Обн. ДВ. бр.78 от 5 Септември 2008г.
1. организира преводи на актовете на Европейския съюз на български език;
2. организира преводи на българското законодателство на официалните езици на Европейския съюз;
3. организира превода на нормативни актове на държавите - членки на Европейския съюз, и на различни международни организации;
4. извършва юридическа, лингвистична и терминологична редакция на преводите по т. 1, 2 и 3;
5. извършва легализация на редактираните преводи по т. 1, 2 и 3;
6. изгражда и поддържа база от данни, съдържаща редактираните преводи по т. 1, 2 и 3, както и друга информация, свързана с европейските структури;
7. осигурява за нуждите на държавната администрация преводи на актовете на Европейския съюз на български език, изготвя справки и предоставя друга информация, свързана с европейските структури.
(2) Директорът се назначава от министъра на държавната администрация и административната реформа.
(3) При отсъствие на директора функциите му се изпълняват от определен със заповед на директора служител за всеки конкретен случай, в която се посочва обемът на правомощията по време на отсъствието му.
1. организира осъществяването на държавната политика в областта на превода на нормативните актове на Европейския съюз;
2. организира извършването на превода на нормативните актове на Европейския съюз на български език;
3. организира извършването на превода на българското законодателство на официалните езици на Европейския съюз;
4. организира извършването на преводи на нормативни актове на държавите - членки на Европейския съюз, и на различни международни организации;
5. сключва договори, свързани с дейността на центъра;
6. подготвя и предлага за утвърждаване проекта на бюджет на центъра;
7. утвърждава длъжностното разписание и длъжностните характеристики на служителите в центъра;
8. е работодател на всички служители в центъра;
9. представя на министъра на държавната администрация и административната реформа ежегоден доклад за дейността и състоянието на центъра;
10. осъществява контакти с български и международни институции и организации по въпроси, свързани с дейността на центъра;
11. утвърждава вътрешните правила за работа в центъра;
12. създава условия за нормална и ефективна работа на служителите на центъра;
13. осъществява общия контрол по изпълнението на възложените задачи;
14. контролира и отговаря за работата с документите, за тяхното съхраняване и за опазването на служебната тайна;
15. поддържа картотека на личните дела на работещите служители по трудови и по служебни правоотношения в съответствие с изискванията на Закона за държавния служител и Кодекса на труда;
16. изпълнява и други функции, възложени му с нормативни актове;
17. привлича при необходимост извънщатни сътрудници.
(2) Директорът ръководи и организира дейността, като:
1. възлага на редакторите в центъра извършването на езикова, юридическа и терминологична редакция на преводи;
2. организира техническото съгласуване на специфичните термини в преведените актове и приемането на преводите от работните групи към Съвета по европейските въпроси след присъединяването на Република България към Европейския съюз;
3. организира изпълнението на годишните графици за превод, редакция и легализация в центъра.
(3) При изпълнение на своите функции по ал. 1, т. 1 - 4 и ал. 2 директорът работи в тясно сътрудничество и координация с дирекция "Координация по въпросите на Европейския съюз и международните финансови институции" в администрацията на Министерския съвет.
(4) Директорът може да създава и други структурни звена.
1. организира преводи на актовете на Европейския съюз на български език;
2. организира преводи на българското законодателство на официалните езици на Европейския съюз;
3. организира извършването на преводи на нормативни актове на държавите - членки на Европейския съюз, и на различни международни организации;
4. извършва юридическа, лингвистична и терминологична редакция на преводите по т. 1, 2 и 3;
5. извършва легализация на редактираните преводи по т. 1, 2 и 3;
6. изгражда и поддържа база от данни, съдържаща легализираните преводи, както и друга информация, свързана с европейските структури;
7. изготвя и съставя за нуждите на преводаческата дейност справочници, пособия и речници, както и поддържа терминологична база от данни;
8. осигурява за нуждите на държавната администрация, Народното събрание, Президентството, Министерския съвет и съдебната система преводи на актове на Европейския съюз на български език, изготвя справки и предоставя друга информация, свързана с европейските структури;
9. поддържа документационен център по въпросите на европейската интеграция;
10. провежда консултации в областта на превода и информационното обслужване преди и след присъединяването на Република България към Европейския съюз.
Раздел III.
Отношения на центъра с други административни структури. Регистър и легализация на преводите
(2) Центърът изпълнява годишния график за превод, предоставен от дирекция "Координация по въпросите на Европейския съюз и международните финансови институции" в администрацията на Министерския съвет, който се изготвя на базата на приоритетите за превод на работните групи към Съвета по европейските въпроси, както и извършва превод и редакция на други документи за нуждите на държавната администрация, възложени от министъра на държавната администрация и административната реформа, кабинета на министър-председателя и заместник министър-председателите.
(3) Центърът съгласува прилаганата към преводите на актовете на Европейския съюз терминологична редакция със съответните работни групи към Съвета по европейските въпроси след присъединяването на Република България към Европейския съюз, като:
1. след извършване на езикова, юридическа и терминологична редакция на направените преводи предава на ръководителя на съответната работна група заявените от нея преводи с цел техническото съгласуване на специфичните термини и приемане на преводите от страна на работните групи;
2. в срок, определен от центъра и ръководителя на работната група, последният се задължава да върне технически съгласуваните преводи на центъра;
3. след окончателната редакция центърът включва превода в базата от данни и изпраща копие от него на работните групи.
(2) Всеки превод се завежда със специален регистрационен код.