Спогодба между правителството на Република България и правителството на Република Хърватия за международни комбинирани превози на товари

МС

Държавен вестник брой: 85

Година: 2002

Орган на издаване: МС

Дата на обнародване: 22.04.2004

Правителството на Република България и правителството на Република Хърватия (по-нататък в текста "договарящи страни"),
желаейки да улеснят международните превози на товари,
имайки предвид, че ефективният международен товарен транспорт е важно условие за търговските отношения,
признавайки необходимостта поради екологични причини и ограничения капацитет на автомобилния транспорт да създадат модерна транспортна система, като използват предимствата на железопътния, вътрешноводния или морския транспорт, с оглед създаването на приемливи алтернативи на автомобилния транспорт от икономически аспект и от гледна точка на защитата на населението,
с убеждението, че развитието на комбинираните превози представлява възможно разрешение на проблемите на международния трафик,
на основание международните спогодби, свързани с международните превози на товари,
с цел взаимно сътрудничество, се споразумяха за следното:

Член 1
Общи разпоредби

(1) Тази спогодба се прилага за международни комбинирани превози на товари в интермодални транспортни единици, осъществявани частично с железопътен, вътрешноводен или морски транспорт и частично с автомобилен транспорт, между териториите на договарящите страни или транзит през тях или през територията на коя да е от договарящите страни, извършвани с транспортни средства от превозвачи, регистрирани на територията на една от договарящите страни.
(2) Тази спогодба не засяга правата и задълженията, произтичащи от други международни споразумения, в които участват двете договарящи страни.

Член 2
Определения

Определенията, използвани в тази спогодба, имат следното значение:
а) "международен комбиниран превоз" означава интермодален превоз на товари, при който по-голямата част се извършва по железница, вътрешни водни пътища или море и всеки начален и/или краен етап от/до терминала за комбинирани превози, който се извършва по шосе, е по възможно най-късия обичайно използван път;
б) "интермодален превоз" означава превоз на товари в същата интермодална единица или с превозно средство, при което се използват най-малко два вида транспорт без обработка на самите товари при смяна на вида транспорт;
в) "интермодална транспортна единица" означава контейнер, сменяема каросерия, полуремарке, ремарке, камион или вагон, подходящи за интермодален превоз;
г) "терминал за комбинирани превози" означава мястото от железопътната мрежа, речните и морските пристанища, където се сменя видът на транспорта;
д) "превоз от/до терминал за комбиниран превоз" означава част от превозния път на интермодалната транспортна единица за комбиниран превоз от мястото на натоварване до терминала за комбиниран превоз или от терминала за комбинирани превози до мястото на разтоварване, при което това разстояние не трябва да надхвърля разстоянието, което е установила Смесената комисия от чл.8 на тази спогодба;
е) "придружаван комбиниран превоз" означава превоз на товарни пътни превозни средства в железопътния, вътрешноводния или морския транспорт заедно с екипажа на пътното средство;
ж) "непридружаван комбиниран превоз" означава превоз на пътно товарно средство и интермодална транспортна единица на комбинирания превоз в железопътния, вътрешноводния или морския транспорт, непридружавани от екипажа;
з) "РО-ЛА" (пътуваща автомагистрала) означава превоз на пътни превозни средства с нископлатформени железопътни вагони, при които се използва хоризонтален начин на натоварване или разтоварване;
и) "РО-РО" означава хоризонтално натоварване и разтоварване на пътно превозно средство, железопътен вагон или интермодална транспортна единица на или от кораб;
й) "поощрително разрешително" е разрешително за пътен превоз, което се получава за определен брой извършени РО-ЛА или РО-РО комбинирани придружавани превози и е освободено от плащане на такса;
к) "Смесена комисия" означава комисия за комбиниран международен превоз съгласно чл.8 на тази спогодба.

Член 3
Непридружаван комбиниран превоз

(1) Договарящите страни се споразумяват да осигурят условия, които да насърчават извършване на комбинирани превози и да постигнат взаимни договорености, така че превозът от/до терминала за комбинирани превози при непридружаван превоз на територията на една от договарящите страни да се извършва от пътен превозвач от тази договаряща страна.
(2) Ако превозът от/до терминала за комбиниран превоз при непридружавания превоз на територията на една от договарящите страни се извършва от превозвач на другата договаряща страна, същият трябва да бъде регистриран от властите в своята страна за извършване на международен пътен превоз и да има специално разрешение от компетентните органи на договарящата страна, на чиято територия се извършва посоченият превоз.
(3) Договарящите страни взаимно освобождават пътните средства, които се ползват за превоз от/до терминала при непридружаван комбиниран превоз от плащане на пътни такси, както и от плащане на други такси за разстояния, които посочи Смесената комисия, създадена на основание на чл.8 от тази спогодба, за всеки терминал за комбиниран превоз.
(4) Договарящите страни в рамките на Смесената комисия, създадена на основание на чл.8 от тази спогодба, взаимно се информират за терминалите за комбиниран превоз във всяка от договарящите страни и се договорят за разстоянията за превоз от/до терминалите за комбиниран превоз за всеки терминал поотделно.
(5) При превоз от/до терминала за комбиниран превоз при непридружаван комбиниран превоз пътните документи трябва да се съхраняват в пътното превозно средство и при поискване от компетентните власти на една от договарящите страни трябва да бъдат показвани за проверка. Освен документите водачът доказва на кой терминал за комбиниран превоз или място на натоварване или разтоварване е поел интермодалната транспортна единица за комбиниран превоз, крайната цел и кой е поръчал превоза.
(6) Пътно превозно средство, което се ползва за непридружаван комбиниран превоз, може да се паркира на територията на терминала за комбиниран превоз или на паркинг в непосредствена близост до терминала за комбиниран превоз, както и на специално установените места въз основа на разрешения на съответните власти и в съгласие с вътрешните държавни разпоредби на договарящата страна, на чиято територия се намира терминалът за комбиниран превоз.
(7) Превозът от/до терминала за комбиниран превоз при непридружавания комбиниран превоз между мястото на натоварване или разтоварване и терминала за комбиниран превоз трябва да се извършва по най-краткия обичайно използван път.

Член 4
Придружаван комбиниран превоз

(1) Договарящите страни се задължават в границите на възможностите си да осигуряват условия за извършване на придружаван комбиниран превоз от територията на едната договаряща страна до територията на другата договаряща страна или транзитно през територията на двете договарящи страни или на едната от тях.
(2) Договарящите страни се задължават да решават въпросите, свързани с движението на РО-ЛА и РО-РО превозите според възможностите и нуждите на своите държави.
(3) Договарящите страни се стремят да се осигурят условия, които ще позволят времето за престой на граничните пунктове на влаковете, които се движат в състава на РО-ЛА превозите, да не надвишава 30 минути.
(4) Договарящите страни се задължават РО-ЛА и РО-РО превозите да бъдат освободени от необходимостта да притежават разрешение за международен превоз, а превозът от/до терминала за комбиниран превоз да се освободи от плащане на пътни такси.
(5) При превоз от/до терминала за комбиниран превоз водачите на пътното средство трябва да имат документ за придружаван комбиниран превоз (товарен лист CIM-UIRR, товарителница за кораб или резервация за товар).
(6) Смесената комисия от чл.8 на тази спогодба може да приеме контингент от поощрителни разрешителни за двете страни и начин за тяхното отпускане. Тези разрешения могат да се получават за пътни превозни средства, регистрирани от компетентните органи на едната договаряща страна, които са ползвали РО-ЛА или РО-РО превоз от или до едната от договарящите страни или при транзит през територията на една от договарящите страни.
(7) Размера на поощрителните разрешителни, които могат да се издават при РО-ЛА или РО-РО превози, договарящите страни договарят помежду си в зависимост от своите възможности.

Член 5
Документи за комбиниран превоз

(1) Документите, с които се потвърждава използването на международен комбиниран превоз на товари, трябва да съпровождат интермодалната транспортна единица при всеки превоз и при искане на компетентните органи на договарящите страни да се предоставят за проверка.
(2) При преминаване на държавна граница на една от договарящите страни, лицата, пътните превозни средства и товарите, които се превозват в комбинирания превоз, подлежат на контрол съгласно националните изисквания на съответната договаряща страна.

Член 6
Насърчаване на комбинирания превоз

(1) Договарящите страни насърчават железопътните, вътрешните водни и морските превозвачи в сътрудничество с фирмите, които се занимават с комбинирани превози, да изготвят конкретни оферти за комбиниран превоз, като се акцентира върху качеството на превоза и спазването на сроковете за превоз.
(2) Договарящите страни предприемат всички необходими мерки техните железници, вътрешни водни и морски организации, пристанища, спедитори, автомобилни превозвачи, оператори и други организации, които се занимават с комбинирани превози, да изготвят конкретни програми за комбинирани превози и предлагат икономически приемливи поощрителни тарифи.
(3) Договарящите страни подпомагат развитието на инфраструктурата и необходимото оборудване за успешно извършване на комбинирания превоз.
(4) Договарящите страни се стремят да освободят превозните средства, извършващи превоз от/до терминалите за комбиниран превоз, от забраната, важаща за почивните и празничните дни.
(5) Договарящите страни създават условия пътните средства, извършващи превоз от/до терминалите за комбинирани превози по пътната мрежа, да могат да се движат с обща маса до 44 тона.
(6) Договарящите страни се стремят да преместят митническите операции, които се отнасят за интермодалните транспортни единици, от комбинирания превоз на терминалите за комбиниран превоз.
(7) Договарящите страни се задължават железопътната инфраструктура и граничните процедури в жп транспорта да бъдат съгласувани със законите и нормативите от споразумението AGTC (Споразумение за главните жп линии при комбинирания превоз и принадлежащите уреди).

Член 7
Сътрудничество

(1) Договарящите страни насърчават използването на комбинирания превоз от автомобилните превозвачи.
(2) Договарящите страни трябва да се информират взаимно за всички мерки, които биха могли да повлияят върху по-нататъшното развитие на комбинирания превоз.

Член 8
Смесена комисия

(1) С цел провеждане и контролиране на изпълнението на разпоредбите на тази спогодба се създава Смесена комисия, състояща се от трима представители на съответните органи и организации на договарящите страни, един от които е представител на компетентното министерство. Начинът на работа на Смесената комисия се определя от правилник, който се приема на първото заседание на Смесената комисия.
Смесената комисия се среща най-малко един път годишно, като се редуват териториите на двете договарящи страни.
(2) Смесената комисия има право да предлага изменения и допълнения на тази спогодба.

Член 9
Нарушения на разпоредбите

(1) Превозвачът, който предоставя услуги в комбинирания превоз, както и неговите служители са длъжни да спазват законовите разпоредби, които са в сила в съответната договаряща страна.
(2) В случай на нарушаване на разпоредбите, които са в сила на територията на другата договаряща страна, от страна на превозвачи, които предоставят услуги в комбинирания превоз, и техните служители, както и в случай на нарушаване на разпоредбите на тази спогодба договарящата страна, на чиято територия е извършено нарушението, може да изисква предприемане на съответните мерки от договарящата страна, в която е регистриран превозвачът, съответно превозното средство.
Тази договаряща страна може да предприеме следните мерки:
а) да предупреди превозвача, извършил нарушението;
б) да преустанови издаването на разрешителни на съответния превозвач или да анулира действието на вече издадени разрешителни за периода, за който компетентните органи на другата договаряща страна са забранили на съответния превозвач да извършва превози на нейната територия;
в) в случай на тежки нарушения от страна на превозвача или неговите служители, които извършват комбинирани превози, да забрани на този превозвач превоза на своя територия.
(3) Компетентните органи на договарящите страни взаимно се информират за предприетите мерки.
(4) Разпоредбите на ал.2 и 3 не изключват прилагането на законови санкции от страна на властите на договарящата страна, на чиято територия е извършено нарушението.

Член 10
Защита на данните

(1) Договарящите страни се задължават да защитават всички данни и информации с изключение на официалните статистически данни и отчети от неупълномощено предаване на трети страни.
(2) Данни и информации могат да се предоставят на компетентните държавни органи, прокуратурата и съда, ако са необходими за предприемане на наказателно производство. Предоставянето на каквито и да е други данни е допустимо само при предварително писмено съгласие на другата договаряща страна.

Член 11
Извънредни случаи

При прекъсване на движението за повече от 12 часа договарящите страни ще предприемат всички необходими мерки за осигуряване на невъзпрепятствано извършване на международния комбиниран превоз.

Член 12
Влизане в сила и денонсиране

(1) Тази спогодба влиза в сила на тридесетия ден от датата, на получаването на втората от нотите, с която договарящите страни се уведомяват взаимно по дипломатически път, че са изпълнили изискванията на националните си законодателства за влизане на тази спогодба в сила.
(2) Тази спогодба се сключва за неопределен период от време. Всяка договаряща страна може да я денонсира в писмена форма по дипломатически път с предизвестие от 90 дни.
В потвърждение на горното долуподписаните, легитимно упълномощени от своите правителства, подписват тази спогодба.
Подписана в Загреб на 11 юли 2000 г. в два оригинални екземпляра на български и хърватски език, при което двата текста имат еднаква юридическа сила.

За правителството на Република България:

За правителството на Република Хърватия:

Антони Славински,

Алойс Тушек,

министър на транспорта и съобщенията

министър на мореплаването, транспорта и комуникациите

Предложи
корпоративна публикация
Интерлийз ЕАД Лизинг на оборудване, транспорни средства, леки автомобили и др.
Бул Одит ООД Дружество за счетоводни консултации и одит.
SIXENSE GROUP - СИКСЕНС ГРУП SIXENSE Group е глобална компания, базирана на 5 континента, развиваща...
Резултати | Архив