На 27 юни 2011 г. в Люксембург ще се проведе извънредно заседание на Съвета на Европейския съюз по конкурентоспособност. На него министрите на държавите-членки ще обсъдят възможностите за постигане на споразумение по предложението за регламент за осъществяване на засилено сътрудничество в областта на създаването на единна патентна закрила.ю
Позицията на нашата страна за заседанието беше приета от Министерския съвет на 22 юни.
С регламента се създава европейски патент с единно действие, който ще се ползва с еднаква защита и ще има едно и също действие във всички участващи държави-членки. Такъв патент ще може да се получи чрез подаване на заявка до Европейското патентно ведомство (ЕПВ), включително и на български език. Разходите на заявителя за превод на заявката на един от официалните езици на ведомството (английски, френски или немски) ще се поемат от компенсиращ механизъм, който и сега функционира в ЕПВ.
На заседанието в Люксембург детайлно ще се обсъдят критериите за разпределението на годишните патентни такси между държавите-членки. В тази връзка България, с Малта, Литва, Латвия, Словения, Словакия, Естония, Кипър и Румъния ще продължат да поддържат предложението си за усъвършенстване и балансиране на критериите за разпределение на таксите, разписани в чл. 16. Съгласно това предложение към втория критерий, посочен в чл.16, а именно „големината на пазара, определена от броя на населението", да се добави и изискването „за да се осигури минимална еднаква сума за всеки пазар".
Предлаганият от България критерий може да се разглежда като допълващ и прецизиращ фактор в посочената система за разпределение на годишните патентни такси, като по този начин ще се обезпечи един минимален, обективно определен праг на частта от таксите, които се насочват към държавите-членки. Този подход отчита солидарното участие на всяка държава-член както в изграждането на европейската патентна система, така и в поддържането на нейното функциониране. Включването на този критерий би дало силна правна стабилност за националните институции на държавите-членки в областта на патентите да поемат и извършват всички необходими дейности за ефективно участие в европейската патентна система.
Министрите ще продължат обсъждането и на Предложението за регламент на съвета за осъществяване на засилено сътрудничество в създаването на единна патентна закрила по отношение на приложимите разпоредби за превод. С регламента се предвижда, че не се изискват допълнителни преводи, когато европейски патент с единно действие е бил публикуван в съответствие с чл. 14, §6 от Европейската патентна конвенция на един от езиците на ЕПВ. Само претенциите на патента се превеждат на другите два официални езика на ЕПВ.
България подкрепя документа, като счита, че той ще намали неколкократно разходите за получаване на европейски патент с единно действие, тъй като ще се редуцират разходите за превод и административните тежести, на които е подложен патентопритежателят сега при валидизирането на европейски патент в отделните държави-членки. Намаляването на разходите за получаване на закрила на европейско ниво ще осигури условия българският бизнес да заявява европейски патенти с единно действие и ще му осигури свободни средства за внедряване на новите продукти в практиката, както и за разработване на нови изобретения. Това ще доведе и до повишаване конкурентоспособността на българските фирми на европейския и световния пазари.