Договор между правителството на Република България и правителството на Република Хърватска за сътрудничество в борбата срещу организираната престъпност, незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества и тероризма

МВР

Държавен вестник брой: 21

Година: 2004

Орган на издаване: МВР

Дата на обнародване: 16.03.2004

Правителството на Република България и правителството на Република Хърватска, наричани по-нататък "договарящи страни"; ръководейки се от желанието да развиват и задълбочават сътрудничеството помежду си в борбата срещу организираната престъпност, незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества и тероризма; с цел обединяване на усилията и съгласуване на дейността си в борбата срещу международната организирана престъпност; се договориха за следното:

Член 1

Договарящите страни си сътрудничат в борбата с организираната престъпност, както следва:
1. обменят информация и данни за участници в прояви на организираната престъпност, за структурите на престъпните групи и организации и връзките между тях, за типичното поведение на лица и групи от лица, участващи в извършването на престъпления, за факти и обстоятелства, особено за време, място и начин на извършване на престъплението, за нападнати обекти, за специфичните обстоятелства, както и за нарушениe на правни норми и взетите мерки, доколкото това е необходимо за борбата срещу организираната престъпност или за предотвратяване на сериозна заплаха за обществената сигурност във всеки конкретен случай;
2. по молба на една от договарящите страни извършват проверка и вземат други полицейски мерки, допустими съгласно правото на съответната държава;
3. сътрудничат си при оперативни издирвания чрез съгласувани полицейски мерки и в този процес се подпомагат взаимно със специалисти и си оказват материална и организационна помощ;
4. обменят опит и информация за нови форми и методи, използвани от международната престъпност, вещи, предмети или средства на престъплението, както и образци от тях, използвани от международната престъпност;
5. обменят резултати от извършени криминалистични и криминологични проучвания;
6. организират обмен на специалисти за допълнителна квалификация и специализация;
7. при необходимост уреждат работни срещи за подготвяне и реализиране на съвместни мерки по оперативно-издирвателни дела, които са предмет на този договор.

Член 2

С цел препятстване на международния незаконен трафик на упойващи и психотропни вещества договарящите страни си сътрудничат, като:
1. обменят информация за лица, участващи в незаконното производство и търговия с упойващи и психотропни вещества, за тяхното местонахождение, складове и превозни средства, за начина на действие, за произхода на упойващите и психотропните вещества, за местата на тяхното доставяне, както и описание на специфичните подробности на такива престъпни деяния;
2. обменят сведения и новости за известни и нови методи, които се използват в международния трафик на упойващи и психотропни вещества, както и на всякаква информация във връзка с това;
3. обменят опит и резултати от криминалистични и криминологични изследвания;
4. обменят образци на упойващи и психотропни вещества;
5. осъществяват координиране на полицейски действия с цел възпрепятстване на незаконното производство на упойващи психотропни вещества.

Член 3

В борбата срещу тероризма договарящите страни в съответствие със законодателството на своите държави се споразумяха за следното:
1. обменят данни и информация за планирани и извършени терористични акции, за лицата, участвали в тях, за начина на извършване на тези деяния, както и за техническите средства, които са били използвани;
2. обменят данни и информация за терористични групи и техните членове, които са извършили, вършат или възнамеряват да извършат престъпна дейност на територията във вреда или против интересите на другата държава, както и сведения, които са важни за недопускане на терористична или друга престъпна дейност, представляваща заплаха за обществената сигурност.

Член 4

Сътрудничеството между договарящите страни включва и:
1. обмен на информация за правните норми във връзка с предмета на този договор;
2. борба срещу незаконните парично-банкови операции, фалшифицирането на платежни средства и ценни книжа срещу престъпността в сферата на икономиката и финансите;
3. борба с незаконната търговия с произведения на изкуството и културно-исторически ценности;
4. обмен на информация с цел възпрепятстване на незаконната миграция и търговията с хора във връзка с предмета на този договор.

Член 5

При предаване на данни за лица с цел защита на същите в съответствие с вътрешните законодателства на своите държави договарящите страни спазват и следните условия:
1. получателят може да използва тези данни само за посочената цел и при условията, определени от предаващата данните договаряща страна;
2. по молба на предаващата договаряща страна получателят я уведомява за начина, по който са употребени предадените данни и за получените с тяхна помощ резултати;
3. данни за лица могат да бъдат предавани единствено на оперативно-издирвателните служби; по-нататъшното им предаване на други служби е възможно само с предварително писмено съгласие на службата, предала данните;
4. договарящата страна, предала данните, е задължена да се грижи за верността на предаваните данни и да проверява дали те са необходими и дали предаването им е основателно с оглед целта, за която се изисква предаването им; при това трябва да се съблюдават действащите съгласно съответното национално законодателство забрани за предаване на данни;
5. в случай, че лицето, за което се искат сведения, поиска информация за това, то трябва да бъде известено за какви сведения става дума и с каква цел ще бъдат използвани; тази информация не се дава, ако това не е предвидено в законите на страната; при предоставяне на информация за лица определящо е вътрешното законодателство на страната, която предоставя сведенията;
6. договарящата страна, предаваща данните, указва при предаването им сроковете за тяхното унищожаване, действащи по вътрешното законодателство на нейната държава;
7. договарящите страни се задължават да регистрират както предадената информация, така и унищожената такава, отнасяща се до лица;
8. договарящите страни се задължават ефективно да опазват предадените данни за лица от неправомерен достъп, неправомерни промени и неправомерно разгласяване.

Член 6

(1) Степента на секретност на информацията се определя от предаващата договаряща страна.
(2) Информацията и материалните й носители, придобити в резултат на обмен съгласно този договор, не могат да бъдат представени от компетентните органи на трета страна без предварително писмено разрешение на договарящата страна, която ги е предоставила.

Член 7

(1) За оценка на сътрудничеството, утвърдено с този договор, договарящите страни създават Смесена комисия от специалисти, представители на министерствата на вътрешните работи на договарящите страни, назначени от съответните министри.
(2) Смесената комисия провежда заседания веднъж годишно. При необходимост всяка от договарящите страни може да предложи извънредно заседание. Комисията заседава последователно в Република България и в Република Хърватска.

Член 8

Всяка от договарящите страни изпълнява исканията на другата договаряща страна по този договор, доколкото тези искания не противоречат на вътрешното законодателство на нейната държава и са в съответствие с международноправните й ангажименти.

Член 9

Разпоредбите на този договор не засягат поетите задължения от договарящите страни по двустранни и многостранни международни договори.

Член 10

(1) За изпълнение на този договор договарящите страни определят за компетентни министерствата на вътрешните работи на двете държави.
(2) Министерствата на вътрешните работи на двете държави непосредствено си сътрудничат при изпълнение на предвидените клаузи, за което ще бъде съставен протокол. (3) Договарящите страни решават всички разногласия, възникнали при тълкуването и изпълнението на този договор, чрез консултации между органите по договора или по дипломатически път.

Член 11

(1) Този договор се сключва за неопределен срок и влиза в сила на първия ден от втория месец, следващ месеца, в който договарящите страни са се уведомили взаимно по дипломатически път, че са изпълнени вътрешните предпоставки за влизането му в сила.
(2) Всяка от договарящите страни може да прекрати действието на този договор, като отправи писмено предизвестие по дипломатически път.
(3) Денонсирането влиза в сила от първия ден на шестия месец, следващ месеца, в който другата договоряща страна е получила предизвестието по дипломатически път.

Член 12

Подписано в гр. София на 26 ноември 1996 г. в два оригинални екземпляра, всеки от тях на български и хърватски език, като и двата текста имат еднаква сила.

За правителството на
Република България:
Николай Добрев,
министър на
вътрешните работи

За правителството на
Република Хърватска:
Иван Ярняк,
министър на
вътрешните работи

ПОСОЛСТВО НА
РЕПУБЛИКА ХЪРВАТСКА
В РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

Посолството на Република Хърватска в Република България поднася своите почитания на Министерството на външните работи на Република България и има честта да потвърди приемането на нотата на Министерството на външните работи на Република България № 54-198-6 от 17 март 1998 г., в която се съобщава на Посолството на Република Хърватска в Република България, че правителството на Република България разгледа и прие предложението на Министерството на вътрешните работи на Република Хърватска за изменението на член 11 от Договора между правителствата на Република България и Република Хърватска за сътрудничество в борбата срещу организираната престъпност, незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества и тероризма, подписан на 26 ноември 1996 г. в София. Посолството на Република Хърватска има честта да съобщи, че правителството на Република Хърватска одобри изменението на член 11 от по-горе посочения договор, който на хърватски език гласи:

"lanak 11.

Ovaj se Ugovor sklapa na neodredeno vrijeme a stupa na snagu prvim danom mijeseca koji slijedi iza mjeseca u kojem je primljena posljednja pisana obavijest diplomatskim putem da su ispunjeni svi uvjeti predviрeni nacionalnim zakonodavstvom Ugovornih stranaka za stupanje na snagu ovog Ugovora.
Svaka od Ugovornih stranaka moe pisano otkazati ovaj Ugovor i o tome diplomatskim putem izvijstiti drugu Ugovornu stranku.
Otkaz ovog Ugovora stupa na snagu istekom roka od est mjeseci od dana kad je druga Ugovorna strana diplomatskim putem primila obavijest o otkazu Ugovora."
Посолството на Република Хърватска има честта да съобщи на Министерството на външните работи на Република България за съгласието, че споменатата нота на Министерството на външните работи на Република България и тази нота представляват споразумението за изменението на Договора между правителствата на Република Хърватска и Република България за сътрудничество в борбата срещу организираната престъпност, незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества и тероризма, подписан в София на 26 ноември 1996 г., и представлява неразделна част от него и влиза в сила от датата на приемането на последното съобщение, с което договарящите страни по дипломатически път си съобщават, че са изпълнени условията, предвидени в националните им законодателства за влизането в сила на споразумението на изменението на договора. Посолството на Република Хърватска в Република България се ползва от случая да поднови пред Министерството на външните работи на Република България уверенията в отличната си към него почит.

София, 15 април 2002 г.

МИНИСТЕРСТВО НА
ВЪНШНИТЕ РАБОТИ
НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
СОФИЯ

РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
МИНИСТЕРСТВО НА
ВЪНШНИТЕ РАБОТИ

Министерството на външните работи на Република България поднася своите почитания на Посолството на Република Хърватска в София и във връзка с предложение на Министерството на вътрешните работи на Република Хърватска за изменение на член 11 от Договора между правителството на Република България и правителството на Република Хърватска за сътрудничество в борбата срещу организираната престъпност, незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества и тероризма, подписан в София на 26 ноември 1996 г., има честта да го уведоми за следното: Правителството на Република България е одобрило изменението на член 11 от горепосочения договор, както следва:

"Член 11

(1) Този договор се сключва за неопределен период от време и влиза в сила от първия ден на месеца, следващ месеца, през който е получено последното писмено известие по дипломатчески път, че са изпълнени всички условия, предвидени от националните законодателства на договарящите страни, за влизане в сила на този договор.
(2) Всяка от договарящите страни може писмено да прекрати действието на този договор, като уведоми другата договаряща страна по дипломатически път.
(3) Прекратяването на действието на този договор влиза в сила след изтичането на срок от шест месеца, считано от деня, в който другата договаряща страна е получила по дипломатически път съобщението за това."
Министерството на външните работи предлага при положителен отговор от хърватска страна тази нота и нотата-отговор на Посолството на Република Хърватска да представляват изменение на Договора между правителството на Република България и правителството на Република Хърватска за сътрудничество в борбата срещу организираната престъпност, незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества и тероризма, подписан в София на 26 ноември 1996 г., и да се считат за неразделна част от него.
Министерството на външните работи на Република България се ползва от случая да поднови пред Посолството на Република Хърватска в София уверенията в отличната си към него почит.

София, 17 март 1998 г.

ДО
ПОСОЛСТВОТО НА
РЕПУБЛИКА ХЪРВАТСКА
СОФИЯ

Предложи
корпоративна публикация
ММС Инк. ЕООД Официален дистрибутор на Daikin-Япония. Лидер в производството на климатична техника.
Holiday Inn Sofia Добре дошли в най-новия 5-звезден хотел в София.
Holiday Inn Sofia A warm "Welcome" to Sofia's newest 5 Star hotel.
Резултати | Архив