Днес парламентът прие на първо четене и промени в Наказателно-процесуалния кодекс (НПК)*. Законопроектът е
внесен от Министерският съвет (МС) миналия месец.
Гласуваха 177 народни представители. От тях 113 бяха "за", 23 – "против". 41 се въздържаха.
Промените имат за цел транспониране на Директива 2010/64/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 г. относно правото на устен и писмен превод в наказателното производство. Съгласно директивата, държавите членки следва да я въведат в националното си законодателство в срок до 27 октомври 2013 г., припомня агенция "Фокус".
Предназначението на тази директива е да се акцентира върху правото на обвиняемия да получи устен и писмен превод в рамките на наказателното производство. То трябва да е с такова качество, което да му гарантира ефективното упражняване на правото на защита в същото производство.
Същевременно и в момента действащият НПК предвижда, че обвиняем, който не владее български език може да се ползва от родния си или друг език, за което му се назначава преводач и допуска участието на преводача по време на разпита на лицето, което не владее български.
С проекта се въвеждат онези изисквания на директивата, за които няма действаща уредба:
- правото обвиняемия да получи писмен превод на определени документи и правила за обжалване на отказ за предоставянето му;
- правила, които да гарантират качеството на превода и правото на възражение от страна на обвиняемия срещу качеството на превода.
Депутатите приеха също на първо четене промени в Закона за електронните съобщения. С приетите в парламента изменения се въвежда правна регламентация за събиране на еднократна такса при продължаване на срока на разрешение за ползване на индивидуално определен ограничен ресурс - радиочестотен спектър, информира БТА.
Въвежда се и изискване към предприятията предоставящи електронни съобщителни услуги, да предоставят детайлизирана сметка/фактура на абонатите си за използваните от тях услуги.
*В прикачения документ може да прочете законопроекта за промени в НПК.