките и увеличенията на тези плащания могат да бъдат ограничавани от законодателството и нормативната база на Съединените щати.
4. Местни граждански лица, служители на силите на Съединените щати, могат да отправят оплаквания по процедури, описани в споразумение по прилагането на това споразумение, но не могат да стачкуват.
5. Трудовите правоотношения между силите на Съединените щати и местни граждански лица могат да бъдат прекратявани тогава, когато силите на Съединените щати установят, че тяхното наемане не съответства на военните изисквания на силите на Съединените щати. Процедурите за прекратяване са в съответствие с тези, установени по силата на параграф 2 на този член.
6. На лица, чието присъствие на мястото на съоръженията е необходимо за изпълнението на трудово правоотношение, се предоставя достъп до съоръженията в рамките на 10 работни дни, а в изключителни случаи - в рамките на не повече от 15 работни дни от отправяне на искането от военните власти на Съединените щати. Този достъп може да се отказва или оттегля по причини, свързани със сигурността или неправомерно поведение на лицето. Ако съответните български власти откажат или оттеглят правото на достъп, те уведомяват писмено съответните военни власти на Съединените щати за причините за своето решение.
7. Подробностите относно прилагането на този член ще бъдат уредени в споразумение по прилагането на това споразумение.
Член XXXIII
Прилагане и спорове
2. Всяка разлика във вижданията или спор относно тълкуването или прилагането на това споразумение се решават на най-ниското компетентно ниво чрез консултации между страните и не се отнасят до никакви национални или международни съдилища, трибунали или други подобни органи или трети страни за решаването им.
3. Страните създават Съвместна комисия за прилагането на споразумение, която се съпредседателства от представители на техните изпълнителни агенти. Съвместната комисия се състои от правителствени представители, определени от страните. Съвместната комисия определя свои собствени процедури и създава такива помощни органи и административни служби, каквито са необходими за прилагането на това споразумение. Като минимум Съвместната комисия създава подкомитети по специфични въпроси, включително, но не само по въпросите на опазването на околната среда, планирането на ученията, оперативни въпроси, логистични въпроси, трудови въпроси и правни въпроси. Всеки изпълнителен агент покрива разходите за своето участие в Съвместната комисия.
Член XXXIV
Влизане в сила, изменение и срок на действие
2. Това споразумение може да се изменя с писмено споразумение на страните.
3. Споразумението ще има първоначален срок на действие 10 години, като то може да бъде прекратено от всяка една от страните с едногодишно писмено предизвестие до другата страна по дипломатически път. След изтичане на десетгодишния срок споразумението ще продължи да действа, освен ако не бъде прекратено от някоя от страните с едногодишно писмено предизвестие до другата страна по дипломатически път.
В уверение на което долуподписаните, бидейки надлежно упълномощени от съответните им правителства, подписаха това споразумение.
Подписано в София на 28 април 2006 г. в два екземпляра, на български и английски език, като и двата текста имат еднаква сила.
За правителството на Република България: Ивайло Калфин, заместник министър- председател и министър на външните работи |
За правителството на |
АНЕКС А
Съоръжения
Съоръженията включват:
Учебен полигон Ново село, включително складовите съоръжения в Айтос.
Военновъздушна база - Безмер.
Военновъздушна база - Граф Игнатиево.
АНЕКС Б
Логистична поддръжка
За целите на това споразумение следните категории логистика се обхващат от член ХХVII:
Настаняване.
Услуги по поддръжка и поправка, включително съхранение.
Вода, питейна и непитейна, включително разпределение и съхранение.
Храна, подлежаща на разваляне и неподлежаща на разваляне.
Гориво, включително и услуги по съхранение, разпределение и контрол на качеството.
Услуги по наземен, морски и въздушен транспорт.
Битови услуги, включително електричество и съобщения.
Медицинска поддръжка и услуги.
Обслужване за въздухоплавателни средства и товари.
Друга поддръжка по договореност.